Japoลsko-angielska dwujฤzyczna ksiฤ ลผka
ใ็ซๅฑฑใใใใฆใใใจใ็ฎใใใฆใใใจใใใใใซใจใฃใฆใฏใใใชใใใจใใใจใใฏใใใฏใใฃใใใใใใใซใ ใใใชใฎใฏใๅฑฑใใฎใใฎใ ใใใใใใใใใใใชใใ
โWhether volcanoes are extinct or alive, it comes to the same thing for us,โ said the geographer. โThe thing that matters to us is the mountain. It does not change.โ
ใใงใใใใฎใใฏใใชใใใฃใฆใชใซ๏ผใใพใ็ๅญใใใฏใใฃใใใชใซใใใฃใฆใใใใกใฉใใคใใใใฏใใใใใใใฃใใใซใใใชใใ
โBut what does that mean โ โephemeralโ?โ repeated the little prince, who never in his life had let go of a question, once he had asked it.
ใใใใฏใใใใใซใใใใใใใใใใใจใใใใจใใใใ
โIt means, โwhich is in danger of speedy disappearance.โโ
ใใผใใฎ่ฑใฏใใใใซใใใใใใใใใใฎ๏ผใ
โIs my flower in danger of speedy disappearance?โ
ใใใใใใใใ
โCertainly it is.โ
ใใผใใฎ่ฑใฏใใฏใใชใใใใจ็ๅญใใใฏใใใฃใใใใใใซใใพใใใใใใถใใใพใใใฎใฏใใใฃใคใฎใใฒใ ใ๏ผใใใใซใใผใใฏใใผใใใกใซใใใฃใใฒใจใคใใใใใซใใฆใใใใ ๏ผใ
โMy flower is ephemeral,โ the little prince said to himself, โand she has only four thorns to defend herself against the world. And I have left her on my planet, all alone!โ
ใใฎๅญใฏใใตใใซใใใใฆใใใฐใใใฃใใใจใใใฃใใใงใใๆฐใใจใใชใใใฆใ
That was his first moment of regret. But he took courage once more.
ใใใใใ่กใใฎใซใใใใใใฎๆใฏใใใพใใใ๏ผใใจใใใฎๅญใฏใใใญใใ
โWhat place would you advise me to visit now?โ he asked.
ใใกใใ ใใจใใๆใใใใใจใใฏใใใฏใใใใใใใใใจใใใ ใจใใใฆใใโฆโฆใ
โThe planet Earth,โ replied the geographer. โIt has a good reputation.โ
ใใใใฆใ็ๅญใใใฏใใใใใใจใซใใใใใถใใฎ่ฑใฎใใจใใใใใใคใคใ
And the little prince went away, thinking of his flower.
16
XVI
ใใใชใใใงใใชใชใคใใฎๆใฏใใกใใ ใใ ใฃใใ
So then the seventh planet was the Earth.
ใใฎใกใใ ใใจใใใฎใฏใใฉใใซใงใใใๆใชใใใใใชใ๏ผใใใใใฆใฟใใจใ็ใใพใ๏ผใใกใใ้ปใใใใฎ็ใใพใๅ ฅใใฆ๏ผ111ใซใใใกใใฎใฏใใใ7000ใซใใใใใจใซใใใใ90ใพใใซใใใฎใใ ใใใ750ใพใใซใใใฟใใฃใฑใใ๏ผใใ1100ใพใใซใใงใใใใใฆใ ใใใ20ใใใฎใใจใชใฎใฒใจใใใใ
The Earth is not just an ordinary planet! One can count, there, 111 kings (not forgetting, to be sure, the Negro kings among them), 7000 geographers, 900,000 businessmen, 7,500,000 tipplers, 311,000,000 conceited men โ that is to say, about 2,000,000,000 grown-ups.
ใกใใ ใใฎๅคงใใใใใใใใใใใใใใใช่ฉฑใใใใ้ปๆฐใงใใใใคใใใใใพใงใฏใใใฃใคใฎๅคงใใใฒใฃใใใใฆใใชใใจ46ใพใ2511ใซใใใฎใใใใใใฎใใใใคใใใใชใใใชใใชใใฃใใ
To give you an idea of the size of the Earth, I will tell you that before the invention of electricity it was necessary to maintain, over the whole of the six continents, a veritable army of 462,511 lamplighters for the street lamps.
ใจใใใใใชใใใใจใใใใธใ่ฆใใฎใ ใใใฎใใใใใฎใใใใฏใใใฌใจใฎใใณใตใผใฟใใใซใใใกใฃใใกใฃใจใใฆใใใ
Seen from a slight distance, that would make a splendid spectacle. The movements of this army would be regulated like those of the ballet in the opera.
ใพใใฏใใฅใผใธใผใฉใณใใจใชใผในใใฉใชใขใฎใใใใคใใฎๅบใฐใใๆฅใใใใใงใใถใใฎใฉใณใใใคใใใจใใใฎใฒใจใใกใฏใญใใใซใคใใใใใจใคใใฏไธญๅฝใจใทใใชใขใฎใฐใใๆฅใฆใใใฎใใใใซใใใใฃใฆใใใใใจใใใใซใฒใฃใใใ
First would come the turn of the lamplighters of New Zealand and Australia. Having set their lamps alight, these would go off to sleep. Next, the lamplighters of China and Siberia would enter for their steps in the dance, and then they too would be waved back into the wings.
ใใใใใญใทใขใจใคใณใใฎใใใใคใใฎใฐใใซใชใใใคใใฏใขใใชใซใจใจใผใญใใใใใใใๅใขใกใชใซใใใใใๅใขใกใชใซใ
After that would come the turn of the lamplighters of Russia and the Indies; then those of Africa and Europe; then those of South America; then those of South America; then those of North America.
ใใใใใใฎใฒใจใใกใฏใใใถใใฎๅบใใใ ใใใใใฃใใใพใกใใใชใใ
And never would they make a mistake in the order of their entry upon the stage. It would be magnificent.
ใงใใๅใใใใซใฒใจใคใ ใใๅใใใใซใใฒใจใคใ ใใใใใใใใใใ ใใฉใใใใฎใตใใใฎใใใใคใใฏใใฎใในใใ ใใใจใใใพใใซใกใใใใฃใฆใใใใ ใฃใฆใ๏ผๅนดใซ๏ผๅใฏใใใใ ใใงใใใใ ใใใ
Only the man who was in charge of the single lamp at the North Pole, and his colleague who was responsible for the single lamp at the South Pole โ only these two would live free from toil and care: they would be busy twice a year.
17
ะฅVII
ใใพใใใใใจใใฆใใกใใฃใจใฆใฝใใคใใฆใใพใใฃใฆใใจใใใใใใใใคใใฎใใจใใใใใถใใใฎใพใพใฃใฆใใใใใชใใใ ใใใฎใใใงใใชใซใ็ฅใใชใใฒใจใซใใผใใใฎๆใฎใใจใใธใใซใใใใฆใใพใฃใใใใใใชใใใกใใ ใใฎใปใใฎใกใใฃใจใใใใซใใใใฎใใฎใใใชใใ
When one wishes to play the wit, he sometimes wanders a little from the truth. I have not been altogether honest in what I have told you about the lamplighters. And I realize that I run the risk of giving a false idea of our planet to those who do not know it. Men occupy a very small place upon the Earth.
ใกใใ ใใซใใใงใ20ใใใฎใฒใจใซใใพใฃใใ็ซใฃใฆใใใฃใฆใ้ไผใใ ใใใใฟใใใซใใใใคใพใฃใฆใใใฃใใใใใใใชใใใใฆ30ใญใญใใ30ใญใญใฎใฒใใฐใซใใใพใฃใฆใใพใใๅคชๅนณๆดใใใธใใใใงใใกใฐใใกใฃใกใใๅณถใซใ ใฃใฆใๅ ฅใฃใฆใใพใใใใ ใ
If the two billion inhabitants who people its surface were all to stand upright and somewhat crowded together, as they do for some big public assembly, they could easily be put into one public square twenty miles long and twenty miles wide. All humanity could be piled up on a small Pacific islet.
ใงใใใใจใชใฎใฒใจใซใใใชใใจใใใฃใฆใใใใฃใฑใใใใใชใใใใใใชใจใใใใใใถใใใกใฎใใฎใ ใฃใฆใใใใใใใ ใใใถใใใกใฏใใชใใใใใใงใฃใใใใฎใชใใ ใฃใฆใใใใใใฆใใใ ใใใใใฎใฒใจใใกใซใใใใใใฆใฟใฆใใใฃใฆใใใฃใฆใใใใใใใใๅคงใใใ ใใใใใฃใจใใใใใใใงใใใฟใใชใฏใใใชใคใพใใชใใใจใงใใใใใใคใถใใชใใใใซใใใ ใใชใใใฟใใชใใผใใใใใใฆใ
The grown-ups, to be sure, will not believe you when you tell them that. They imagine that they fill a great deal of space. They fancy themselves as important as the baobabs. You should advise them, then, to make their own calculations. They adore figures, and that will please them. But do not waste your time on this extra task. It is unnecessary. You have, I know, confidence in me.
็ๅญใใใฏใกใใ ใใซใคใใใใ ใใฉใใใฎใจใใใฒใจใฎใใใใใฉใใซใใชใใฆใใณใฃใใใใใใใใงใใใๆใใพใกใใใใฎใใชใฃใฆใใใใฃใฆใใใใใใจใใใชใฎใชใใงใๆใฎ่ฒใใ่ผชใฃใใใใใใใใใใใใ
When the little prince arrived on the Earth, he was very much surprised not to see any people. He was beginning to be afraid he had come to the wrong planet, when a coil of gold, the color of the moonlight, flashed across the sand.
ใใใใฐใใฏใใใจ็ๅญใใใใจใใใใใใฃใฆใฟใใจใ
โGood evening,โ said the little prince courteously.
ใใใใฐใใฏใใใจใใใใใฃใใ
โGood evening,โ said the snake.
ใใผใใใฉใฎๆใซใใฃใใกใใฎ๏ผใใจ็ๅญใใใใใใจใ
โWhat planet is this on which I have come down?โ asked the little prince.
ใใกใใ ใใฎใใขใใชใซใใใจใใใใใใใใ
โThis is the Earth; this is Africa,โ the snake answered.
ใใใฃใใพใใใใกใใ ใใซใฏใฒใจใใใชใใฎ๏ผใ
โAh! Then there are no people on the Earth?โ
ใใใใฏใใใฐใใใใฐใใซใใฒใจใฏใใชใใใกใใ ใใฏใใฒใใใใใจใใใฏใใฃใใ
โThis is the desert. There are no people in the desert. The Earth is large,โ said the snake.
็ๅญใใใฏ็ณใใใซใใใฃใฆใ็ฎใ็ฉบใฎใปใใธใใฃใใ
The little prince sat down on a stone, and raised his eyes toward the sky.
ใๆใใใใใใใฆใใฎใฏใใฟใใชใใใตใจใใใจใใซใใใถใใฎๆใ่ฆใคใใใใใใใซใใใใใชใฎใใชใใปใใใผใใฎๆ๏ผใใพใใใซใใใใคโฆโฆใงใใใปใใจใซใจใใใชใ๏ผใ
โI wonder,โ he said, โwhether the stars are set alight in heaven so that one day each one of us may find his own againโฆ Look at my planet. It is right there above us. But how far away it is!โ
ใใใใใ ใใใจใใใฏใใใใใใใธใใชใซใใซ๏ผใ
โIt is beautiful,โ the snake said. โWhat has brought you here?โ
ใ่ฑใจใใพใใใฃใฆใชใใฆใใใจ็ๅญใใใฏใใฃใใ
โI have been having some trouble with a flower,โ said the little prince.
ใใตใใใใใจใใใฏใใฃใใ
โAh!โ said the snake.
ใใใงใใตใใใฏใ ใใพใใ
And they were both silent.
ใใฒใจใฏใฉใใซใใใฎ๏ผใใจใใใฐใใใใฆใใ็ๅญใใใใใใใใใใฐใใ ใจใใกใใฃใจใฒใจใใผใฃใกใ ใใใ
โWhere are the men?โ the little prince at last took up the conversation again. โIt is a little lonely in the desertโฆโ
ใใฒใจใฎใชใใงใใใฒใจใใผใฃใกใ ใใใจใใใฏใใฃใใ
โIt is also lonely among men,โ the snake said.
็ๅญใใใฏใใใใใใฃใจ่ฆใคใใใ
The little prince gazed at him for a long time.
ใใใฟใฃใฆใใธใใชใใใใฎใ ใญใใใจใใใฐใใใใฆใใ็ๅญใใใใใฃใใใใใณใฟใใใซใใปใฃใใใใฆใโฆโฆใ
โYou are a funny animal,โ he said at last. โYou are no thicker than a fingerโฆโ
ใใงใใใใฏใ็ใใพใฎใใณใใใใคใใใใใจใใใฏใใฃใใ
โBut I am more powerful than the finger of a king,โ said the snake.
็ๅญใใใฏใซใฃใใใใใ
The little prince smiled.
ใใใฟใใใใชใซใคใใใชใใโฆโฆๆใ่ถณใใชใใฆโฆโฆใใณใ ใฃใฆใใงใใชใใโฆโฆใ
โYou are not very powerful. You havenโt even any feet. You cannot even travelโฆโ
ใใใใฏ่นใใใใใใฃใจใจใใใธใใใฟใใคใใฆใใใใใใจใใใฏใใฃใใ
โI can carry you farther than any ship could take you,โ said the snake.
ใใใฏ็ๅญใใใฎใใใถใใซใใใใใจใพใใคใใใ้ใฎใใงใใฟใใใซใ
He twined himself around the little princeโs ankle, like a golden bracelet.
ใใใใใคใใใใฎใฏใใใจใใๅใซใใใใใใจใใใจใฐใใคใฅใใใใใงใใใใฟใฏใใใใฆใใชใใใใใซใใใฟใฏๆใใๆฅใโฆโฆใ
โWhomever I touch, I send back to the earth from whence he came,โ the snake spoke again. โBut you are innocent and true, and you come from a starโฆโ
็ๅญใใใฏใใชใซใใธใใใใใชใใฃใใ
The little prince made no reply.
ใใใฟใ่ฆใฆใใจใใใใใใใซใชใใใใฎใใใๅฒฉใงใงใใใกใใ ใใฎไธใงใๅใใชใใใฟใใใใชใใใใใใซใชใใใใใถใใฎๆใใชใคใใใใชใฃใใใใใคใงใใใใจโฆโฆใ
โYou move me to pity โ you are so weak on this Earth made of granite,โ the snake said. โI can help you, some day, if you grow too homesick for your own planet. I can โ โ
ใใใ๏ผใใใใฃใใใใใจ็ๅญใใใฏใใฃใใใใงใใใชใใงใใฃใจใใใใจใชใใใใใ๏ผใ
โOh! I understand you very well,โ said the little prince. โBut why do you always speak in riddles?โ
ใใใใใฎใใฎใใใใใฎใใใใ ใใใจใใใฏใใฃใใ
โI solve them all,โ said the snake.
ใใใงใใตใใใฏใ ใใพใใ
And they were both silent.
18
XVIII
็ๅญใใใฏใใใฐใใใใใฃใใใฉใใใฃใ๏ผใใใฎ่ฑใซๅบใใใใใ ใใ ใฃใใ่ฑใณใใใฟใฃใคใ ใใฎ่ฑใงใใชใใฎใจใใใใชใ่ฑโฆโฆ
The little prince crossed the desert and met with only one flower. It was a flower with three petals, a flower of no account at all.
ใใใใซใกใฏใใใจ็ๅญใใใใใใจใ
โGood morning,โ said the little prince.
ใใใใซใกใฏใใใจ่ฑใใใฃใใ
โGood morning,โ said the flower.
ใใฒใจใฏใฉใใซใใพใใ๏ผใใจใ็ๅญใใใฏใฆใใญใใซใใใญใใ
โWhere are the men?โ the little prince asked, politely.
่ฑใฏใใใคใ ใใใใใใใคใใจใใใฎใ่ฆใใใจใใใฃใใ
The flower had once seen a caravan passing.
ใใฒใจ๏ผใใใใจใใใใ๏ผใซใใ๏ผใซใใใชใๅนดใใพใใซ่ฆใใใใใใใงใใใฉใใงใใใใใใใใใใใใใชใใ้ขจใพใใใ ใใใใใฎใฒใจใใกใๆ นใฃใใใชใใฎใใใใฃใฆใใใถใใตในใใญใใ
โMen?โ she echoed. โI think there are six or seven of them in existence. I saw them, several years ago. But one never knows where to find them. The wind blows them away. They have no roots, and that makes their life very difficult.โ
ใใใใใชใใใใจ็ๅญใใใใใใจใ
โGoodbye,โ said the little prince.
ใใใใใชใใใใจ่ฑใใใฃใใ
โGoodbye,โ said the flower.
19
XIX
็ๅญใใใฏใใใใๅฑฑใซใฎใผใฃใใใใใพใงใใฎๅญใฎ็ฅใฃใฆใใๅฑฑใจใใใฐใใใใใฒใใพใงใใใชใ็ซๅฑฑใใฟใฃใคใ ใใใใใใใใใ็ซๅฑฑใฏใใใใใซใคใใฃใฆใใใใใใ ใใ ใใใใใฎๅญใฏใใใชใตใใซใใใใใใใใใใชใซใใใๅฑฑใใใชใใใฒใจ็ฎใงใใใฎๆใใใใใจใใฒใจใฟใใชใ่ฆใจใใใใฏใโฆโฆใใงใใ่ฆใใใฎใฏใใใใฉใใจใใฃใๅฒฉๅฑฑใฐใใใ ใฃใใ
After that, the little prince climbed a high mountain. The only mountains he had ever known were the three volcanoes, which came up to his knees. And he used the extinct volcano as a footstool. โFrom a mountain as high as this one,โ he said to himself, โI shall be able to see the whole planet at one glance, and all the peopleโฆโ But he saw nothing, save peaks of rock that were sharpened like needles.
ใใใใซใกใฏใใใจใใใฎๅญใใจใใใใใใฃใฆใฟใใจใ
โGood morning,โ he said courteously.
ใใใใซใกใฏโฆโฆใใใซใกใฏโฆโฆใใใซใกใฏโฆโฆใใจใใใพใณใใใธใใใใใใ
โGood morning โ Good morning โ Good morning,โ answered the echo.
ใใชใใฆๅใพใ๏ผใใจ็ๅญใใใใใใจใ
โWho are you?โ said the little prince.
ใใชใใฆๅใพใโฆโฆใชใใฆๅใพใโฆโฆใชใใฆๅใพใโฆโฆใใจใใใพใณใใใธใใใใใใ
โWho are you โ Who are you โ Who are you?โ answered the echo.
ใๅใ ใกใซใชใฃใฆใใใฒใจใใผใฃใกใชใใ ใใใจใใใฎๅญใใใใจใ
โBe my friends. I am all alone,โ he said.
ใใฒใจใใผใฃใกโฆโฆใฒใจใใผใฃใกโฆโฆใฒใจใใผใฃใกโฆโฆใใจใใใพใณใใใธใใใใใใ
โI am all alone โ all alone โ all alone,โ answered the echo.
ใใใใใธใใชๆ๏ผใใจใใใฎๅญใฏใใฎใจใใใใฃใใใใใใใใใใใใฆใใใใจใใจใใใฆใใใใฒใใฒใใใใ
โWhat a queer planet!โ he thought. โIt is altogether dry, and altogether pointed, and altogether harsh and forbidding.
ใฒใจใฃใฆใใใใใใใๅใใชใใใใใชใใฎใใ ใใใฎใใฃใใใจใใใใใใโฆโฆใผใใใกใซใใ่ฑใฏใใใฃใคใใใใใใใใในใใใใฆใใใฎใซโฆโฆใ
And the people have no imagination. They repeat whatever one says to themโฆ On my planet I had a flower; she always was the first to speakโฆโ
20
ะฅX
ใใฆใ็ๅญใใใใใใฐใใใๅฒฉๅฑฑใใ้ชใฎไธใใใใฆใใชใใชใใจใใใใงใใใจใใใใใ๏ผๆฌใฎ้ใซ่กใใคใใใใใใฆ้ใใใใฐใใใใชใใฒใจใฎใใใจใใใธใใฉใใคใใ
ce at last came upon a road. And all roads lead to the abodes of men.
ใใใใซใกใฏใใใจใใใฎๅญใฏใใฃใใ
โGood morning,โ he said.
ใใใฏใใใฉใฎ่ฑใใใใใใๅบญใซใใ ใฃใใ
He was standing before a garden, all a-bloom with roses.
ใใใใซใกใฏใใใจใใใฉใใใฃใใใซใใใใใ
โGood morning,โ said the roses.
็ๅญใใใฏใใใใใใฎใใฉใใชใใใใใฟใใชใใใฎๅญใฎ่ฑใซใใฃใใใ ใฃใใ
The little prince gazed at them. They all looked like his flower.
ใใใฟใใกใใชใใฆๅใพใ๏ผใใจใ็ๅญใใใฏใฝใใใจใใชใใใใใใใ
โWho are you?โ he demanded, thunderstruck.
ใใใใใใกใใใฉใฃใฆใใใฎใใใจใใใฉใใใฃใใใซใใใใใ
โWe are roses,โ the roses said.
ใใใฃ๏ผใใฃใฆใ็ๅญใใใฏใใฃใฆโฆโฆ
ใใฎใใจใใใถใใใฟใใใซใใใใฆใใใใใฎๅญใฎ่ฑใฏใใใกใ ใใซใใถใใจใใชใ่ฑใชใใฆใชใใฃใฆใใใฎๅญใซใใในใฃใฆใใใใใใใฉใใ ใใใใใฎใฒใจใคใฎๅบญใ ใใงใใใซใใใใชใใฎใใใใถใงใ5000ใใ๏ผ
And he was overcome with sadness. His flower had told him that she was the only one of her kind in all the universe. And here were five thousand of them, all alike, in one single garden!
ใใฎๅญใฏใใใฃใใใใใฎๅญใใใใชใฎใ่ฆใใใใใญใกใใใ ใใใชโฆโฆใใฃใจใใจใใงใใชใใปใฉใใใธใใใธใใฃใฆใใฃใฆใใใใใตใใใฆใใใซใซใใใชใใใใซใใใ ใใใใใใใใใใใผใใฏใๆใใฆใใใใตใใใใชใใกใใใใชใใชใใใ ใฃใฆใใใชใใใใใฎๅญใใผใใธใฎใใฆใคใใงใใปใใจใซใใถใใใใใใกใใใโฆโฆใ
โShe would be very much annoyed,โ he said to himself, โif she should see thatโฆ She would cough most dreadfully, and she would pretend that she was dying, to avoid being laughed at. And I should be obliged to pretend that I was nursing her back to life โ for if I did not do that, to humble myself also, she would really allow herself to dieโฆโ
ใใใใใใใใใใใใใใใฒใจใคใใใชใ่ฑใใใใใใใใถใใฏใใใใใชใใ ใจใใใฃใฆใใใงใใใปใใจใซใใฃใใฎใฏใใใใใใใฎใใฉใใใใจใใฒใใใใฎ็ซๅฑฑใฟใฃใคใงใใใฎใใกใฒใจใคใฏใใใถใใใใฃใจใใใใพใพใใใใใใใใใฃใฑใงใใใใใใใซใฏใชใใชใโฆโฆใ
Then he went on with his reflections: โI thought that I was rich, with a flower that was unique in all the world; and all I had was a common rose. A common rose, and three volcanoes that come up to my knees โ and one of them perhaps extinct foreverโฆ That doesnโt make me a very great princeโฆโ
ใใใใฆใ่ใใใซใคใฃใทใใฆใใชใฟใ ใใชใใใใ
And he lay down in the grass and cried.
21
XXI
ใญใใใๅบใฆใใใฎใฏใใใฎใจใใ ใฃใใ
It was then that the fox appeared.
ใใใใซใกใฏใใใจใญใใใใใฃใใ
โGood morning,โ said the fox.
ใใใใซใกใฏใใใจ็ๅญใใใฏใฆใใญใใซใธใใใใใฆใใตใใใใฃใใใฉใใชใใซใใใชใใฃใใ
โGood morning,โ the little prince responded politely, although when he turned around he saw nothing.
ใใใใ ใใใใจใใใใใใใใใใใชใณใดใฎๆจใฎไธโฆโฆใ
โI am right here,โ the voice said, โunder the apple tree.โ
ใใใฟใใ ใ๏ผใใจ็ๅญใใใฏใใฃใใใใจใฃใฆใใใใใใญโฆโฆใ
โWho are you?โ asked the little prince, and added, โYou are very pretty to look at.โ
ใใใใใใญใใใใใจใญใใใฏใใใใใ
โI am a fox,โ the fox said.
ใใใฃใกใซใใฆใใใฃใใใซใใใผใใใใใจ็ๅญใใใใใใฃใใใใผใใใฒใฉใใใคใชใใใ โฆโฆใ
โCome and play with me,โ proposed the little prince. โI am so unhappy.โ
ใใใฃใใใซใฏใใในใชใใใใจใญใใใฏใใฃใใใใใใใใใฟใซใชใคใใใใฆใชใใใใใ
โI cannot play with you,โ the fox said. โI am not tamed.โ
ใใ๏ผใใใใใใใจ็ๅญใใใฏใใฃใใ
โAh! Please excuse me,โ said the little prince.
Reklama