ใ‚ใฎใจใใฎ็Ž‹ๅญใใ‚“ / The Little Prince โ€” w jฤ™zykach japoล„skim i angielskim. Strona 5

Japoล„sko-angielska dwujฤ™zyczna ksiฤ…ลผka

ใ‚ขใƒณใƒˆใƒฏใƒผใƒŒใƒปใƒ‰ใƒปใ‚ตใƒณ๏ผใƒ†ใ‚ฐใ‚ธใƒฅใƒšใƒช

ใ‚ใฎใจใใฎ็Ž‹ๅญใใ‚“

Antoine de Saint-Exupery

The Little Prince

ใ€Œใ˜ใ‚ƒใ‚ใ€ใ‚ใŸใ—ใฎใ‚‚ใฎใ ใ€‚ใ•ใ„ใ—ใ‚‡ใซใŠใ‚‚ใ„ใคใ„ใŸใ‚“ใ ใ‹ใ‚‰ใ€‚ใ€

โ€œThen they belong to me, because I was the first person to think of it.โ€

ใ€Œใใ‚Œใงใ„ใ„ใฎ๏ผŸใ€

โ€œIs that all that is necessary?โ€

ใ€Œใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใ€‚ใŸใจใˆใฐใ€ใใฟใŒใ€ใ ใ‚Œใฎใ‚‚ใฎใงใ‚‚ใชใ„ใƒ€ใ‚คใƒคใ‚’่ฆ‹ใคใ‘ใŸใ‚‰ใ€ใใ‚Œใฏใใฟใฎใ‚‚ใฎใซใชใ‚‹ใ€‚ใ ใ‚Œใฎใ‚‚ใฎใงใ‚‚ใชใ„ๅณถใ‚’่ฆ‹ใคใ‘ใŸใ‚‰ใ€ใใ‚Œใฏใใฟใฎใ‚‚ใฎใ€‚ใ•ใ„ใ—ใ‚‡ใซใชใซใ‹ใ‚’ใŠใ‚‚ใ„ใคใ„ใŸใ‚‰ใ€ใ€ˆใจใฃใใ‚‡ใ€‰ใŒใจใ‚Œใ‚‹ใ€‚ใใฟใฎใ‚‚ใฎใ ใ€‚ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใ‚ใŸใ—ใฏๆ˜Ÿใ‚’ใ˜ใถใ‚“ใฎใ‚‚ใฎใซใ™ใ‚‹ใ€‚ใชใœใชใ‚‰ใ€ใ‚ใŸใ—ใ‚ˆใ‚Šใ•ใใซใ€ใ ใ‚Œใฒใจใ‚Šใ‚‚ใ€ใใ‚“ใชใ“ใจใ‚’ใŠใ‚‚ใ„ใคใ‹ใชใ‹ใฃใŸใ‹ใ‚‰ใ ใ€‚ใ€

โ€œCertainly. When you find a diamond that belongs to nobody, it is yours. When you discover an island that belongs to nobody, it is yours. When you get an idea before any one else, you take out a patent on it: it is yours. So with me: I own the stars, because nobody else before me ever thought of owning them.โ€

ใ€Œใ†ใ‚“ใ€ใชใ‚‹ใปใฉใ€‚ใ€ใจ็Ž‹ๅญใใ‚“ใฏใ„ใฃใŸใ€‚ใ€Œใงใ€ใใ‚Œใ‚’ใฉใ†ใ™ใ‚‹ใฎ๏ผŸใ€

โ€œYes, that is true,โ€ said the little prince. โ€œAnd what do you do with them?โ€

ใ€Œใจใ‚Šใ‚ใคใ‹ใ†ใ€‚ใ‹ใžใˆใฆใ€ใ‹ใžใˆใชใŠใ™ใ€‚ใ€ใจใ€ใ—ใ”ใจใซใ‚“ใ’ใ‚“ใฏใ„ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ‚€ใšใ‹ใ—ใ„ใžใ€‚ใ ใŒใ€ใ‚ใŸใ—ใฏใ€ใกใ‚ƒใ‚“ใจใ—ใŸใซใ‚“ใ’ใ‚“ใชใ‚“ใ ๏ผใ€

โ€œI administer them,โ€ replied the businessman. โ€œI count them and recount them. It is difficult. But I am a man who is naturally interested in matters of consequence.โ€

็Ž‹ๅญใใ‚“ใฏใ€ใพใ ใชใฃใจใใงใใชใ‹ใฃใŸใ€‚

The little prince was still not satisfied.

ใ€Œใผใใฏใ€ใ‚นใ‚ซใƒผใƒ•ใ„ใกใพใ„ใ€ใผใใฎใ‚‚ใฎใ ใฃใŸใ‚‰ใ€้ฆ–ใฎใพใ‚ใ‚Šใซใพใใคใ‘ใฆใ€ใŠใงใ‹ใ‘ใ™ใ‚‹ใ€‚ใผใใฏใ€่ŠฑใŒ๏ผ‘ใ‚Šใ‚“ใ€ใผใใฎใ‚‚ใฎใ ใฃใŸใ‚‰ใ€่Šฑใ‚’ใคใ‚“ใงใ‚‚ใฃใฆใ„ใใ€‚ใงใ‚‚ใ€ใใฟใ€ๆ˜Ÿใฏใคใ‚ใชใ„ใ‚ˆใญ๏ผใ€

โ€œIf I owned a silk scarf,โ€ he said, โ€œI could put it around my neck and take it away with me. If I owned a flower, I could pluck that flower and take it away with me. But you cannot pluck the stars from heavenโ€ฆโ€

ใ€Œใใ†ใ ใ€‚ใ ใŒใ€ใŽใ‚“ใ“ใ†ใซใ‚ใšใ‘ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใ€‚ใ€

โ€œNo. But I can put them in the bank.โ€

ใ€Œใใ‚Œใฃใฆใฉใ†ใ„ใ†ใ“ใจ๏ผŸใ€

โ€œWhatever does that mean?โ€

ใ€Œใ˜ใถใ‚“ใฎๆ˜Ÿใฎใ‹ใšใ‚’ใ€ใกใ„ใ•ใช็ด™ใใ‚Œใซใ‹ใใจใ‚ใ‚‹ใฃใฆใ“ใจใ ใ€‚ใใ†ใ—ใŸใ‚‰ใ€ใใฎ็ด™ใ‚’ใ€ใฒใใ ใ—ใซใ—ใพใฃใฆใ€ใ‚ซใ‚ฎใ‚’ใ‹ใ‘ใ‚‹ใ€‚ใ€

โ€œThat means that I write the number of my stars on a little paper. And then I put this paper in a drawer and lock it with a key.โ€

ใ€Œใใ‚Œใ ใ‘๏ผŸใ€

โ€œAnd that is all?โ€

ใ€Œใใ‚Œใงใ„ใ„ใ‚“ใ ๏ผใ€

โ€œThat is enough,โ€ said the businessman.

็Ž‹ๅญใใ‚“ใฏใŠใ‚‚ใฃใŸใ€‚ใ€ŽใŠใ‚‚ใ—ใ‚ใ„ใ—ใ€ใใ‚Œใชใ‚Šใซใ‹ใฃใ“ใ„ใ„ใ€‚ใงใ‚‚ใ€ใœใ‚“ใœใ‚“ใกใ‚ƒใ‚“ใจใ—ใฆใชใ„๏ผใ€

โ€œIt is entertaining,โ€ thought the little prince. โ€œIt is rather poetic. But it is of no great consequence.โ€

็Ž‹ๅญใใ‚“ใฏใ€ใกใ‚ƒใ‚“ใจใ—ใŸใ“ใจใซใคใ„ใฆใ€ใŠใจใชใฎใฒใจใจใ€ใกใŒใฃใŸใ‹ใ‚“ใŒใˆใ‚’ใ‚‚ใฃใฆใ„ใŸใ‚“ใ ใ€‚

On matters of consequence, the little prince had ideas which were very different from those of the grown-ups.

ใ€Œใผใใ€‚ใ€ใจใ€ใใฎๅญใฏใ“ใจใฐใ‚’ใคใฅใ‘ใ‚‹ใ€‚ใ€Œ่ŠฑใŒ๏ผ‘ใ‚Šใ‚“ใ€ใผใใฎใ‚‚ใฎใงใ€ใพใ„ใซใกๆฐดใ‚’ใ‚„ใ‚Šใพใ™ใ€‚็ซๅฑฑใŒใฟใฃใคใ€ใผใใฎใ‚‚ใฎใงใ€ใพใ„ใ—ใ‚…ใ†ใ€ใ‚นใ‚นใฏใ‚‰ใ„ใ‚’ใ—ใพใ™ใ€‚ใใ‚Œใซใ€็ซใŒใใˆใฆใ‚‹ใฎใ‚‚ใ€ใ‚นใ‚นใฏใ‚‰ใ„ใ—ใพใ™ใ€‚ใพใ‚“ใŒใ„ใกใŒใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใ€‚็ซๅฑฑใฎใŸใ‚ใซใ‚‚ใ€่ŠฑใฎใŸใ‚ใซใ‚‚ใชใฃใฆใพใ™ใ€ใผใใฎใ‚‚ใฎใซใ—ใฆใ‚‹ใฃใฆใ“ใจใŒใ€‚ใงใ‚‚ใ€ใใฟใฏๆ˜ŸใฎใŸใ‚ใซใฏใชใฃใฆใพใ›ใ‚“โ€ฆโ€ฆใ€

โ€œI myself own a flower,โ€ he continued his conversation with the businessman, โ€œwhich I water every day. I own three volcanoes, which I clean out every week (for I also clean out the one that is extinct; one never knows). It is of some use to my volcanoes, and it is of some use to my flower, that I own them. But you are of no use to the starsโ€ฆโ€

ใ—ใ”ใจใซใ‚“ใ’ใ‚“ใฏใ€ๅฃใ‚‚ใจใ‚’ใฒใ‚‰ใ„ใŸใ‘ใฉใ€ใ‹ใˆใ™ใ“ใจใฐใŒใ€ใฟใคใ‹ใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ€‚็Ž‹ๅญใใ‚“ใฏใ€ใใ“ใ‚’ใ‚ใจใซใ—ใŸใ€‚

The businessman opened his mouth, but he found nothing to say in answer. And the little prince went away.

ใŠใจใชใฎใฒใจใฃใฆใ€ใ‚„ใฃใฑใ‚ŠใŸใ ใฎใธใ‚“ใฆใ“ใ‚Šใ‚“ใ ใ€ใจใ ใ‘ใ€ใใฎๅญใฏๅฟƒใฎใชใ‹ใงใŠใ‚‚ใ„ใคใคใ€ใŸใณใฏใคใฅใใ€‚

โ€œThe grown-ups are certainly altogether extraordinary,โ€ he said simply, talking to himself as he continued on his journey.

14

XIV

ใ„ใคใคใ‚ใฎๆ˜Ÿใฏใ€ใ™ใ”ใใตใ—ใŽใชใจใ“ใ‚ใ ใฃใŸใ€‚ใปใ‹ใฎใฉใ‚Œใ‚ˆใ‚Šใ‚‚ใ€ใกใ„ใ•ใ‹ใฃใŸใ€‚ใปใ‚“ใฎใŽใ‚ŠใŽใ‚Šใ€ใ‚ใ‹ใ‚Šใจใ€ใ‚ใ‹ใ‚Šใคใ‘ใฎๅ…ฅใ‚‹ใฐใ—ใ‚‡ใŒใ‚ใ‚‹ใ ใ‘ใ ใฃใŸใ€‚

The fifth planet was very strange. It was the smallest of all. There was just enough room on it for a street lamp and a lamplighter.

็Ž‹ๅญใใ‚“ใฏใ€ใฉใ†ใ‚„ใฃใฆใ‚‚ใ‚ใ‹ใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ€‚็ฉบใฎใ“ใ‚“ใชใฐใ—ใ‚‡ใงใ€ๆ˜Ÿใซๅฎถใ‚‚ใชใ„ใ—ใ€ไบบใ‚‚ใ„ใชใ„ใฎใซใ€ใ‚ใ‹ใ‚Šใจใ‚ใ‹ใ‚Šใคใ‘ใŒใ„ใฆใ€ใชใ‚“ใฎใŸใ‚ใซใชใ‚‹ใ‚“ใ ใ‚ใ†ใ‹ใ€‚ใใ‚Œใงใ‚‚ใ€ใใฎๅญใฏใ€ๅฟƒใฎใชใ‹ใงใ“ใ†ใŠใ‚‚ใฃใŸใ€‚

The little prince was not able to reach any explanation of the use of a street lamp and a lamplighter, somewhere in the heavens, on a planet which had no people, and not one house. But he said to himself, nevertheless:

ใ€Žใ“ใฎใฒใจใฏใ€ใฐใ‹ใฐใ‹ใ—ใ„ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„ใ€‚ใงใ‚‚ใ€็Ž‹ใ•ใพใ€ใฟใˆใฃใฑใ‚Šใ€ใ—ใ”ใจใซใ‚“ใ’ใ‚“ใ‚„ใฎใ‚“ใ ใใ‚Œใชใ‚“ใ‹ใ‚ˆใ‚Šใฏใ€ใฐใ‹ใฐใ‹ใ—ใใชใ„ใ€‚ใใ†ใ ใจใ—ใฆใ‚‚ใ€ใ“ใฎใฒใจใฎใ‚„ใฃใฆใ‚‹ใ“ใจใซใฏใ€ใ„ใฟใŒใ‚ใ‚‹ใ€‚ใ‚ใ‹ใ‚Šใ‚’ใคใ‘ใ‚‹ใฃใฆใ“ใจใฏใ€ใŸใจใˆใ‚‹ใชใ‚‰ใ€ๆ˜Ÿใจใ‹่Šฑใจใ‹ใŒใ€ใฒใจใคใ‚ใŸใ‚‰ใ—ใใ†ใพใ‚Œใ‚‹ใฃใฆใ“ใจใ€‚ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใ‚ใ‹ใ‚Šใ‚’ใ‘ใ™ใฎใฏใ€ๆ˜Ÿใจใ‹่Šฑใ‚’ใŠใ‚„ใ™ใฟใ•ใ›ใ‚‹ใฃใฆใ“ใจใ€‚ใจใฃใฆใ‚‚ใ™ใฆใใชใŠใคใจใ‚ใ€‚ใ™ใฆใใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใปใ‚“ใจใ†ใซใ€ใ ใ‚Œใ‹ใฎใŸใ‚ใซใชใ‚‹ใ€‚ใ€

โ€œIt may well be that this man is absurd. But he is not so absurd as the king, the conceited man, the businessman, and the tippler. For at least his work has some meaning. When he lights his street lamp, it is as if he brought one more star to life, or one flower. When he puts out his lamp, he sends the flower, or the star, to sleep. That is a beautiful occupation. And since it is beautiful, it is truly useful.โ€

ใใฎๅญใฏๆ˜Ÿใซใกใ‹ใฅใใจใ€ใ‚ใ‹ใ‚Šใคใ‘ใซใ†ใ‚„ใ†ใ‚„ใ—ใใ‚ใ„ใ•ใคใ‚’ใ—ใŸใ€‚

When he arrived on the planet he respectfully saluted the lamplighter.

ใ€Œใ“ใ‚“ใซใกใฏใ€‚ใฉใ†ใ—ใฆใ€ใ„ใพใ€ใ‚ใ‹ใ‚Šใ‚’ใ‘ใ—ใŸใฎ๏ผŸใ€

โ€œGood morning. Why have you just put out your lamp?โ€

ใ€Œใ—ใชใ•ใ„ใฃใฆใ„ใ‚ใ‚Œใฆใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใ€‚ใ€ใจใ€ใ‚ใ‹ใ‚Šใคใ‘ใฏใ“ใŸใˆใŸใ€‚ใ€Œใ“ใ‚“ใซใกใฏใ€‚ใ€

โ€œThose are the orders,โ€ replied the lamplighter. โ€œGood morning.โ€

ใ€Œใ—ใชใ•ใ„ใฃใฆใ€ใชใซใ‚’๏ผŸใ€

โ€œWhat are the orders?โ€

ใ€Œใ“ใฎใ‚ใ‹ใ‚Šใ‚’ใ‘ใ›ใฃใฆใ€‚ใ“ใ‚“ใฐใ‚“ใฏใ€‚ใ€

โ€œThe orders are that I put out my lamp. Good evening.โ€

ใจใ€ใใฎใฒใจใฏใ€ใพใŸใคใ‘ใŸใ€‚

And he lighted his lamp again.

ใ€Œใˆใฃใ€ใฉใ†ใ—ใฆใ€ใ„ใพใ€ใพใŸใคใ‘ใŸใฎ๏ผŸใ€

โ€œBut why have you just lighted it again?โ€

ใ€Œใ—ใชใ•ใ„ใฃใฆใ„ใ‚ใ‚Œใฆใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใ€‚ใ€ใจใ€ใ‚ใ‹ใ‚Šใคใ‘ใฏใ“ใŸใˆใŸใ€‚

โ€œThose are the orders,โ€ replied the lamplighter.

ใ€Œใ‚ˆใใ‚ใ‹ใ‚“ใชใ„ใ€‚ใ€ใจ็Ž‹ๅญใใ‚“ใฏใ„ใฃใŸใ€‚

โ€œI do not understand,โ€ said the little prince.

ใ€Œใ‚ใ‹ใ‚“ใชใใฆใ„ใ„ใ‚ˆใ€‚ใ€ใจใ€ใ‚ใ‹ใ‚Šใคใ‘ใฏใ„ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ—ใชใ•ใ„ใฏใ€ใ—ใชใ•ใ„ใ ใ€‚ใ“ใ‚“ใซใกใฏใ€‚ใ€

โ€œThere is nothing to understand,โ€ said the lamplighter. โ€œOrders are orders. Good morning.โ€

ใจใ€ใ‚ใ‹ใ‚Šใ‚’ใ‘ใ—ใŸใ€‚

And he put out his lamp.

ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใ€ใŠใงใ“ใ‚’่ตคใ„ใƒใ‚งใƒƒใ‚ฏใฎใƒใƒณใ‚ซใƒใงใตใ„ใŸใ€‚

Then he mopped his forehead with a handkerchief decorated with red squares.

ใ€Œใใ‚Œใ“ใใ€ใฒใฉใ„ใ—ใ”ใจใ ใ‚ˆใ€‚ใ‚€ใ‹ใ—ใฏใ€ใ‚‚ใฎใŒใ‚ใ‹ใฃใฆใŸใ€‚ใ‚ใ•ใ‘ใ—ใฆใ€ๅคœใคใ‘ใ‚‹ใ€‚ใฒใ‚‹ใฎใ‚ใพใฃใŸใ˜ใ‹ใ‚“ใ‚’ใ‚„ใ™ใ‚“ใงใ€ๅคœใฎใ‚ใพใฃใŸใ˜ใ‹ใ‚“ใฏใ€ใญใ‚‹โ€ฆโ€ฆใ€

โ€œI follow a terrible profession. In the old days it was reasonable. I put the lamp out in the morning, and in the evening I lighted it again. I had the rest of the day for relaxation and the rest of the night for sleep.โ€

ใ€Œใ˜ใ‚ƒใ‚ใ€ใใฎใ“ใ‚ใจใฏใ€ในใคใฎใ“ใจใ‚’ใ—ใชใ•ใ„ใฃใฆ๏ผŸใ€

โ€œAnd the orders have been changed since that time?โ€

ใ€ŒใŠใชใ˜ใ“ใจใ‚’ใ—ใชใ•ใ„ใฃใฆใ€‚ใ€ใจใ€ใ‚ใ‹ใ‚Šใคใ‘ใฏใ„ใฃใŸใ€‚ใ€Œใใ‚ŒใŒใปใ‚“ใฃใจใ€ใฒใฉใ„่ฉฑใชใ‚“ใ ๏ผใ€€ใ“ใฎๆ˜Ÿใฏๅนดใ€…ใ€ใพใ‚ใ‚‹ใฎใŒใฉใ‚“ใฉใ‚“ๆ—ฉใใชใ‚‹ใฎใซใ€ใŠใชใ˜ใ“ใจใ‚’ใ—ใชใ•ใ„ใฃใฆ๏ผใ€

โ€œThe orders have not been changed,โ€ said the lamplighter. โ€œThat is the tragedy! From year to year the planet has turned more rapidly and the orders have not been changed!โ€

ใ€Œใคใพใ‚Š๏ผŸใ€

โ€œThen what?โ€ asked the little prince.

ใ€Œใคใพใ‚Šใ€ใ„ใพใงใฏใ€๏ผ‘ใทใ‚“ใงใฒใจใพใ‚ใ‚Šใ™ใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใ€ใผใใซใฏใ‚„ใ™ใ‚€ใฒใพใŒใ€ใ™ใ“ใ—ใ‚‚ใ‚ใ‚Šใ‚ƒใ—ใชใ„ใ€‚๏ผ‘ใทใ‚“ใฎใ‚ใ„ใ ใซใ€ใคใ‘ใŸใ‚Šใ‘ใ—ใŸใ‚Š๏ผใ€

โ€œThen โ€” the planet now makes a complete turn every minute, and I no longer have a single second for repose. Once every minute I have to light my lamp and put it out!โ€

ใ€Œใธใ‚“ใชใฎ๏ผใ€€ใใฟใ‚“ใกใ˜ใ‚ƒใ€๏ผ‘ๆ—ฅใŒ๏ผ‘ใทใ‚“ใ ใชใ‚“ใฆ๏ผใ€

โ€œThat is very funny! A day lasts only one minute, here where you live!โ€

ใ€ŒใชใซใŒใธใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚ใ€ใจใ€ใ‚ใ‹ใ‚Šใคใ‘ใŒใ„ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ‚‚ใ†ใ€ใผใใ‚‰ใฏ๏ผ‘ใ‹ๆœˆใ‚‚ใ„ใฃใ—ใ‚‡ใซใ—ใ‚ƒในใฃใฆใ‚‹ใ‚“ใ ใ€‚ใ€

โ€œIt is not funny at all!โ€ said the lamplighter. โ€œWhile we have been talking together a month has gone by.โ€

ใ€Œ๏ผ‘ใ‹ๆœˆ๏ผŸใ€

โ€œA month?โ€

ใ€Œใใ†ใ€‚30ใทใ‚“ใ€30ๆ—ฅ๏ผใ€€ใ“ใ‚“ใฐใ‚“ใฏใ€‚ใ€

โ€œYes, a month. Thirty minutes. Thirty days. Good evening.โ€

ใจใ€ใพใŸใ‚ใ‹ใ‚Šใ‚’ใคใ‘ใŸใ€‚

And he lighted his lamp again.

็Ž‹ๅญใใ‚“ใฏใ€ใใฎใฒใจใฎใ“ใจใ‚’ใ˜ใฃใจ่ฆ‹ใŸใ€‚ใ—ใชใ•ใ„ใฃใฆใ„ใ‚ใ‚ŒใŸใ“ใจใ‚’ใ€ใ“ใ‚“ใชใซใ‚‚ใพใ˜ใ‚ใซใ‚„ใ‚‹ใ€ใ“ใฎใ‚ใ‹ใ‚Šใคใ‘ใฎใ“ใจใŒใ€ใ™ใใซใชใฃใŸใ€‚

As the little prince watched him, he felt that he loved this lamplighter who was so faithful to his orders.

ใใฎๅญใฏใ€ๅค•ใใ‚Œใ‚’่ฆ‹ใŸใ„ใจใใ€ใ˜ใถใ‚“ใ‹ใ‚‰ใ‚คใ‚นใ‚’ใ†ใ”ใ‹ใ—ใฆใ„ใŸใ“ใจใ‚’ใ€ใŠใ‚‚ใ„ใ ใ—ใŸใ€‚ใใฎๅญใฏใ€ใ“ใฎๅ‹ใ ใกใ‚’ใŸใ™ใ‘ใŸใ‹ใฃใŸใ€‚

He remembered the sunsets which he himself had gone to seek, in other days, merely by pulling up his chair; and he wanted to help his friend.

ใ€Œใญใˆโ€ฆโ€ฆใ‚„ใ™ใฟใŸใ„ใจใใซใ€ใ‚„ใ™ใ‚ใ‚‹ใ‚ณใƒ„ใ€็Ÿฅใฃใฆใ‚‹ใ‚ˆโ€ฆโ€ฆใ€

โ€œYou know,โ€ he said, โ€œI can tell you a way you can rest whenever you want toโ€ฆโ€

ใ€Œใ„ใคใ ใฃใฆใ‚„ใ™ใฟใŸใ„ใ‚ˆใ€‚ใ€ใจใ€ใ‚ใ‹ใ‚Šใคใ‘ใฏใ„ใฃใŸใ€‚

โ€œI always want to rest,โ€ said the lamplighter.

ใฒใจใฃใฆใ„ใ†ใฎใฏใ€ใพใ˜ใ‚ใซใ‚„ใฃใฆใฆใ‚‚ใ€ใชใพใ‘ใŸใ„ใ‚‚ใฎใชใ‚“ใ ใ€‚

For it is possible for a man to be faithful and lazy at the same time. The little prince went on with his explanation:

็Ž‹ๅญใใ‚“ใฏใ€ใ“ใจใฐใ‚’ใคใฅใ‘ใŸใ€‚
ใ€Œใใฟใฎๆ˜Ÿใ€ใกใ„ใ•ใ„ใ‹ใ‚‰ใ€ๅคงใพใŸใชใ‚‰๏ผ“ใฝใงใฒใจใพใ‚ใ‚Šใงใใ‚‹ใ‚ˆใญใ€‚ใšใฃใจๆ—ฅใชใŸใซใ„ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใ€ใ‚†ใฃใใ‚Šใ‚ใ‚‹ใใ ใ‘ใงใ„ใ„ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚ใ‚„ใ™ใฟใŸใใชใฃใŸใ‚‰ใ€ใใฟใฏใ‚ใ‚‹ใโ€ฆโ€ฆใ™ใใชใถใ‚“ใ ใ‘ใ€ใŠใฒใ‚‹ใŒใšใฃใจใคใฅใใ€‚ใ€

The little prince went on with his explanation:
โ€œYour planet is so small that three strides will take you all the way around it. To be always in the sunshine, you need only walk along rather slowly. When you want to rest, you will walk โ€” and the day will last as long as you like.โ€

ใ€Œใใ‚“ใชใฎใ€ใŸใ„ใ—ใฆใ‹ใ‚ใ‚‰ใชใ„ใ‚ˆใ€‚ใ€ใจใ€ใ‚ใ‹ใ‚Šใคใ‘ใฏใ„ใฃใŸใ€‚ใ€ŒใผใใŒใšใฃใจใญใŒใฃใฆใ‚‹ใฎใฏใ€ใญใ‚€ใ‚‹ใ“ใจใชใ‚“ใ ใ€‚ใ€

โ€œThat doesnโ€™t do me much good,โ€ said the lamplighter. โ€œThe one thing I love in life is to sleep.โ€

ใ€Œใ“ใพใฃใŸใญใ€‚ใ€ใจ็Ž‹ๅญใใ‚“ใŒใ„ใฃใŸใ€‚

โ€œThen youโ€™re unlucky,โ€ said the little prince.

ใ€Œใ“ใพใฃใŸใญใ€‚ใ€ใจใ€ใ‚ใ‹ใ‚Šใคใ‘ใ‚‚ใ„ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ“ใ‚“ใซใกใฏใ€‚ใ€

โ€œI am unlucky,โ€ said the lamplighter. โ€œGood morning.โ€

ใจใ€ใ‚ใ‹ใ‚Šใ‚’ใ‘ใ—ใŸใ€‚

And he put out his lamp.

็Ž‹ๅญใใ‚“ใฏใ€ใšใฃใจใจใŠใใธใŸใณใ‚’ใคใฅใ‘ใชใŒใ‚‰ใ€ใ“ใ‚“ใชใตใ†ใซใŠใ‚‚ใฃใŸใ€‚ใ€Žใ‚ใฎใฒใจใ€ใปใ‹ใฎใฟใ‚“ใชใ‹ใ‚‰ใ€ใฐใ‹ใซใ•ใ‚Œใ‚‹ใ ใ‚ใ†ใชใ€‚็Ž‹ใ•ใพใ€ใฟใˆใฃใฑใ‚Šใ€ใฎใ‚“ใ ใใ‚Œใ€ใ—ใ”ใจใซใ‚“ใ’ใ‚“ใ‹ใ‚‰ใ€‚ใงใ‚‚ใ€ใผใใ‹ใ‚‰ใ—ใฆใฟใ‚Œใฐใ€ใŸใฃใŸใฒใจใ‚Šใ€ใ‚ใฎใฒใจใ ใ‘ใฏใ€ใธใ‚“ใ ใจใŠใ‚‚ใ‚ใชใ‹ใฃใŸใ€‚ใใ‚Œใฃใฆใ„ใ†ใฎใ‚‚ใ€ใ‚‚ใ—ใ‹ใ™ใ‚‹ใจใ€ใ‚ใฎใฒใจใŒใ€ใ˜ใถใ‚“ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ“ใจใฎใŸใ‚ใซใ€ใ‚ใใ›ใใ—ใฆใŸใ‹ใ‚‰ใ‹ใ‚‚ใ€‚ใ€

โ€œThat man,โ€ said the little prince to himself, as he continued farther on his journey, โ€œthat man would be scorned by all the others: by the king, by the conceited man, by the tippler, by the businessman. Nevertheless he is the only one of them all who does not seem to me ridiculous. Perhaps that is because he is thinking of something else besides himself.โ€

ใใฎๅญใฏใ€ใ–ใ‚“ใญใ‚“ใใ†ใซใŸใ‚ใ„ใใ‚’ใคใ„ใฆใ€ใ•ใ‚‰ใซใ‹ใ‚“ใŒใˆใ‚‹ใ€‚

He breathed a sigh of regret, and said to himself, again:

ใ€ŽใŸใฃใŸใฒใจใ‚Šใ€ใ‚ใฎใฒใจใ ใ‘ใ€ใผใใฏๅ‹ใ ใกใซใชใ‚Œใ‚‹ใจใŠใ‚‚ใฃใŸใ€‚ใงใ‚‚ใ€ใ‚ใฎใฒใจใฎๆ˜Ÿใฏใ€ใปใ‚“ใจใซใกใ„ใ•ใ™ใŽใฆใ€ใตใŸใ‚Šใ‚‚ๅ…ฅใ‚‰ใชใ„โ€ฆโ€ฆใ€

โ€œThat man is the only one of them all whom I could have made my friend. But his planet is indeed too small. There is no room on it for two peopleโ€ฆโ€

ใŸใ ใ€็Ž‹ๅญใใ‚“ใจใ—ใฆใฏใ€ใใ†ใจใฏใŠใ‚‚ใ„ใŸใใชใ‹ใฃใŸใ‚“ใ ใ‘ใฉใ€ใ˜ใคใฏใ€ใ“ใฎๆ˜Ÿใฎใ“ใจใ‚‚ใ€ใ–ใ‚“ใญใ‚“ใซใŠใ‚‚ใฃใฆใ„ใŸใ‚“ใ ใ€‚ใ ใฃใฆใ€ใชใ‚“ใจใ„ใฃใฆใ‚‚ใ€24ใ˜ใ‹ใ‚“ใซ1440ๅ›žใ‚‚ๅค•ใใ‚ŒใŒ่ฆ‹ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใฃใฆใ„ใ†ใ€ใ‚ใใพใ‚ŒใŸๆ˜Ÿใชใ‚“ใ ใ‹ใ‚‰๏ผ

What the little prince did not dare confess was that he was sorry most of all to leave this planet, because it was blest every day with 1440 sunsets!

15

XV

ใ‚€ใฃใคใ‚ใฎๆ˜Ÿใฏใ€ใชใ‚“10ใฐใ„ใ‚‚ใฒใ‚ใ„ๆ˜Ÿใ ใฃใŸใ€‚ใถใ‚ใคใ„ๆœฌใ‚’ใ„ใใคใ‚‚ๆ›ธใ„ใฆใ„ใ‚‹ใ€ใŠใ˜ใ„ใ•ใ‚“ใฎใ™ใพใ„ใ ใฃใŸใ€‚

The sixth planet was ten times larger than the last one. It was inhabited by an old gentleman who wrote voluminous books.

ใ€ŒใŠใ‚„ใ€ใŸใ‚“ใ‘ใ‚“ๅฎถใ˜ใ‚ƒใชใ€‚ใ€็Ž‹ๅญใใ‚“ใŒ่ฆ‹ใˆใ‚‹ใชใ‚Šใ€ใใฎใฒใจใฏๅคงใ”ใˆใ‚’ใ‚ใ’ใŸใ€‚

โ€œOh, look! Here is an explorer!โ€ he exclaimed to himself when he saw the little prince coming.

็Ž‹ๅญใใ‚“ใฏใ€ใคใใˆใฎไธŠใซใ“ใ—ใ‹ใ‘ใฆใ€ใกใ‚‡ใฃใจใ„ใใ‚’ใคใ„ใŸใ€‚ใ‚‚ใ†ใใ‚Œใ ใ‘ใŸใณใ‚’ใ—ใŸใ‚“ใ ๏ผ

The little prince sat down on the table and panted a little. He had already traveled so much and so far!

ใ€Œใฉใ“ใ‹ใ‚‰ๆฅใŸใญ๏ผŸใ€ใจใ€ใŠใ˜ใ„ใ•ใ‚“ใฏใ„ใฃใŸใ€‚

โ€œWhere do you come from?โ€ the old gentleman said to him.

ใ€Œใชใ‚ใซใ€ใใฎใถใ‚ใคใ„ๆœฌ๏ผŸใ€ใจ็Ž‹ๅญใใ‚“ใฏใ„ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ“ใ“ใงใชใซใ—ใฆใ‚‹ใฎ๏ผŸใ€

โ€œWhat is that big book?โ€ said the little prince. โ€œWhat are you doing?โ€

ใ€Œใ‚ใ—ใฏใ€ใกใ‚Šใฎใฏใ‹ใ›ใ˜ใ‚ƒใ€‚ใ€ใจใ€ใŠใ˜ใ„ใ•ใ‚“ใฏใ„ใฃใŸใ€‚

โ€œI am a geographer,โ€ said the old gentleman.

ใ€Œใชใ‚ใซใ€ใใฎใกใ‚Šใฎใฏใ‹ใ›ใฃใฆใ„ใ†ใฎใฏ๏ผŸใ€

โ€œWhat is a geographer?โ€ asked the little prince.

ใ€Œใตใ‚€ใ€ๆตทใ€ๅทใ€็”บใ€ๅฑฑใ€ใ•ใฐใใฎใ‚ใ‚‹ใจใ“ใ‚ใ‚’ใ‚ˆใใ—ใฃใจใ‚‹ใ€ใ‚‚ใฎ็Ÿฅใ‚Šใฎใ“ใจใ˜ใ‚ƒใ€‚ใ€

โ€œA geographer is a scholar who knows the location of all the seas, rivers, towns, mountains, and deserts.โ€

ใ€Œใ‘ใฃใ“ใ†ใŠใ‚‚ใ—ใ‚ใใ†ใ€‚ใ€ใจ็Ž‹ๅญใใ‚“ใฏใ„ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ‚„ใฃใจใ€ใปใ‚“ใ‚‚ใฎใฎใ—ใ”ใจใซใงใ‚ใˆใŸ๏ผใ€

โ€œThat is very interesting,โ€ said the little prince. โ€œHere at last is a man who has a real profession!โ€

ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใใฎๅญใฏใ€ใฏใ‹ใ›ใฎๆ˜Ÿใ‚’ใใ‚‹ใ‚Šใจ่ฆ‹ใŸใ€‚ใ“ใ‚“ใชใซใ‚‚ใงใ‚“ใจใ—ใŸๆ˜Ÿใฏใ€่ฆ‹ใŸใ“ใจใŒใชใ‹ใฃใŸใ€‚

And he cast a look around him at the planet of the geographer. It was the most magnificent and stately planet that he had ever seen.

ใ€Œใจใฃใฆใ‚‚ใฟใ”ใจใงใ™ใญใ€ใ‚ใชใŸใฎๆ˜Ÿใฏใ€‚ๅคงใ†ใชใฐใ‚‰ใฏใ€ใ‚ใ‚‹ใฎ๏ผŸใ€

โ€œYour planet is very beautiful,โ€ he said. โ€œHas it any oceans?โ€

ใ€ŒใพใฃใŸใใ‚‚ใฃใฆใ‚ใ‹ใ‚‰ใ‚“ใ€‚ใ€ใจใ€ใฏใ‹ใ›ใฏใ„ใฃใŸใ€‚

โ€œI couldnโ€™t tell you,โ€ said the geographer.

ใ€Œใˆใฃ๏ผ๏ผˆ็Ž‹ๅญใใ‚“ใฏใ€ใŒใฃใ‹ใ‚Šใ—ใŸใ€‚๏ผ‰ใ˜ใ‚ƒใ‚ใ€ๅฑฑใฏ๏ผŸใ€

โ€œAh!โ€ The little prince was disappointed. โ€œHas it any mountains?โ€

ใ€ŒใพใฃใŸใใ‚‚ใฃใฆใ‚ใ‹ใ‚‰ใ‚“ใ€‚ใ€ใจใ€ใฏใ‹ใ›ใฏใ„ใฃใŸใ€‚

โ€œI couldnโ€™t tell you,โ€ said the geographer.

ใ€Œใ˜ใ‚ƒใ‚ใ€็”บใจใ‹ๅทใจใ‹ใ€ใ•ใฐใใจใ‹ใฏ๏ผŸใ€

โ€œAnd towns, and rivers, and deserts?โ€

ใ€Œใใ‚Œใ‚‚ใ€ใพใฃใŸใใ‚‚ใฃใฆใ‚ใ‹ใ‚‰ใ‚“ใ€‚ใ€ใจใ€ใฏใ‹ใ›ใฏใ„ใฃใŸใ€‚

โ€œI couldnโ€™t tell you that, either.โ€

ใ€Œใงใ‚‚ใ€ใกใ‚Šใฎใฏใ‹ใ›ใชใ‚“ใงใ—ใ‚‡๏ผใ€

โ€œBut you are a geographer!โ€

ใ€Œใ•ใ‚ˆใ†ใ€‚ใ€ใจใ€ใฏใ‹ใ›ใฏใ„ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ ใŒใ€ใŸใ‚“ใ‘ใ‚“ๅฎถใงใฏใชใ„ใ€‚ใใ‚Œใซใ€ใ‚ใ—ใฎๆ˜ŸใซใฏใŸใ‚“ใ‘ใ‚“ๅฎถใŒใŠใ‚‰ใ‚“ใ€‚ใกใ‚Šใฎใฏใ‹ใ›ใฏใชใ€็”บใ€ๅทใ€ๅฑฑใ€ๆตทใ€ๅคงใ†ใชใฐใ‚‰ใ‚„ใ•ใฐใใ‚’ใ‹ใžใˆใซ่กŒใใ“ใจใฏใชใ„ใ€‚

โ€œExactly,โ€ the geographer said. โ€œBut I am not an explorer. I havenโ€™t a single explorer on my planet. It is not the geographer who goes out to count the towns, the rivers, the mountains, the seas, the oceans, and the deserts.

ใฏใ‹ใ›ใจใ„ใ†ใฎใฏใ€ใˆใ‚‰ใ„ใฒใจใ ใ‚‚ใ‚“ใงใ€ใ‚ใ‚‹ใใพใ‚ใฃใŸใ‚Šใฏใ›ใ‚“ใ€‚ใ˜ใถใ‚“ใฎใคใใˆใ‚’ใ€ใฏใชใ‚Œใ‚‹ใ“ใจใฏใชใ„ใ€‚ใใฎใ‹ใ‚ใ‚Šใ€ใŸใ‚“ใ‘ใ‚“ๅฎถใ‚’ใ€ใ‚€ใ‹ใˆใ‚‹ใ‚“ใ˜ใ‚ƒใ€‚ใฏใ‹ใ›ใฏใ€ใŸใ‚“ใ‘ใ‚“ๅฎถใซใ‚‚ใฎใ‚’ใŸใšใญใ€ใใฎใฟใ‚„ใ’่ฉฑใ‚’ใใใจใ‚‹ใ€‚ใใ‚„ใคใ‚‰ใฎ่ฉฑใงใ€ใใใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใ‚‚ใฎใŒใ‚ใฃใŸใ‚‰ใ€ใใ“ใงใฏใ‹ใ›ใฏใ€ใใฎใŸใ‚“ใ‘ใ‚“ๅฎถใŒใ€ใ—ใ‚‡ใ†ใ˜ใใ‚‚ใฎใ‹ใฉใ†ใ‹ใ‚’ใ—ใ‚‰ในใ‚‹ใ‚“ใ˜ใ‚ƒใ€‚ใ€

The geographer is much too important to go loafing about. He does not leave his desk. But he receives the explorers in his study. He asks them questions, and he notes down what they recall of their travels. And if the recollections of any one among them seem interesting to him, the geographer orders an inquiry into that explorerโ€™s moral character.โ€

ใ€Œใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸใ€

โ€œWhy is that?โ€

ใ€Œใจใ„ใ†ใฎใ‚‚ใชใ€ใŸใ‚“ใ‘ใ‚“ๅฎถใŒใ‚ฆใ‚ฝใ‚’ใคใใจใ€ใกใ‚Šใฎๆœฌใฏใ‚ใกใ‚ƒใใกใ‚ƒใซใชใฃใฆใ—ใพใ†ใ€‚ใฎใ‚“ใ ใใ‚ŒใฎใŸใ‚“ใ‘ใ‚“ๅฎถใ‚‚ใ€ใŠใชใ˜ใ ใ€‚ใ€

โ€œBecause an explorer who told lies would bring disaster on the books of the geographer. So would an explorer who drank too much.โ€

ใ€Œใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸใ€ใจ็Ž‹ๅญใใ‚“ใฏใ„ใฃใŸใ€‚

โ€œWhy is that?โ€ asked the little prince.

ใ€Œใจใ„ใ†ใฎใ‚‚ใชใ€ใ‚ˆใฃใฑใ‚‰ใ„ใฏใ€ใ‚‚ใฎใŒใ ใถใฃใฆ่ฆ‹ใˆใ‚‹ใ€‚ใใ†ใ™ใ‚‹ใจใ€ใฏใ‹ใ›ใฏใ€ใฒใจใคใ—ใ‹ใชใ„ใฎใซใ€ใตใŸใคๅฑฑใŒใ‚ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใ€ๆ›ธใใจใ‚ใฆใ—ใพใ†ใ‹ใ‚‰ใฎใ€‚ใ€

โ€œBecause intoxicated men see double. Then the geographer would note down two mountains in a place where there was only one.โ€

ใ€ŒใŸใ‚“ใ‘ใ‚“ๅฎถใซใ€ใตใ‚€ใใชใฒใจใ€ใผใ็Ÿฅใฃใฆใ‚‹ใ‚ˆใ€‚ใ€ใจ็Ž‹ๅญใใ‚“ใฏใ„ใฃใŸใ€‚

โ€œI know some one,โ€ said the little prince, โ€œwho would make a bad explorer.โ€

ใ€Œใ„ใ‚‹ใ˜ใ‚ƒใ‚ใชใ€‚ใจใ“ใ‚ใงใ€ใใฎใŸใ‚“ใ‘ใ‚“ๅฎถใŒใ€ใ—ใ‚‡ใ†ใ˜ใใใ†ใ ใฃใŸใ‚‰ใ€ใฏใ‹ใ›ใฏใ€ใชใซใŒ่ฆ‹ใคใ‹ใฃใŸใฎใ‹ใ€ใŸใ—ใ‹ใ‚ใ‚‹ใ“ใจใซใชใ‚‹ใ€‚ใ€

โ€œThat is possible. Then, when the moral character of the explorer is shown to be good, an inquiry is ordered into his discovery.โ€

ใ€Œ่ฆ‹ใซ่กŒใใฎ๏ผŸใ€

โ€œOne goes to see it?โ€

ใ€Œใ„ใ‚„ใ€‚ใใ‚Œใ ใจใ€ใ‚ใพใ‚Šใซใ‚ใ‚“ใฉใ†ใ˜ใ‚ƒใ€‚ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใฏใ‹ใ›ใฏใ€ใŸใ‚“ใ‘ใ‚“ๅฎถใซใ€ใใ‚Œใ‚’ใ—ใ‚“ใ˜ใ•ใ›ใ‚‹ใ ใ‘ใฎใ‚‚ใฎใ‚’ๅ‡บใ›ใ€ใจใ„ใ†ใ€‚ใŸใจใˆใฐใ€ๅคงใใชๅฑฑใ‚’่ฆ‹ใคใ‘ใŸใฃใฆใ„ใ†ใ‚“ใงใ‚ใ‚Œใฐใ€ๅคงใใช็Ÿณใ“ใ‚ใงใ‚‚ใ‚‚ใฃใฆใ“ใซใ‚ƒใชใ‚‰ใ‚“ใ€‚ใ€

โ€œNo. That would be too complicated. But one requires the explorer to furnish proofs. For example, if the discovery in question is that of a large mountain, one requires that large stones be brought back from it.โ€

ใฏใ‹ใ›ใฏใ€ใตใ„ใซใ‚ใใ‚ใใ—ใ ใ—ใŸใ€‚

The geographer was suddenly stirred to excitement.

ใ€Œใ„ใ‚„ใฏใ‚„ใ€ใใฟใฏใจใŠใใ‹ใ‚‰ๆฅใŸใ‚“ใ ใช๏ผใ€€ใŸใ‚“ใ‘ใ‚“ๅฎถใ ๏ผใ€€ใ•ใ‚ใ€ใ‚ใ—ใซใ€ใใฟใฎๆ˜Ÿใฎใ“ใจใ‚’ใ—ใ‚ƒในใฃใฆใใ‚Œใ‚“ใ‹ใ€‚ใ€

โ€œBut you โ€” you come from far away! You are an explorer! You shall describe your planet to me!โ€

ใใ†ใ‚„ใฃใฆใ€ใฏใ‹ใ›ใฏใƒŽใƒผใƒˆใ‚’ใฒใ‚‰ใ„ใฆใ€ใˆใ‚“ใดใคใ‚’ใ‘ใšใฃใŸใ€‚ใฏใ‹ใ›ใจใ„ใ†ใ‚‚ใฎใฏใ€ใŸใ‚“ใ‘ใ‚“ๅฎถใฎ่ฉฑใ‚’ใพใšใ€ใˆใ‚“ใดใคใงๆ›ธใใจใ‚ใ‚‹ใ€‚ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใ€ใŸใ‚“ใ‘ใ‚“ๅฎถใŒใ€ใ—ใ‚“ใ˜ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใ ใ‘ใฎใ‚‚ใฎใ‚’ๅ‡บใ—ใฆใใŸใ‚‰ใ€ใ‚„ใฃใจใ‚คใƒณใ‚ฏใงๆ›ธใใจใ‚ใ‚‹ใ‚“ใ ใ€‚

And, having opened his big register, the geographer sharpened his pencil. The recitals of explorers are put down first in pencil. One waits until the explorer has furnished proofs, before putting them down in ink.

ใ€Œใใ‚Œใง๏ผŸใ€ใจใ€ใฏใ‹ใ›ใฏใŸใšใญใŸใ€‚

โ€œWell?โ€ said the geographer expectantly.

ใ€Œใˆใฃใจใ€ใผใใ‚“ใกใ€‚ใ€ใจ็Ž‹ๅญใใ‚“ใฏใ„ใฃใŸใ€‚ใ€Œใ‚ใ‚“ใพใ‚ŠใŠใ‚‚ใ—ใ‚ใใชใ„ใ—ใ€ใ™ใ”ใใกใ„ใ•ใ„ใ‚“ใ ใ€‚ใฟใฃใค็ซๅฑฑใŒใ‚ใฃใฆใ€ใตใŸใคใฏ็ซใŒใคใ„ใฆใ„ใฆใ€ใฒใจใคใฏใใˆใฆใ‚‹ใ€‚ใงใ‚‚ใ€ใพใ‚“ใŒใ„ใกใŒใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„ใ€‚ใ€

โ€œOh, where I live,โ€ said the little prince, โ€œit is not very interesting. It is all so small. I have three volcanoes. Two volcanoes are active and the other is extinct. But one never knows.โ€

ใ€Œใพใ‚“ใŒใ„ใกใŒใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใ‚“ใชใ€‚ใ€ใจใ€ใฏใ‹ใ›ใฏใ„ใฃใŸใ€‚

โ€œOne never knows,โ€ said the geographer.

ใ€Œ่Šฑใ‚‚ใ‚ใ‚‹ใ‚ˆใ€‚ใ€

โ€œI have also a flower.โ€

ใ€Œใ‚ใ—ใ‚‰ใฏใ€่Šฑใซใคใ„ใฆใฏๆ›ธใใจใ‚ใ‚“ใ€‚ใ€ใจใ€ใฏใ‹ใ›ใฏใ„ใฃใŸใ€‚

โ€œWe do not record flowers,โ€ said the geographer.

ใ€Œใฉใ†ใ—ใฆใชใฎ๏ผใ€€ใ„ใกใฐใ‚“ใใ‚Œใ„ใ ใ‚ˆ๏ผใ€

โ€œWhy is that? The flower is the most beautiful thing on my planet!โ€

ใ€Œใจใ„ใ†ใฎใ‚‚ใชใ€่Šฑใฏใฏใ‹ใชใ„ใ‚“ใ˜ใ‚ƒใ€‚ใ€

โ€œWe do not record them,โ€ said the geographer, โ€œbecause they are ephemeral.โ€

ใ€Œใชใซใ€ใใฎใ€ˆใฏใ‹ใชใ„ใ€‰ใฃใฆ๏ผŸใ€

โ€œWhat does that mean โ€” โ€˜ephemeralโ€™?โ€

ใ€Œใกใ‚Šใฎๆœฌใฏใชใ€ใ€ใจใ€ใฏใ‹ใ›ใฏใ„ใ†ใ€‚ใ€Œใ™ในใฆใฎๆœฌใฎใชใ‹ใงใ€ใ„ใกใฐใ‚“ใกใ‚ƒใ‚“ใจใ—ใฆใŠใ‚‹ใ€‚ใœใฃใŸใ„ๅคใใชใฃใŸใ‚Šใ›ใ‚“ใ‹ใ‚‰ใฎใ€‚ๅฑฑใŒใ†ใ”ใ„ใŸใ‚Šใ™ใ‚‹ใชใ‚“ใžใ€ใ‚ใฃใŸใซใชใ„ใ€‚ๅคงใ†ใชใฐใ‚‰ใŒใฒใ‚ใŒใ‚‹ใชใ‚“ใžใ€ใ‚ใฃใŸใซใชใ„ใ€‚ใ‚ใ—ใ‚‰ใฏใ€ใ‹ใ‚ใ‚‰ใชใ„ใ‚‚ใฎใ‚’ๆ›ธใใ‚“ใ˜ใ‚ƒใ€‚ใ€

โ€œGeographies,โ€ said the geographer, โ€œare the books which, of all books, are most concerned with matters of consequence. They never become old-fashioned. It is very rarely that a mountain changes its position. It is very rarely that an ocean empties itself of its waters. We write of eternal things.โ€

ใ€Œใงใ‚‚ใ€ใใˆใŸ็ซๅฑฑใŒ็›ฎใ‚’ใ•ใพใ™ใ‹ใ‚‚ใ€‚ใ€ใจ็Ž‹ๅญใใ‚“ใฏใ‚ใ‚Šใ“ใ‚“ใ ใ€‚ใ€Œใชใ‚ใซใ€ใใฎใ€ˆใฏใ‹ใชใ„ใ€‰ใฃใฆ๏ผŸใ€

โ€œBut extinct volcanoes may come to life again,โ€ the little prince interrupted. โ€œWhat does that mean โ€” โ€˜ephemeralโ€™?โ€