Japoลsko-angielska dwujฤzyczna ksiฤ ลผka
ใๅคใใใ่ฆใใใใงใโฆโฆใฉใใใใญใใใใพใโฆโฆๅคใใใใฃใฆใใใฃใฆใใ ใใโฆโฆใ
โI should like to see a sunsetโฆ Do me that kindnessโฆ Order the sun to setโฆโ
ใใใใใใใใใใซ่ฑใใ่ฑใธใใงใฆใใงใฟใใใซใจในใใงใใใจใใใใชใใ่ฉฑใๆธใใใงใใใจใใๆตท้ณฅใซใชใใใงใใใจใใใใคใใฆใใใใใใใใใใใใใใจใใงใใชใใฃใใจใใใใใชใใใใใคใใใใฎ็ใใใฉใกใใใพใกใใฃใฆใใจใใใกใฏใใใ๏ผใ
โIf I ordered a general to fly from one flower to another like a butterfly, or to write a tragic drama, or to change himself into a sea bird, and if the general did not carry out the order that he had received, which one of us would be in the wrong?โ the king demanded. โThe general, or myself?โ
ใ็ใใพใฎใปใใงใใใใจ็ๅญใใใฏใใฃใฑใใใฃใใ
โYou,โ said the little prince firmly.
ใใใฎใจใใใใใใใใซใฏใใใใใใฎใงใใใใจใใพใใใญใฐใชใใฌใใใฎใใจใใใใฃใฆใใฏใใใฆๅใใใใใใใใใใฟใใซๆตทใธใจใณใใใจใใใคใใใใใฎใชใใๅฝใใฒใฃใใใใใใใใฎใใใซใใใใจใใฃใฆใใใใฎใฏใใใใใใใใฎใใจใใใใพใใฆใใใใคใใใใใงใใใใ
โExactly. One must require from each one the duty which each one can perform,โ the king went on. โAccepted authority rests first of all on reason. If you ordered your people to go and throw themselves into the sea, they would rise up in revolution. I have the right to require obedience because my orders are reasonable.โ
ใใใใใใผใใฎๅคใใใฏ๏ผใใจ็ๅญใใใฏใใพใฃใใใชใใชใ็ๅญใใใใใกใฉใใใใใจใฏใใใฃใใใซใใใใชใใ
โThen my sunset?โ the little prince reminded him: for he never forgot a question once he had asked it.
ใใใกใฎๅคใใใชใใ่ฆใใใใใใใใคใใใใใ ใใใพใจใใใใพใใใใใใใใซใใใใใใใใใซใชใใพใงใฏใใ
โYou shall have your sunset. I shall command it. But, according to my science of government, I shall wait until conditions are favorable.โ
ใใใใฏใใค๏ผใใจ็ๅญใใใฏใใใญใใ
โWhen will that be?โ inquired the little prince.
ใใใใ๏ผใใจ็ใใพใฏใใฃใฆใใถใใคใใใใใฟใใใใในใใใใใใ๏ผใใใใ ใชโฆโฆใ ใโฆโฆใใโฆโฆใใ๏ผใ40ใทใใใใใงใใ๏ผใใใใใฐใใใใจใใใซใชใใฎใใใใใ ใใใใ
โHum! Hum!โ replied the king; and before saying anything else he consulted a bulky almanac. โHum! Hum! That will be about โ about โ that will be this evening about twenty minutes to eight. And you will see how well I am obeyed!โ
็ๅญใใใฏใใใณใใใใๅคใใใซใใใชใใฆใใใใญใใ ใฃใใใใใซใใกใใฃใจใใใใใใใ ใฃใใ
The little prince yawned. He was regretting his lost sunset. And then, too, he was already beginning to be a little bored.
ใใใใงใใใใจใฏใใใใชใใใใใใจ็ๅญใใใฏ็ใใพใซใใฃใใใใใใใ่กใใ๏ผใ
โI have nothing more to do here,โ he said to the king. โSo I shall set out on my way again.โ
ใ่กใฃใฆใฏใชใใใใใจ็ใใพใฏใใฃใใใใใใใงใใฆใใใใ ใใใใใใฃใใใ ใใ่กใฃใฆใฏใชใใใใใกใใใ ใใใใซใใฆใใใ๏ผใ
โDo not go,โ said the king, who was very proud of having a subject. โDo not go. I will make you a Minister!โ
ใใใใงใใชใซใใใใฎ๏ผใ
โMinister of what?โ
ใใโฆโฆใฒใจใใใฐใใงใใใ๏ผใ
โMinster of โ of Justice!โ
ใใงใใใใฐใใซใใฆใใใฒใจใใใชใใ๏ผใ
โBut there is nobody here to judge!โ
ใใใใฏใใใใใใพใ ใใฎ็ๅฝใใใใใจใพใใฃใฆใฟใใใจใใชใใๅนดใใจใฃใใใๅคงใใช้ฆฌ่ปใฐใใใใใใฐใใใใชใใใใใใฆใพใใใฎใฏใใใใณใใใใงใชใใ
โWe do not know that,โ the king said to him. โI have not yet made a complete tour of my kingdom. I am very old. There is no room here for a carriage. And it tires me to walk.โ
ใใตใใ๏ผใใงใใผใใฏใใ่ฆใใใใใจใ็ๅญใใใฏใใใใงใใใใใกใฉใใกใใฃใจๆใฎใใใใใใ่ฆใใใใใฃใกใซใฏใใฒใจใฃใใฒใจใใใชใโฆโฆใ
โOh, but I have looked already!โ said the little prince, turning around to give one more glance to the other side of the planet. On that side, as on this, there was nobody at allโฆ
ใใชใใใใถใใใใฐใใงใใใใใจ็ใใพใฏใใใใใใใใฃใจใใใใใใใใใถใใใใฐใใปใใใใฒใจใใใฐใใใใใใฏใใใซใใใใใใใใพใใใถใใใใฐใใใจใใงใใใชใใใใใฏใใใใใใใใใใใใใใใใใฎใใใใ ใใ
โThen you shall judge yourself,โ the king answered. โthat is the most difficult thing of all. It is much more difficult to judge oneself than to judge others. If you succeed in judging yourself rightly, then you are indeed a man of true wisdom.โ
ใใใจ็ๅญใใใฏใใฃใใใใผใใใฉใใซใใใฃใฆใใใถใใใใฐใใพใใใใใซใใใฒใคใใใฏใใใพใใใใ
โYes,โ said the little prince, โbut I can judge myself anywhere. I do not need to live on this planet.โ
ใใใใ๏ผใใใใใใใฎๆใฎใฉใใใซใใใผใใผใฎใใบใใ๏ผใดใใใใๅคใใใฎ้ณใใใใใใชใใใฎใใผใใผใฎใใบใใใใฐใใฐใใใใจใใฉใใๆญปใใใซใใใใงใใใใใใใใฐใใใฎใใฎใกใฏใใใกใฎใใฐใใใ ใใงใใใใ ใใใใคใใใใใฆใใใใจใ ใใ ใใใซใใญใฐใ๏ผใดใใใใใใใฎใ ใใ
โHum! Hum!โ said the king. โI have good reason to believe that somewhere on my planet there is an old rat. I hear him at night. You can judge this old rat. From time to time you will condemn him to death. Thus his life will depend on your justice. But you will pardon him on each occasion; for he must be treated thriftily. He is the only one we have.โ
ใพใ็ๅญใใใฏใธใใใใใใใใผใใๆญปใใใซใใใฎใใใใ ใใใใใใฃใใจ่กใใใใใงใใใ
โI,โ replied the little prince, โdo not like to condemn anyone to death. And now I think I will go on my way.โ
ใใชใใใใใจ็ใใพใฏใใใ
โNo,โ said the king.
ใใใ็ๅญใใใฏใใคใงใ่กใใใใ ใใฉใๅนดใใใฎ็ใใพใใใใใผใใใใใใชใใฃใใ
But the little prince, having now completed his preparations for departure, had no wish to grieve the old monarch.
ใใใใใธใใใใใใใจใใใซใชใใฎใใใฎใใฟใชใใใใฎใใใใฎใใใใจใใใใใคใใใใใฏใใงใใใใใคใใใใปใใ๏ผใทใใใชใใซใใ ใฃใฑใคใใใใจใใใผใใซใฏใใใใใใใใใใใชใใ ใจใใใใพใโฆโฆใ
โIf Your Majesty wishes to be promptly obeyed,โ he said, โhe should be able to give me a reasonable order. He should be able, for example, to order me to be gone by the end of one minute. It seems to me that conditions are favorableโฆโ
็ใใพใฏใชใซใใใใชใใฃใใ็ๅญใใใฏใจใใใใใใฉใใใใใใจใใใฃใใใฉใใใใใใใคใใฆใใคใใซๆใใใจใซใใโฆโฆ
As the king made no answer, the little prince hesitated a moment. Then, with a sigh, he took his leave.
ใใใกใใใปใใฎๆใธใคใใใใใ๏ผใใใฎใจใใ็ใใพใฏใใใฆใฆใใใใใฃใใ
โI make you my Ambassador,โ the king called out, hastily.
ใพใฃใใใใฃใฆใใใใใชใใใใใ ใฃใใ
He had a magnificent air of authority.
ใใจใชใฎใฒใจใฃใฆใใใใจใใใใฃใฆใใชใใจ็ๅญใใใฏๅฟใฎใชใใงใใใใคใคใใใณใฏใคใฅใใ
โThe grown-ups are very strange,โ the little prince said to himself, as he continued on his journey.
11
XI
ใตใใคใใฎๆใฏใใฟใใฃใฑใใฎใใพใใ ใฃใใ
The second planet was inhabited by a conceited man.
ใใตใตใ๏ผใใใกใณใฎใใงใพใใ๏ผใ็ๅญใใใ่ฆใใใชใใใฟใใฃใฑใใฏใจใใใใๅคงใใใใใใใ
โAh! Ah! I am about to receive a visit from an admirer!โ he exclaimed from afar, when he first saw the little prince coming.
ใจใใใฎใใใฟใใฃใฑใใซใใใใฐใใ ใใใใใใฟใใชใใกใณใชใใ ใ
For, to conceited men, all other men are admirers.
ใใใใซใกใฏใใใจ็ๅญใใใฏใใฃใใใใธใใชใผใใใ ใญใใ
โGood morning,โ said the little prince. โThat is a queer hat you are wearing.โ
ใใใใใคใงใใใใใจใใฟใใฃใฑใใฏใใใใใฏใใใ ใใใใใใใใงใใใใคใใใใใใซใใใใใใจใใใใใใฒใจใชใใฆใใชใใใใ ใใใ
โIt is a hat for salutes,โ the conceited man replied. โIt is to raise in salute when people acclaim me. Unfortunately, nobody at all ever passes this way.โ
ใใใ๏ผใ็ๅญใใใฏใใชใใฎใใจใใใใใชใใฃใใ
โYes?โ said the little prince, who did not understand what the conceited man was talking about.
ใใใใๆใงใใฑใกใฑใกใจใใฃใฆใฟใชใใใจใใฟใใฃใฑใใฏใใฎๅญใซใใใใใ
โClap your hands, one against the other,โ the conceited man now directed him.
็ๅญใใใฏใใใใๆใงใฑใกใฑใกใจใใฃใใใฟใใฃใฑใใฏใใผใใใใกใใฃใจใใกไธใใฆใใใฃใจใใใใคใใใใ
The little prince clapped his hands. The conceited man raised his hat in a modest salute.
ใ็ใใพใฎใจใใใใใใใฎใใใชใใใจ็ๅญใใใฏๅฟใฎใชใใงใใใฃใใใ ใใใใใใกใฉใใใใๆใงใฝใกใฑใกใจใใฃใใใฟใใฃใฑใใใใผใใใใกใใฃใจใใกไธใใฆใใใใใกใฉใใใใคใใใใ
โThis is more entertaining than the visit to the king,โ the little prince said to himself. And he began again to clap his hands, one against the other. The conceited man again raised his hat in salute.
๏ผใตใใคใฅใใฆใฟใใใฉใใใชใใใจใฐใใใชใฎใงใ็ๅญใใใฏใใฎใใใณใซใใใใฆใใพใฃใใ
After five minutes of this exercise the little prince grew tired of the gameโs monotony.
ใใใใใใใฎใผใใใไธใใใซใฏใใฉใใใใใใใฎ๏ผใใจใใใฎๅญใฏใใใใ
โAnd what should one do to make the hat come down?โ he asked.
ใงใใใฟใใฃใฑใใฏใใใฆใชใใฃใใใฟใใฃใฑใใฏใใปใใใจใฐใซใใใใใฃใใ่ณใใใใชใใ
But the conceited man did not hear him. Conceited people never hear anything but praise.
ใใใพใใฏใใใใใพใๅฟใฎใใใใใใใใใฆใใใ๏ผใใจใใใฎ็ทใฏ็ๅญใใใซใใใใ
โDo you really admire me very much?โ he demanded of the little prince.
ใใใใใใฃใฆใใฉใใใใใจ๏ผใ
โWhat does that mean โ โadmireโ?โ
ใใใใใใฃใฆใใใฎใฏใใใฎใใใใพใใใใฎๆใงใใกใฐใใใฃใใใใฆใใใกใฐใใใใใใงใใใกใฐใ้ใใกใงใใใกใฐใใใใใใใ ใฃใฆใใฟใจใใใใจใ ใใ
โTo admire means that you regard me as the handsomest, the best-dressed, the richest, and the most intelligent man on this planet.โ
ใใงใใๆใซใฏใใฟใใใใชใใ๏ผใ
โBut you are the only man on your planet!โ
ใใใญใใใ ใใจใซใใใใใใพใใใใใฆใใ๏ผใ
โDo me this kindness. Admire me just the same.โ
ใใใใใใใใใจใใฃใฆใ็ๅญใใใฏใใใใใกใใฃใจใใใใใใงใใใใฟใใใใชใใจใฎใฉใใใ ใใใชใฎ๏ผใ
โI admire you,โ said the little prince, shrugging his shoulders slightly, โbut what is there in that to interest you so much?โ
ใใใฆ็ๅญใใใฏใใใใใใจใซใใใ
And the little prince went away.
ใใจใชใฎใฒใจใฃใฆใใใฃใฑใใใใจใใใใใใใใจใ ใใใใฎๅญใฏๅฟใฎใชใใงๆใใคใคใใใณใฏใคใฅใใ
โThe grown-ups are certainly very odd,โ he said to himself, as he continued on his journey.
12
ะฅII
ใคใใฎๆใฏใใฎใใ ใใใฎใใพใใ ใฃใใใปใใฎใกใใฃใจใใฃใใ ใใชใฎใซใ็ๅญใใใฏใใใใถใๆฐใใกใใใกใใใงใใพใฃใใ
The next planet was inhabited by a tippler. This was a very short visit, but it plunged the little prince into deep dejection.
ใใใใงใชใซใใฆใใฎ๏ผใ็ๅญใใใฏใใฎใใ ใใใซใใฃใใใใฎๅญใ่ฆใใจใใใฎ็ทใฏใใใใฎใใณใฒใจใใใใใชใใฟใฎใฏใใฃใใใณใฒใจใใใใใพใใซใใฆใใ ใใพใใใใฃใฆใใใ
โWhat are you doing there?โ he said to the tippler, whom he found settled down in silence before a collection of empty bottles and also a collection of full bottles.
ใใฎใใงใใ ใใใจใใฎใใ ใใใฏใใใใใผใใจใใใใใ
โI am drinking,โ replied the tippler, with a lugubrious air.
ใใชใใงใใฎใใฎ๏ผใใจ็ๅญใใใฏใใใญใใ
โWhy are you drinking?โ demanded the little prince.
ใใใใใใใใ ใใใจใใฎใใ ใใใฏใใใใใ
โSo that I may forget,โ replied the tippler.
ใใชใซใใใใใใใฎ๏ผใใจใ็ๅญใใใฏๆฐใฎใฉใใซใชใฃใฆใใฆใใใใซใใใใ
โForget what?โ inquired the little prince, who already was sorry for him.
ใใฏใใใใใฎใใใใใใใใใจใใฎใใ ใใใฏใใคใใใชใใใใใกใใใใ
โForget that I am ashamed,โ the tippler confessed, hanging his head.
ใใชใซใใฏใใใใใฎ๏ผใใจใ็ๅญใใใฏใใใใซใชใใใใฆใใใใญใฆใฟใใ
โAshamed of what?โ insisted the little prince, who wanted to help him.
ใใฎใใฎใใฏใใใใ๏ผใใฎใใ ใใใฏใใใใใฃใใใใใจใใจใใ ใใพใใใใใใใ ใ
โAshamed of drinking!โ The tippler brought his speech to an end, and shut himself up in an impregnable silence.
ใฉใใใฆใใใใใใใใ็ๅญใใใฏใใใใใใจใซใใใ
And the little prince went away, puzzled.
ใใจใชใฎใฒใจใฃใฆใใใฃใฑใใใกใใใกใใใใใใใจใใฎๅญใฏๅฟใฎใชใใงๆใใคใคใใใณใฏใคใฅใใ
โThe grown-ups are certainly very, very odd,โ he said to himself, as he continued on his journey.
13
XIII
ใใฃใคใใฎๆใฏใใใใจใซใใใใฎใใฎใ ใฃใใใใฎใฒใจใฏใใจใฃใฆใใใใใใใฎใงใ็ๅญใใใๆฅใใจใใใใใใไธใใชใใฃใใ
The fourth planet belonged to a businessman. This man was so much occupied that he did not even raise his head at the little princeโs arrival.
ใใใใซใกใฏใใใจใใใฎๅญใฏใใฃใใใใใฐใใฎ็ซใใใใฆใใใใ
โGood morning,โ the little prince said to him. โYour cigarette has gone out.โ
ใ๏ผ๏ผ๏ผ๏ผ๏ผใ๏ผ๏ผ๏ผ๏ผ12ใ12๏ผ๏ผ๏ผ15ใใใใซใกใฏใ15๏ผ๏ผ๏ผ22ใ22๏ผ๏ผ๏ผ28ใ็ซใใคใใชใใใฒใพใชใใฆใชใใ26๏ผ๏ผ๏ผ31ใใตใใใใใใใใ๏ผใใ162ใพใ2731ใใ
โThree and two make five. Five and seven make twelve. Twelve and three make fifteen. Good morning. Fifteen and seven make twenty-two. Twenty-two and six make twenty-eight. I havenโt time to light it again. Twenty-six and five make thirty-one. Phew! Then that makes five-hundred-and-one million, six-hundred-twenty-two-thousand, seven-hundred-thirty-one.โ
ใใชใซใใใฎ๏ผใใใฃใฆใใ
โFive hundred million what?โ asked the little prince.
ใใ๏ผใใพใ ใใใฎใใ๏ผใใโฆโฆใใใใใใโฆโฆใใใชใใใใใชใใใจใใใใใใใใใ ๏ผใใกใใใจใใฆใใใ ใใใใใฏใใใ ๅฃใใใใฆใใฒใพใฏใชใ๏ผใ๏ผ๏ผ๏ผ๏ผ๏ผโฆโฆใ
โEh? Are you still there? Five-hundred-and-one million โ I canโt stopโฆ I have so much to do! I am concerned with matters of consequence. I donโt amuse myself with balderdash. Two and five make sevenโฆโ
ใใชใใชใฎใใใฎ๏ผใใ100ใพใใฃใฆใใใฎใฏใใใพใ็ๅญใใใฏใใฃใใใชใซใใใฃใฆใใใใกใฉใใคใใใใฏใใใใใใใฃใใใซใใใชใใ
โFive-hundred-and-one million what?โ repeated the little prince, who never in his life had let go of a question once he had asked it.
ใใใจใซใใใใฏใใใใไธใใใ
The businessman raised his head.
ใ54ๅนดใใฎๆใซใใใงใใใใๆฐใใกใฃใใฎใฏใ๏ผใฉใ ใใ ใใใใใใฏใใใใ ใ22ๅนดใพใใฎใใจใใณใฌใใ ใทใใฉใใใใจใใชใใใจใณใใใงใใใใใ ใใถใใถใใจใใใใใใใใใใใ็ฎใ๏ผๅใพใกใใใใ
โDuring the fifty-four years that I have inhabited this planet, I have been disturbed only three times. The first time was twenty-two years ago, when some giddy goose fell from goodness knows where. He made the most frightful noise that resounded all over the place, and I made four mistakes in my addition.
๏ผใฉใใฏใใใใ ใ11ๅนดใพใใใชใฆใใใฎใปใฃใใใใใใใใ ใใใใฉใใถใใใงใใใใใฒใพใใชใใใกใใใจใใฆใใใ ใใใใใฏใ๏ผใฉใใฏโฆโฆใพใใซใใพใ ๏ผใใใฆใจใ๏ผใใ100โฆโฆใ
The second time, eleven years ago, I was disturbed by an attack of rheumatism. I donโt get enough exercise. I have no time for loafing. The third time โ well, this is it! I was saying, then, five-hundred-and-one millions โ โ
ใโฆโฆใใใชใซใใใใฎ๏ผใ
โMillions of what?โ
ใใใจใซใใใใฏใใปใฃใจใใฆใฏใใใใชใใใ ใจใใใใใใใ
The businessman suddenly realized that there was no hope of being left in peace until he answered this question.
ใโฆโฆใใใใฎใกใใใใใคใใใใใ ใใจใใฉใ็ฉบใซ่ฆใใใ ใใใ
โMillions of those little objects,โ he said, โwhich one sometimes sees in the sky.โ
ใใใจ๏ผใ
โFlies?โ
ใใใใใใใฎใกใใใใฎใฏใใฒใใใใ
โOh, no. Little glittering objects.โ
ใใใใใ๏ผใ
โBees?โ
ใใใใใใใฎใกใใใใฎใฏใใใใญ่ฒใงใใชใพใใใฎใใใฃใจใใใใใใ ใใใกใใใจใใฆใใใใชใใใใใฏ๏ผใใใฃใจใใใฆใใฒใพใฏใชใใใ
โOh, no. Little golden objects that set lazy men to idle dreaming. As for me, I am concerned with matters of consequence. There is no time for idle dreaming in my life.โ
ใใใฃ๏ผใๆ๏ผใ
โAh! You mean the stars?โ
ใใใใ ใๆใ ใใ
โYes, thatโs it. The stars.โ
ใใใใใ๏ผใใ100ใพใใฎๆใใฉใใใใฎ๏ผใ
โAnd what do you do with five-hundred millions of stars?โ
ใ๏ผใใ162ใพใ2731ใใกใใใจใใฆใใใ ใใใใใฏใใใพใใใใ ใใ
โFive-hundred-and-one million, six-hundred-twenty-two thousand, seven-hundred-thirty-one. I am concerned with matters of consequence: I am accurate.โ
ใใใใงใๆใใฉใใใใฎ๏ผใ
โAnd what do you do with these stars?โ
ใใฉใใใใใฃใฆ๏ผใ
โWhat do I do with them?โ
ใใใใใ
โYes.โ
ใใชใซใใใใถใใฎใใฎใซใใใใ
โNothing. I own them.โ
ใๆใใใใฟใฎใใฎ๏ผใ
โYou own the stars?โ
ใใใใ ใใ
โYes.โ
ใใงใใใใฃใใใฃใ็ใใพใฏโฆโฆใ
โBut I have already seen a king who โ โ
ใ็ใใพใฏใใใถใใฎใใฎใซใใชใใใใใใใใใใ ใใใใใใกใใใใ
โKings do not own, they reign over. It is a very different matter.โ
ใใใใใๆใใใถใใฎใใฎใ ใจใใชใใฎใใใซใชใใฎ๏ผใ
โAnd what good does it do you to own the stars?โ
ใใใใใ้ใใกใซใชใใใญใใ
โIt does me the good of making me rich.โ
ใใใใใใ้ใใกใ ใจใใชใใฎใใใซใชใใฎ๏ผใ
โAnd what good does it do you to be rich?โ
ใใพใในใคใฎๆใ่ฒทใใใใใใใใใฎใ่ฆใคใใฃใใใใ
โIt makes it possible for me to buy more stars, if any are discovered.โ
็ๅญใใใฏๅฟใฎใชใใงใใใฃใใใใใฎใฒใจใใกใใฃใจใธใใใคใใญใฆใใใใฃใใฎใใฃใฑใใใจใใฃใใใ ใใ
โThis man,โ the little prince said to himself, โreasons a little like my poor tipplerโฆโ
ใงใใจใใใใใใใคใใใใคใฅใใใ
Nevertheless, he still had some more questions.
ใใฉใใใฃใใใๆใใใถใใฎใใฎใซใชใใฎ๏ผใ
โHow is it possible for one to own the stars?โ
ใใใใคใฏใใ ใใฎใใฎใ ๏ผใใจใใใใจใซใใใใฏใใถใฃใใใผใใซใธใใใใใใ
โTo whom do they belong?โ the businessman retorted, peevishly.
Reklama