Japoลsko-angielska dwujฤzyczna ksiฤ ลผka
ใงใใใใฃใใใใใใใฆใฟใฆใใใใคใใใใใใ
But, after some thought, he added:
ใใใชใคใใใใฃใฆใใฉใใใใใจ๏ผใ
โWhat does that mean โ โtameโ?โ
ใใใฎใใใใฎใฒใจใใใชใใญใใใจใญใใใใใฃใใใใชใซใใใใใฆใใฎ๏ผใ
โYou do not live here,โ said the fox. โWhat is it that you are looking for?โ
ใใฒใจใใใใใฆใใใใจ็ๅญใใใฏใใฃใใใใใชใคใใใใฃใฆใใฉใใใใใจ๏ผใ
โI am looking for men,โ said the little prince. โWhat does that mean โ โtameโ?โ
ใใฒใจใใใจใญใใใใใฃใใใใใใคใใใฆใฃใฝใใใใฃใฆใใใใใใใใใใใใใใ ใ๏ผใใใฏใใชใใใฃใฆใใใฉใใใใ ใใใใใคใใฎใจใใใชใใ ใใใฏใใชใฏใใใใฆใ๏ผใ
โMen,โ said the fox. โThey have guns, and they hunt. It is very disturbing. They also raise chickens. These are their only interests. Are you looking for chickens?โ
ใใใใใใใจ็ๅญใใใฏใใฃใใใๅใ ใกใใใใใฆใใใใชใคใใใใฃใฆใใฉใใใใใจ๏ผใ
โNo,โ said the little prince. โI am looking for friends. What does that mean โ โtameโ?โ
ใใใใ ใใใใใใกใใฃใใใฉใใใจใญใใใฏใใใใใใใใชใใคใใใใฃใฆใใจใ ใโฆโฆใ
โIt is an act too often neglected,โ said the fox. โIt means to establish ties.โ
ใใใใชใใคใใ๏ผใ
โโTo establish tiesโ?โ
ใใใใชใใ ใใใจใญใใใฏใใใใใใใใซใใฆใฟใใใใใฟใฏใปใใฎใใจใใฎๅญ10ใพใใซใใจใใชใใฎใใใใใชใใใใฟใใใชใใใใกใ ใฃใฆใใจใใชใใใใฟใ ใฃใฆใใใใใใใชใใใใกใ ใฃใฆใใจใใใใถใใชใใใใฟใซใใฆใฟใใใใใใใฏใปใใฎใญใใ10ใพใใณใใจใใชใใฎใใใใใชใใใใใงใใใใฟใใใใใใชใคใใใใใใใใใกใฏใใใใใใใใฆใซใใฆใปใใใใฃใฆใใใใใใซใชใใใใฟใฏใใใใใซใจใฃใฆใใใใใซใฒใจใใ ใใซใชใใใใใใใใใฟใซใจใฃใฆใใใใใง๏ผใดใใ ใใซใชใโฆโฆใ
โJust that,โ said the fox. โTo me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the worldโฆโ
ใใใใฃใฆใใใใใจ็ๅญใใใฏใใฃใใใใใกใใใฎ่ฑใใใใใ ใใฉโฆโฆใใฎๅญใฏใใผใใใชใคใใใใ ใจใใใโฆโฆใ
โI am beginning to understand,โ said the little prince. โThere is a flowerโฆ I think that she has tamed meโฆโ
ใใใใญใใใจใญใใใฏใใฃใใใใกใใ ใใใใใฉใใชใใจใ ใฃใฆใใใใใโฆโฆใ
โIt is possible,โ said the fox. โOn the Earth one sees all sorts of things.โ
ใใใฃ๏ผใใกใใ ใใฎ่ฉฑใใใชใใใใใจ็ๅญใใใฏใใฃใใ
โOh, but this is not on the Earth!โ said the little prince.
ใญใใใฏใจใฃใฆใใตใใใใฃใใ
The fox seemed perplexed, and very curious.
ใใกใใๆใฎ่ฉฑ๏ผใ
โOn another planet?โ
ใใใใใ
โYes.โ
ใใใฎๆใใใใใฉใฏใใ๏ผใ
โAre there hunters on that planet?โ
ใใใชใใใ
โNo.โ
ใใใใญใ๏ผใใใฏใใชใฏ๏ผใ
โAh, that is interesting! Are there chickens?โ
ใใใชใใใ
โNo.โ
ใใใใใพใใฏใใใชใใใใใจใญใใใฏใใใใใใคใใใ
โNothing is perfect,โ sighed the fox.
ใใฆใใญใใใฏใใจใฎ่ฉฑใซใใฉใฃใฆใ
But he came back to his idea.
ใใใใใฎใพใใซใกใใใคใใใชใใใจใฎใใใใใใใใใใฏใใฏใใชใใใใใใใฒใจใฏใใใใใใใใใใใใฏใใชใฏใฉใใใฟใใชใใใชใใ ใใใฒใจใ ใฃใฆใ ใใใฟใใชใใใชใใใ ใใใใใใใใกใใฃใจใใใใใใฆใใใงใใใใฟใใใใใใชใคใใใใชใใใใใใฎใพใใซใกใฏใใฒใใใใใตใใใฟใใใซใชใใใใใใฏใใใ่ถณ้ณใใใปใใฎใฉใใชใใคใจใ่ใใใใใใใใใซใชใใใปใใฎ้ณใชใใใใใ็ฉดใใชใใใฎใชใใซใใใใใใฉใใใฟใฎ้ณใ ใฃใใใใฏใใใใใฟใใใซใ็ฉดใใใใใจใใงใงใฆใใใ
โMy life is very monotonous,โ the fox said. โI hunt chickens; men hunt me. All the chickens are just alike, and all the men are just alike. And, in consequence, I am a little bored. But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life. I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow.
ใใใใใใปใ๏ผใใใฎใใใใฎๅฐใใใฐใใใ่ฆใใ๏ผใใใใใฏใใณใใในใชใใใใๅฐใใใฃใฆใฉใใงใใใใใฎใชใใ ใๅฐใใใฐใใใ่ฆใฆใใใชใใซใใใใใชใใใใใฃใฆใใชใใใใคใชใ๏ผใใงใใใใฟใฎใใฟใฎๆฏใฃใฆใใใใญ่ฒใใ ใใใๅฐใใใฐใใใฏใใใฃใใใใใใฎใซใใใใใ ใใใฟใใใใใใชใคใใใใใ ใใฉ๏ผใๅฐใใใฏใใใญ่ฒใ ใใใใใใใฏใใฟใฎใใจใๆใใ ใใใใใใใฃใฆใใใใใฏๅฐใใใซใใใพใใฆใ้ขจใฎ้ณใใใ่ใใใใซใชใโฆโฆใ
And then look: you see the grain-fields down yonder? I do not eat bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheatโฆโ
ใญใใใฏใ ใใพใใใฆใ็ๅญใใใใใฃใจ่ฆใคใใฆใ
The fox gazed at the little prince, for a long time.
ใใใญใใโฆโฆใใใใใชใคใใฆใใใ๏ผใใจใใฃใใ
โPlease โ tame me!โ he said.
ใใใใใใงใใใจ็ๅญใใใฏใธใใใใใใใใงใใใใพใใใใใใชใใใ ใๅใ ใกใ่ฆใคใใฆใใใใใใฎใใจใ็ฅใใชใใใชใใชใใใ
โI want to, very much,โ the little prince replied. โBut I have not much time. I have friends to discover, and a great many things to understand.โ
ใ่ชๅใฎใชใคใใใใฎใใใใใใใชใใใใใจใญใใใฏใใฃใใใใฒใจใฏใใฒใพใใใใใใชใใใใใชใใซใใใใใชใใใใฎใใใฎใจใใใงใใงใใใใฃใใใฎใ ใใใใใใ ใใงใใๅใ ใกใใใใใคใชใใฆใใฉใใซใใใชใใใใใฒใจใซใฏใๅใ ใกใฃใฆใใฎใใกใฃใจใใใชใใๅใ ใกใใปใใใชใใใใใใใชใคใใฆใใ๏ผใ
โOne only understands the things that one tames,โ said the fox. โMen have no more time to understand anything. They buy things all ready made at the shops. But there is no shop anywhere where one can buy friendship, and so men have no friends any more. If you want a friend, tame meโฆโ
ใใชใซใใใใฐใใใฎ๏ผใใจ็ๅญใใใฏใใฃใใ
โWhat must I do, to tame you?โ asked the little prince.
ใๆฐใชใใซใใใชใใใใใชใใใใจใญใใใฏใใใใใใใพใใฏใใใใใใใกใใฃใจใฏใชใใใจใใใซใใใใใใจใใฐใใใฎ่ใใใซใญใใใใใฏใใฟใใใ็ฎใง่ฆใฆใใใฟใฏใชใซใใใในใใชใใใใจใฐใฏใใใใกใใใฎใใจใชใใ ใใงใใ๏ผๆฅใ๏ผๆฅใใกใใฃใจใใคใใฐใซใใใฃใฆใใใใใใซใชใโฆโฆใ
โYou must be very patient,โ replied the fox. โFirst you will sit down at a little distance from me โ like that โ in the grass. I shall look at you out of the corner of my eye, and you will say nothing. Words are the source of misunderstandings. But you will sit a little closer to me, every dayโฆโ
ใใใๆฅใ็ๅญใใใฏใพใใใฃใฆใใใ
The next day the little prince came back.
ใใใใชใใใใใซใๆฅใใปใใใใใใใใจใญใใใฏใใฃใใใใใใ ใญใใใฟใใใใฎ๏ผใใซๆฅใใชใใ๏ผใใซใฏใใใใใใใใใใใใใฆใใใใใใใใใใใใฉใใฉใใใใใจใใพใใพใใใใใใใฆใใใใใใใฆใ๏ผใใซใชใใใใซใฏใใใ ใใใใใใใใฉใใฉใใใใใใฃใฆใใใใใฏใใใใใใใใฟใใใใใ ๏ผใใงใใใงใใใใชใใใใซใใใชใใใใคๅฟใใใใใใใฆใใใใ ใใใใใใชใโฆโฆใใพใใใจใใใใใ ใใใ
โIt would have been better to come back at the same hour,โ said the fox. โIf, for example, you come at four oโclock in the afternoon, then at three oโclock I shall begin to be happy. I shall feel happier and happier as the hour advances. At four oโclock, I shall already be worrying and jumping about. I shall show you how happy I am! But if you come at just any time, I shall never know at what hour my heart is to be ready to greet youโฆ One must observe the proper ritesโฆโ
ใใใพใใใจใฃใฆใใชใซ๏ผใใจ็ๅญใใใฏใใฃใใ
โWhat is a rite?โ asked the little prince.
ใใใใใ ใใใใใใกใใฃใใใฉใใใจใญใใใฏใใใใ๏ผๆฅใใปใใฎ๏ผๆฅใจใ๏ผใใใใใปใใฎ๏ผใใใใจใในใคใฎใใฎใซใใฆใใพใใใฎใฎใใจใชใใ ใใใจใใฐใใใใใใญใใใใใใฉใซใใใใพใใใจใใใใใใใคใใๆจใใใฏๆใฎใใใใจใใณในใใใใใ ใใ ใใใๆจใใใฏใใฃใใใใๆฅ๏ผใใใใใฏใใใฆใฐใใใพใงใถใใถใใใใใฆใใใใใใใใใใฉใใใใใใใใใซใใณในใใฆใใใใฉใฎๆฅใใฟใใชใใใชใใใใซใชใฃใฆใใใใใฎๅฟใใใพใๆฅใใใใใใชใใชใใใ
โThose also are actions too often neglected,โ said the fox. โThey are what make one day different from other days, one hour from other hours. There is a rite, for example, among my hunters. Every Thursday they dance with the village girls. So Thursday is a wonderful day for me! I can take a walk as far as the vineyards. But if the hunters danced at just any time, every day would be like every other day, and I should never have any vacation at all.โ
ใใใชใตใใซใใฆใ็ๅญใใใฏใญใใใใชใคใใใใใใฆใใใใใ่กใใชใใใชใใชใใชใฃใใ
So the little prince tamed the fox. And when the hour of his departure drew near โ
ใใฏใใใใจใญใใใฏใใฃใใใโฆโฆใชใฟใ ใใงใกใใใใ
โAh,โ said the fox, โI shall cry.โ
ใใใฟใฎใใใ ใใใใจ็ๅญใใใฏใใฃใใใใผใใฏใใคใใใฎใฏใใฃใใใใใชใใ ใใงใใใใฟใฏใใผใใซใชใคใใฆใปใใใฃใใใงใใโฆโฆใ
โIt is your own fault,โ said the little prince. โI never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame youโฆโ
ใใใใ ใใใใจใญใใใฏใใฃใใ
โYes, that is so,โ said the fox.
ใใงใใใใพใซใใชใใใใใใชใใ๏ผใใจ็ๅญใใใฏใใฃใใ
โBut now you are going to cry!โ said the little prince.
ใใใใ ใใใใจใญใใใฏใใฃใใ
โYes, that is so,โ said the fox.
ใใใใใใใฟใซใฏใชใใฎใใใใจใใชใใใใชใ๏ผใ
โThen it has done you no good at all!โ
ใใใใใจใฏใใฃใใใใใจใญใใใฏใใฃใใใๅฐใใใฎ่ฒใฎใใใใงใใ
โIt has done me good,โ said the fox, โbecause of the color of the wheat fields.โ
ใใใใใใใคใฅใใใ
And then he added:
ใใใฉใฎๅบญใซ่กใฃใฆใฟใชใใใใฟใฎ่ฑใใใใใใซใฒใจใคใ ใใฃใฆใใจใใใใใฏใใใใใใซใใใชใใใใใซใใฉใฃใฆใใใใใฒใฟใคใใฒใจใคใใใใฆใใใใใ
โGo and look again at the roses. You will understand now that yours is unique in all the world. Then come back to say goodbye to me, and I will make you a present of a secret.โ
็ๅญใใใฏใใพใใใฉใฎๅบญใซ่กใฃใใ
The little prince went away, to look again at the roses.
ใใใฟใใกใฏใใผใใฎใใฉใจใฏใกใฃใจใใซใฆใใชใใใใฟใใกใฏใใพใ ใชใใงใใชใใใใจใใใฎๅญใฏใใใใใฎใใฉใซใใฃใใใใ ใใใใฟใใกใใชใคใใฆใชใใใใใฟใใกใใ ใใฒใจใใชใคใใฆใใชใใใใฟใใกใฏใใงใใฃใใจใใฎใผใใฎใญใใใจใใใชใใใใฎๅญใฏใใปใใฎใญใใ10ใพใใณใใจใใชใใฎใใใใใชใใฃใใใงใใใผใใใใฎๅญใๅใ ใกใซใใใใใใใใใพใงใฏใใใฎๅญใฏใใใใซใใ ๏ผใดใใ ใใใ
โYou are not at all like my rose,โ he said. โAs yet you are nothing. No one has tamed you, and you have tamed no one. You are like my fox when I first knew him. He was only a fox like a hundred thousand other foxes. But I have made him my friend, and now he is unique in all the world.โ
ใใใจใใใใใฎใใฉใฏใใฐใคใใใใใใซใใใ
And the roses were very much embarrassed.
ใใใฟใใกใฏใใใใ ใใฉใใใใฃใฝใ ใใใจใใใฎๅญใฏใคใฅใใใใใใฟใใกใฎใใใซๆญปใฌใใจใชใใฆใงใใชใใใใกใใใใผใใฎ่ฑใ ใฃใฆใใตใคใใซใจใใใใใฃใใฒใจใใ่ฆใใฐใใใฟใใกใจใใใชใใชใใ ใจใใใใใงใใใใฎๅญใฏใใใ ใใงใใใฟใใกใใใถใใใใใ ใใใชใใ ใใ ใฃใฆใใผใใๆฐดใใใฃใใฎใฏใใใฎๅญใใ ใฃใฆใใผใใใฌใฉในใฎใใใใซๅ ฅใใใฎใฏใใใฎๅญใใ ใฃใฆใใผใใใคใใใฆใงใพใใฃใใฎใฏใใใฎๅญใใ ใฃใฆใใผใใๆฏ่ซใใคใถใใฆใใฃใใฎใ๏ผ๏ผใ๏ผใณใใใใงใฆใใงใซใใใใใซใฎใใใใใฉ๏ผใใใฎๅญใใ ใฃใฆใใผใใใใใใใจใใใใพใใจใใใใพใซใ ใใพใใ ใฃใฆใใใฆใใฃใใฎใฏใใใฎๅญใชใใ ใใ ใฃใฆใใใฎๅญใฏใผใใฎใใฉใชใใ ใใใใ
โYou are beautiful, but you are empty,โ he went on. โOne could not die for you. To be sure, an ordinary passerby would think that my rose looked just like you โ the rose that belongs to me. But in herself alone she is more important than all the hundreds of you other roses: because it is she that I have watered; because it is she that I have put under the glass globe; because it is she that I have sheltered behind the screen; because it is for her that I have killed the caterpillars (except the two or three that we saved to become butterflies); because it is she that I have listened to, when she grumbled, or boasted, or ever sometimes when she said nothing. Because she is my rose.โ
ใใใใใใใฎๅญใฏใญใใใฎใจใใใธใใฉใฃใฆใใใ
And he went back to meet the fox.
ใใใใใชใใใใจใใใฎๅญใใใใจโฆโฆ
โGoodbye,โ he said.
ใใใใใชใใใใจใญใใใใใฃใใใใใใใฎใฒใฟใคใ ใใฉใใใฃใใใใใใใชใใจใชใใ ใๅฟใงใชใใกใใใใ่ฆใใชใใใใฎใฎใชใใฟใฏใ็ฎใงใฏ่ฆใใชใใใฃใฆใใจใใ
โGoodbye,โ said the fox. โAnd now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.โ
ใใใฎใฎใชใใฟใฏใ็ฎใงใฏ่ฆใใชใใใใจใ็ๅญใใใฏใใใใกใฉใใใใใใใใใใใชใใใใซใ
โWhat is essential is invisible to the eye,โ the little prince repeated, so that he would be sure to remember.
ใใใฉใฎใใใซใชใใใใใใใใใใฟใฎใใฉใใใใชใซใใ ใใใชใใฎใซใใใใ ใใ
โIt is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.โ
ใใใฉใฎใใใซใชใใใใใใโฆโฆใใจใ็ๅญใใใฏใใฃใใใใใใชใใใใซใ
โIt is the time I have wasted for my rose โ โ said the little prince, so that he would be sure to remember.
ใใฒใจใฏใใปใใจใฎใใจใใใใใใฆใใพใฃใใใใจใญใใใฏใใฃใใใใงใใใใฟใฏใใใใกใใใใชใใใใฟใฏใใใถใใฎใชใคใใใใฎใซใใใคใงใใชใซใใใใใใชใใกใใใใชใใใใฟใฏใใใฟใฎใใฉใซใใชใซใใใใใใใ โฆโฆใ
โMen have forgotten this truth,โ said the fox. โBut you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your roseโฆโ
ใใผใใฏใใผใใฎใใฉใซใชใซใใใใใโฆโฆใใจใ็ๅญใใใฏใใใใกใฉใใใใใใใใใใใชใใใใซใ
โI am responsible for my rose,โ the little prince repeated, so that he would be sure to remember.
22
XXII
ใใใใซใกใฏใใใจ็ๅญใใใใใใจใ
Good morning,โ said the little prince.
ใใใใซใกใฏใใใจใใคใณใใใใใใใฃใใ
โGood morningโ, said the railway switchman.
ใใใใงใชใซใใฆใใฎ๏ผใใจ็ๅญใใใใใใจใ
โWhat do you do here?โ the little prince asked.
ใใใใใใ1000ใซใใใคใใใฆใใใ ใใใจใใคใณใใใใใใใฃใใใใใใใใใซใใใใใใฎใฃใฆใฆใใใใคใใใพใใฏๅณใ ใใใพใใฏๅทฆใ ใฃใฆใใใฃใฆใใใ ใใใ
โI sort out travelers, in bundles of a thousandโ , said the switchman. โI send off the trains that carry them: now to the right, now to the left.โ
ใใใจใใใใใใใใใดใใฃใใณใ ใใใใฟใชใใฟใใใซใใใใใใใใใใคใณใใใใใฎใใใใฆใใฎใใใใใ
And a brilliantly lighted express train shook the switchmanโs cabin as it rushed by with a roar like thunder.
ใใใใถใใใใใงใใญใใใจ็ๅญใใใฏใใฃใใใใชใซใใใใใฆใใฎ๏ผใ
โThey are in a great hurry,โ said the little prince. โWhat are they looking for?โ
ใใใใฏใใใใใใฆใใใคใ ใฃใฆใใใใใใใใใจใใคใณใใใใใฏใใฃใใ
โNot even the locomotive engineer knows that,โ said the switchman.
ใใใจใใใใฉใฏใใใใใใซใใดใใฃใใณใ ใใใใใใใใใ
And a second brilliantly lighted express thundered by, in the opposite direction.
ใใใใใฉใฃใฆใใใฎ๏ผใใจ็ๅญใใใใใใจโฆโฆ
โAre they coming back already?โ demanded the little prince.
ใใใใชใใฎใใใชใใใใใจใใคใณใใใใใใใฃใใใใใใใใ ใใ
โThese are not the same ones,โ said the switchman. โIt is an exchange.โ
ใใใถใใฎใใใจใใใๆฐใซใใใชใใฎ๏ผใ
โWere they not satisfied where they were?โ asked the little prince.
ใใฒใจใฏใใใถใใฎใใใจใใใใใใฃใใๆฐใซใใใชใใใ ใใใจใใคใณใใใใใใใฃใใ
โNo one is ever satisfied where he is,โ said the switchman.
ใใใจใใพใใพใใใดใใฃใใณใ ใใใใใใใใใ
And they heard the roaring thunder of a third brilliantly lighted express.
ใใใฃใใฎใใใใใใใใใใฆใใฎ๏ผใใจ็ๅญใใใฏใใใใ
โAre they pursuing the first travelers?โ demanded the little prince.
ใใ ใใใใฃใใใฆใชใใใชใใใใใจใใคใณใใใใใฏใใฃใใใใชใใงใญใฆใใใใใใณใใใฆใใๅญใฉใใใกใ ใใใใพใฉใฌใฉในใซ้ผปใใใใคใใฆใใใ
โThey are pursuing nothing at all,โ said the switchman. โThey are asleep in there, or if they are not asleep they are yawning. Only the children are flattening their noses against the windowpanes.โ
ใๅญใฉใใ ใใใใใถใใฎใใใใใฎใใใใฃใฆใใใ ใญใใใจ็ๅญใใใฏใใฃใใใใใใใฏใผใฏใฎใซใใใใใซใใใใใชใใใฆใใใใใ ใใใชใใฎใซใชใฃใฆใใ ใใใใใใจใใใใใใใชใใกใใใใ โฆโฆใ
โOnly the children know what they are looking for,โ said the little prince. โThey waste their time over a rag doll and it becomes very important to them; and if anybody takes it away from them, they cryโฆโ
ใใใใใพใใใใใใจใใคใณใใใใใฏใใฃใใ
โThey are lucky,โ the switchman said.
23
XXIII
ใใใใซใกใฏใใใจใ็ๅญใใใใใใจใ
โGood morning,โ said the little prince.
ใใใใซใกใฏใใใจใใใฎใใใใใฃใใ
โGood morning,โ said the merchant.
ใใฎใใใฏใฏในใชใใใฃใฆใใใใใฎใฏในใชใฏใใฎใฉใฎใใใใใใใใใใใใซใงใใฆใใฆใ๏ผใใ ใใใใซใฒใจใคใถใงใใใใใฎใฟใใใฃใฆใใใใชใใชใใใ ใ
This was a merchant who sold pills that had been invented to quench thirst. You need only swallow one pill a week, and you would feel no need of anything to drink.
ใใฉใใใฆใใใใชใฎใใใใฎ๏ผใใจ็ๅญใใใฏใใฃใใ
โWhy are you selling those?โ asked the little prince.
ใใใ ใชใใใใใฏใถใใใใใ ใใใจใใใฎใใใฏใใฃใใใใฏใใใใใใใใใ ใใฉใ๏ผใใ ใใใใซ53ใทใใใใ ใใฏใถใใใใ
โBecause they save a tremendous amount of time,โ said the merchant. โComputations have been made by experts. With these pills, you save fifty-three minutes in every week.โ
ใใใฎ53ใทใใใฉใใใใฎ๏ผใ
โAnd what do I do with those fifty-three minutes?โ
ใใใใใใจใใใใใ โฆโฆใ
โAnything you likeโฆโ
็ๅญใใใฏใใใใใใใใผใใ53ใทใใใใใใซใชใใใชใใใใฃใใใใผใฃใใใๆฐดใใฟๅ ดใซใใใใฆใใใใ ใใฉโฆโฆใ
โAs for me,โ said the little prince to himself, โif I had fifty-three minutes to spend as I liked, I should walk at my leisure toward a spring of fresh water.โ
24
ะฅXIV
ใใใใใชใฃใฆใใใฐใใซไธใใฆใใใ๏ผๆฅใใใผใใฏใใใฎใใใฎ่ฉฑใใใใชใใใใปใใฎใใใใ ใใฎใใฃใฆใใๆฐดใใใใใจใฎใฟใปใใใ
It was now the eighth day since I had had my accident in the desert, and I had listened to the story of the merchant as I was drinking the last drop of my water supply.
ใใธใ๏ผใใจใใผใใฏ็ๅญใใใซใใฃใใใใใใธใใใฃใใใชๆใใง่ฉฑใ ใใฉใใพใ ใฒใใใใใชใใฃใฆใชใใใใใใใฎใใใฎใใชใใใผใใใใใฃใใใใผใฃใใๆฐดใใฟๅ ดใซใใใใฆใใใใจใใใใใใใ ใใฉ๏ผใ
โAh,โ I said to the little prince, โthese memories of yours are very charming; but I have not yet succeeded in repairing my plane; I have nothing more to drink; and I, too, should be very happy if I could walk at my leisure toward a spring of fresh water!โ
ใๅใ ใกใฎใญใใใโฆโฆใใจใใใฎๅญใใใฃใใใฉใ
โMy friend the fox โ โ the little prince said to me.
ใใใใใใใผใใใใใใญใใใฎ่ฉฑใใใฆใใฐใใใใใชใใใ ๏ผใ
โMy dear little man, this is no longer a matter that has anything to do with the fox!โ
ใใฉใใใฆ๏ผใ
โWhy not?โ
ใใฎใฉใใใใใใงใใใใใๆญปใใใใใใ ใโฆโฆใ
โBecause I am about to die of thirstโฆโ
ใใฎๅญใฏใใผใใฎใใใถใใใใใใชใใฆใใใใใฃใใ
He did not follow my reasoning, and he answered me:
ใๅใ ใกใซใชใใฃใฆใใใใจใชใใ ใใๆญปใใใใใซใใฆใใใผใใใญใใใจๅใ ใกใซใชใใฆใใฃใใใใใใใฆโฆโฆใ
โIt is a good thing to have had a friend, even if one is about to die. I, for instance, am very glad to have had a fox as a friendโฆโ
ใผใใฏใใใใใใใใใฎๅญใใใถใชใใฃใฆใใจใซๆฐใฅใใฆใชใใใฏใใบใใซใใใใใใใซใใใใฃใใใชใใชใใใ ใใกใใฃใจใๆฅใใพใใใใฐใใใใงใใ ใใถใโฆโฆใ
โHe has no way of guessing the danger,โ I said to myself. โHe has never been either hungry or thirsty. A little sunshine is all he needsโฆโ
ใจใใใใใใฎๅญใฏใผใใ่ฆใคใใฆใใใฎใใใใใซใธใใใใใใใ ใ
But he looked at me steadily, and replied to my thought:
ใใผใใ ใฃใฆใใฎใฉใฏใใใใใ ใโฆโฆไบๆธใใฉใใใใใโฆโฆใ
โI am thirsty, too. Let us look for a wellโฆโ
ใผใใฏใใ ใใใใซใใใ ใใใใใใใไบๆธใใใใใชใใฆใใฐใใฐใใใใใฏใฆใใใใชใใใใฎใใฐใใงใใใใชใฎใซใใใใใผใใใกใฏใใใใ ใใใ
I made a gesture of weariness. It is absurd to look for a well, at random, in the immensity of the desert. But nevertheless we started walking.
ใใผใฃใจใใ ใใพใใใใใฆใใใจใๅคใใใกใฆใๆใใดใใดใใใฏใใใใใผใใฏใใจใใใจใใชใใใๆใใชใใใใใฎใฉใใใใใใงใใผใใฃใจใใใ็ๅญใใใฎใใจใฐใใใใใงใฏใใใใใใพใใใ
When we had trudged along for several hours, in silence, the darkness fell, and the stars began to come out. Thirst had made me a little feverish, and I looked at them as if I were in a dream. The little princeโs last words came reeling back into my memory:
ใใใใใใใฟใใฎใฉใใใใใ๏ผใใจใใผใใฏใใใใ
โThen you are thirsty, too?โ I demanded.
Reklama