The Little Prince / เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต โ€” w jฤ™zykach angielskim i malajalam. Strona 4

Angielsko-malajalam dwujฤ™zyczna ksiฤ…ลผka

Antoine de Saint-Exupery

The Little Prince

เด…เดจเตเดคเตเดตเดพเตป เดฆเต เดธเดพเต†เดจเตเดค-เดŽเด•เตเดธเตเดฏเตเต†เดชเดฐเดฟ

เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต

โ€œIf I ordered a general to fly from one flower to another like a butterfly, or to write a tragic drama, or to change himself into a sea bird, and if the general did not carry out the order that he had received, which one of us would be in the wrong?โ€ the king demanded. โ€œThe general, or myself?โ€

โ€œเดžเดพเตป เด’เดฐเต เดœเดจเดฑเดฒเดฟเต‡เดจเดพเดŸเตเต เด’เดฐเต เดชเต‚เดตเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเตเต เดฎเต†เดฑเตเดฑเดพ เดฐเต เดชเต‚เดตเดฟเต‡เดฒเด•เตเด•เตเต เด’เดฐเต เดชเต‚เดฎเตเดชเดพเดฑเตเดฑเต†เดฏเต‡เดชเตเดชเดพเต†เดฒ เดชเดฑเด•เตเด•เดพเต‡เดจเดพ เด’เดฐเต เดฆเตเดฐเดจเตเดคเดจเดพเดŸเด•เด‚ เดŽเดดเตเดคเดพเต‡เดจเดพ เด’เดฐเต เด•เดŸเดฒเตเด•เตเด•เดพเด•เตเด•เดฏเดพเดฏเดฟ เดฐเต‚ เดชเด‚ เดฎเดพเดฑเดพเต‡เดจเดพ เด†เดœเตเดžเดพเดชเดฟเด•เตเด•เตเด•เดฏเตเด‚ เด…เดฏเดพเตพเด•เตเด•เตเต เดŽเต†เดจเตเดฑ เด•เดฒเตเดชเดจ เดจเดฟเดฑเต‡เดตเดฑเตเดฑเดพเดจเดพเด•เดพเต†เดค เดตเดฐเดฟเด•เดฏเตเด‚ เต†เดšเดฏเตเดคเดพเตฝ เด†เดฐเดพ เดฃเต เด•เตเดฑเตเดฑเด•เตเด•เดพเดฐเตป?โ€ เดฐเดพเดœเดพเดตเต เต‡เดšเดพเดฆเดฟเดšเตเดšเต, โ€œเดžเดพเต‡เดจเดพ เดœเดจเดฑเต‡เดฒเดพ?โ€

โ€œYou,โ€ said the little prince firmly.

โ€œเด…เดตเดฟเดŸเตเดจเตเดจเต เดคเต†เดจเตเดจ,โ€ เดธเด‚เดถเดฏเดฎเดฟเดฒเตเดฒเดพเต†เดค เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เดชเดฑเดžเตเดžเต.

โ€œExactly. One must require from each one the duty which each one can perform,โ€ the king went on. โ€œAccepted authority rests first of all on reason. If you ordered your people to go and throw themselves into the sea, they would rise up in revolution. I have the right to require obedience because my orders are reasonable.โ€

โ€œเด…เด™เตเด™เต†เดจ เดคเต†เดจเตเดจ. เด“เต‡เดฐเดพเดฐเตเดคเตเดคเดฐเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเตเด‚ เด…เดตเดจเดต เดจเดพเดตเตเดจเตเดจเต‡เดค เดจเดพเด‚ เด†เดตเดถเตเดฏเต†เดชเตเดชเดŸเดพเตป เดชเดพเดŸเตเดณเตเดณเต,โ€ เดฐเดพเดœเดพเดตเตเต เดชเดฑเดžเตเดžเต. โ€œเด…เดงเดฟเด•เดพเดฐเด‚ เด†เดงเดพเดฐเดฎเดพเต‡เด•เตเด•เดฃเตเดŸเดคเตเต เดฎเต†เดฑเตเดฑเดจเตเดคเดฟเดฒเตเดฎเต เดชเดฐเดฟ เดฏเตเด•เตเดคเดฟเต†เดฏเดฏเดพเดฃเตเต. เต‡เดชเดพเดฏเดฟ เด•เดŸเดฒเดฟเตฝ เดšเดพเดŸเดพเตป เดชเตเดฐเดœเด• เต‡เดณเดพเดŸเต เด•เดฒเตเดชเดฟเดšเตเดšเดพเตฝ เด…เดตเตผ เดตเดฟเดชเตเดฒเดตเด‚ เด•เต‚เดŸเตเดŸเดฟเต‡เดฒเตเดฒ? เดŽเต†เดจเตเดจ เด…เดจเต เดธเดฐเดฟเด•เตเด•เดพเตป เดŽเดจเดฟเด•เตเด•เดพเดตเดถเตเดฏเต†เดชเตเดชเดŸเดพเด‚, เด•เดพเดฐเดฃเด‚, เดŽเต†เดจเตเดฑ เด•เดฒเตเดชเดจเด•เตพ เดฏเตเด•เตเดคเดฟเด•เตเด•เต เดจเดฟเดฐเด•เตเด•เตเดจเตเดจเดคเดพเดฃเตเต.โ€

โ€œThen my sunset?โ€ the little prince reminded him: for he never forgot a question once he had asked it.

โ€œเด…เต‡เดชเตเดชเดพเตพ เดŽเต†เดจเตเดฑ เด…เดธเตเดคเดฎเดฏเด‚?โ€ เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เดคเต†เดจเตเดฑ เด†เดตเดถเตเดฏเด‚ เด“เตผเดฎเตเดฎเดฟเดชเตเดชเดฟเดšเตเดšเต; เด•เดพเดฐเดฃเด‚, เด’เดฐเต เต‡เดšเดพเดฆเตเดฏเด‚ เต‡เดšเดพเดฆเดฟ เดšเตเดšเดพเตฝ เด…เดคเดฟเดจเตเดคเตเดคเดฐเด‚ เด•เดฟเดŸเตเดŸเดพเต†เดค เด…เดตเตป เดตเดฟเดŸเดฟเดฒเตเดฒเต‡เดฒเตเดฒเดพ.

โ€œYou shall have your sunset. I shall command it. But, according to my science of government, I shall wait until conditions are favorable.โ€

โ€œเดจเดฟเต†เดจเตเดฑ เด…เดธเตเดคเดฎเดฏเด‚ เดจเดฟเดจเด•เตเด•เต เด•เดฟเดŸเตเดŸเตเดจเตเดจเดคเดพเดฃเตเต. เด…เดคเดฟเดจเต เดžเดพเตป เด•เดฒเตเดชเดจ เดชเตเดฑเต†เดชเตเดชเดŸเตเดตเดฟเด•เตเด•เดพเด‚. เดชเต‡เด•เตเดท, เดŽเต†เดจเตเดฑ เดญเดฐเดฃ เดฐเต€เดคเดฟเดฏเดจเตเดธเดฐเดฟเดšเตเดšเตเต เด…เดจเตเด•เต‚เดฒเดฎเดพเดฏ เดธเดพเดนเดšเดฐเตเดฏเต†เดฎเดคเตเดคเตเดจเตเดจเดคเต เดตเต†เดฐ เดŽเดจเดฟเด•เตเด•เต เด•เดพเดคเตเดคเดฟเดฐเดฟเต‡เด•เตเด•เดฃเตเดŸเดฟ เดตเดฐเตเด‚.โ€

โ€œWhen will that be?โ€ inquired the little prince.

โ€œเด…เต†เดคเดจเตเดจเดพเดฏเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเด‚?โ€ เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เต‡เดšเดพเดฆเดฟเดšเตเดšเต.

โ€œHum! Hum!โ€ replied the king; and before saying anything else he consulted a bulky almanac. โ€œHum! Hum! That will be about โ€” about โ€” that will be this evening about twenty minutes to eight. And you will see how well I am obeyed!โ€

โ€œเด…เต‡เดคเดพ, เด…เดคเตเตโ€ฆโ€ เด’เดฐเต เดคเดŸเดฟเดฏเตป เดชเดžเตเดšเดพเด‚เด—เด‚ เดคเตเดฑเดจเตเดจเตเต†เด•เดพ เดฃเตเดŸเตเต เดฐเดพเดœเดพเดตเตเต เดชเดฑเดžเตเดžเต, โ€œเด…เดคเตเตโ€ฆ เด…เดคเตเตโ€ฆ เด‡เดจเตเดจเต เดฐเดพเดคเตเดฐเดฟ เดเด• เต‡เดฆเดถเด‚ เดŽเดŸเตเดŸเดฟเดจเตเต เด‡เดฐเตเดชเดคเต เดฎเดฟเดจเตเดŸเตเดŸเตเดณเตเดณเต‡เดชเตเดชเดพเดดเดพเดฏเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเด‚. เดŽเต†เดจเตเดฑ เด•เดฒเตเดชเดจ เดŽเดคเตเดฐ เดจเดจเตเดจเดพเดฏเดฟเดŸเตเดŸเดพเดฃเต เดชเดพเดฒเดฟเด•เตเด•เต†เดชเตเดชเดŸเตเดจเตเดจเต†เดคเดจเตเดจเตเต เดจเดฟ เดจเด•เตเด•เต‡เดชเตเดชเดพเตพ เด•เดพเดฃเดพเด‚!โ€

The little prince yawned. He was regretting his lost sunset. And then, too, he was already beginning to be a little bored.

เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เต‡เด•เดพเดŸเตเดŸเตเดตเดพเดฏเดฟเดŸเตเดŸเต. เดคเดจเดฟเด•เตเด•เต เดจเดทเตเดŸเต†เดชเตเดชเดŸเตเดŸ เด…เดธเตเดค เดฎเดฏเต†เดคเตเดค เด“เตผเดคเตเดคเตเต เด…เดตเดจเต เดตเดฟเดทเดพเดฆเด‚ เต‡เดคเดพเดจเตเดจเดฟ. เด…เดคเตเดฎเดฒเตเดฒ, เด…เดตเดจเต เด•เตเต‡เดฑเต†เดถเตเดถ เต‡เดฌเดพเดฑเดŸเดฟเด•เตเด•เดพเดจเตเด‚ เดคเตเดŸเด™เตเด™เดฟเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต.

โ€œI have nothing more to do here,โ€ he said to the king. โ€œSo I shall set out on my way again.โ€

โ€œเดŽเดจเดฟเด•เตเด•เดฟเดจเดฟ เด‡เดตเดฟเต†เดŸ เด’เดจเตเดจเตเด‚ เต†เดšเดฏเตเดฏเดพเดจเดฟเดฒเตเดฒ,โ€ เด…เดตเตป เดฐเดพเดœเดพ เดตเดฟเต‡เดจเดพเดŸเต เดชเดฑเดžเตเดžเต. โ€œเด…เดคเดฟเดจเดพเตฝ เดžเดพเตป เดฏเดพเดคเตเดฐ เดคเตเดŸเดฐเตเด• เดฏเดพเดฃเตเต.โ€

โ€œDo not go,โ€ said the king, who was very proud of having a subject. โ€œDo not go. I will make you a Minister!โ€

โ€œเต‡เดชเดพเด•เดฐเตเดคเตเต!โ€ เดฐเดพเดœเดพเดตเตเต เด•เดฒเตเดชเดฟเดšเตเดšเต; เดคเดจเดฟเต†เด•เตเด•เดพเดฐเต เดชเตเดฐเดœเต†เดฏ เด•เดฟเดŸเตเดŸเดฟเดฏเดคเดฟเต†เดจเตเดฑ เดธเต‡เดจเตเดคเดพเดทเดคเตเดคเดฟเดฒเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต เด…เต‡เดฆเตเดฆเดนเด‚. โ€œเต‡เดชเดพเด•เดฐเตเดคเตเต. เดžเดพเตป เดจเดฟเต†เดจเตเดจ เด’เดฐเต เดฎเดจเตเดคเตเดฐเดฟเดฏเดพเด•เตเด•เดพเด‚.โ€

โ€œMinister of what?โ€

โ€œเดŽเดจเตเดคเดฟเต†เดจเตเดฑ?โ€

โ€œMinster of โ€” of Justice!โ€

โ€œเดจเต€เดคเดฟเดจเตเดฏเดพเดฏเดคเตเดคเดฟเต†เดจเตเดฑ เดฎเดจเตเดคเตเดฐเดฟ!โ€

โ€œBut there is nobody here to judge!โ€

โ€œเด…เดคเดฟเดจเดฟเดตเดฟเต†เดŸ เด†เต†เดฐเดฏเตเด‚ เดตเดฟเดงเดฟเด•เตเด•เดพเดจเดฟเดฒเตเดฒเต‡เดฒเตเดฒเดพ!โ€

โ€œWe do not know that,โ€ the king said to him. โ€œI have not yet made a complete tour of my kingdom. I am very old. There is no room here for a carriage. And it tires me to walk.โ€

โ€œเดจเดฎเตเด•เตเด•เดคเดฑเดฟเดฏเดฟเดฒเตเดฒเต‡เดฒเตเดฒเดพ,โ€ เดฐเดพเดœเดพเดตเตเต เดชเดฑเดžเตเดžเต. โ€œเดžเดพเตป เด‡เดคเตเดต เต†เดฐ เดŽเต†เดจเตเดฑ เดฐเดพเดœเตเดฏเด‚ เดฎเตเดดเตเดตเดจเดพเดฏเดฟเต†เดŸเตเดŸเดพเดจเตเดจเต เดšเตเดฑเตเดฑเดฟเด•เตเด•เดฃเตเดŸเดฟเดŸเตเดŸเดฟเดฒเตเดฒ. เดŽเดจเดฟเด•เตเด•เต เดชเตเดฐเดพเดฏเดฎเดพเดฏเดฟ; เดตเดฃเตเดŸเดฟเดฏเดฟเตฝ เต‡เดชเดพเด•เดพเดจเตเดณเตเดณ เด‡เดŸ เดตเตเด‚ เด‡เดตเดฟเต†เดŸเดฏเดฟเดฒเตเดฒ. เดจเดŸเดจเตเดจเดพเตฝ เดŽเดจเดฟเด•เตเด•เต เด•เตเดทเต€เดฃเดฟเด•เตเด•เตเด•เดฏเตเด‚ เต†เดšเดฏเตเดฏเตเด‚.โ€

โ€œOh, but I have looked already!โ€ said the little prince, turning around to give one more glance to the other side of the planet. On that side, as on this, there was nobody at allโ€ฆ

โ€œเดชเต‡เด•เตเดท, เดžเดพเตป เดŽเดฒเตเดฒเดพเด‚ เด•เดฃเตเดŸเตเด•เดดเดฟเดžเตเดžเต!โ€ เด—เตเดฐเดนเดคเตเดคเดฟเต†เดจเตเดฑ เดฎเต‡เดฑเตเดฑเดตเดถเต‡เดคเตเดคเด•เตเด•เตเต เด’เดฐเต เดคเดตเดฃ เด•เต‚เดŸเดฟ เดคเดฟเดฐเดฟเดžเตเดžเต เต‡เดจเดพเด•เตเด•เดฟ เต†เด•เตเด•เดพเดฃเตเดŸเตเต เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เดชเดฑเดžเตเดžเต. โ€œเด…เดตเดฟเต†เดŸเดฏเตเด‚ เด†เดฐเต เดฎเดฟเดฒเตเดฒโ€ฆโ€

โ€œThen you shall judge yourself,โ€ the king answered. โ€œthat is the most difficult thing of all. It is much more difficult to judge oneself than to judge others. If you succeed in judging yourself rightly, then you are indeed a man of true wisdom.โ€

โ€œเดŽเด™เตเด•เดฟเตฝ เดจเดพเด‚ เดจเต†เดฎเตเดฎเดคเตเดคเต†เดจเตเดจ เดตเดฟเดงเดฟเด•เตเด•เตเด•,โ€ เดฐเดพเดœเดพเดตเตเต เดชเดฑ เดžเตเดžเต. โ€œเด…เดคเดพเต‡เดฃเดฑเตเดฑเดตเตเด‚ เดชเตเดฐเดฏเดพเดธเด‚. เด…เดจเตเดฏเต†เดฐ เดตเดฟเดงเดฟเด•เตเด•เต เดจเตเดจเดคเดฟเต‡เดจเด•เตเด•เดพเตพ เดชเตเดฐเดฏเดพเดธเดฎเดพเดฃเตเต เดธเตเดตเดฏเด‚ เดตเดฟเดงเดฟเด•เตเด•เตเด•. เต†เดค เดฑเตเดฑเต เดชเดฑเตเดฑเดพเต†เดค เดธเตเดตเดฏเด‚ เดตเดฟเดงเดฟเด•เตเด•เดพเตป เด•เดดเดฟเดžเตเดžเดพเตฝ เดจเดฟเด™เตเด™เตพ เดœเตเดžเดพเดจเดฟเดฏเดพเดฏเดฟเด•เตเด•เดดเดฟเดžเตเดžเต.โ€

โ€œYes,โ€ said the little prince, โ€œbut I can judge myself anywhere. I do not need to live on this planet.โ€

โ€œเดถเดฐเดฟเดฏเดพเดฃเดคเตเต,โ€ เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เดชเดฑเดžเตเดžเต. โ€œเดชเต‡เด•เตเดท, เดŽเดจเดฟ เต†เด•เตเด•เต†เดจเตเดจ เดŽเดตเดฟเต†เดŸ เดตเดšเตเดšเตเด‚ เดตเดฟเดงเดฟเด•เตเด•เดพเด‚. เด…เดคเดฟเดจเต เดžเดพเตป เด‡เดตเดฟเต†เดŸเดคเตเดคเต†เดจเตเดจ เดœเต€เดตเดฟเด•เตเด•เดฃเต†เดฎเดจเตเดจเดฟเดฒเตเดฒ.โ€

โ€œHum! Hum!โ€ said the king. โ€œI have good reason to believe that somewhere on my planet there is an old rat. I hear him at night. You can judge this old rat. From time to time you will condemn him to death. Thus his life will depend on your justice. But you will pardon him on each occasion; for he must be treated thriftily. He is the only one we have.โ€

โ€œเด’เดฐเต เด•เดฟเดดเดตเตป เดŽเดฒเดฟ เดŽเต†เดจเตเดฑ เด—เตเดฐเดนเดคเตเดคเดฟเต†เดฒเดตเดฟเต†เดŸเต‡เดฏเดพ เดœเต€ เดตเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเตเต†เดฃเตเดŸเดจเตเดจเต เดžเดพเตป เดจเตเดฏเดพเดฏเดฎเดพเดฏเตเด‚ เดธเด‚เดถเดฏเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต.โ€ เดฐเดพเดœเดพเดตเตเต เดชเดฑเดžเตเดžเต. โ€œเดฐเดพเดคเตเดฐเดฟเดฏเดฟเตฝ เดžเดพเดจเดตเต†เดจเตเดฑ เด’เดšเตเดš เต‡เด•เดŸเตเดŸเต. เด† เด•เดฟเดดเดตเต†เดจเดฒเดฟเต†เดฏ เดจเดฟเดจเด•เตเด•เต เดตเดฟเดงเดฟเด•เตเด•เดพเด‚. เด‡เดŸเดฏเตเด•เตเด•เดฟเต†เดŸ เดจเต€ เดฏเดตเต†เดจ เดตเดงเดถเดฟเด•เตเดทเดฏเตเด•เตเด•เต เดตเดฟเดงเดฟเด•เตเด•เตเด•. เด…เด™เตเด™เต†เดจ เด…เดตเต†เดจเตเดฑ เดœเต€เดตเตป เดจเดฟเต†เดจเตเดฑ เดจเต€เดคเดฟเดฏเตเด•เตเด•เต เดตเดฟเต‡เดงเดฏเดฎเดพ เดฏเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเด‚. เดชเต‡เด•เตเดท, เด“เต‡เดฐเดพ เดตเดŸเตเดŸเดตเตเด‚ เดจเต€เดฏเดตเดจเต เดฎเดพเดชเตเดชเต เดจเดฒเตเด•เต เด•เดฏเตเด‚ เต‡เดตเดฃเด‚. เด•เดพเดฐเดฃเด‚, เดจเดฎเตเด•เตเด•เต เต‡เดตเต†เดฑเดพเต†เดจเตเดจเดŸเตเด•เตเด•เดพเตป เด‡เดฒเตเดฒเต‡เดฒเตเดฒเดพ.โ€

โ€œI,โ€ replied the little prince, โ€œdo not like to condemn anyone to death. And now I think I will go on my way.โ€

โ€œเดŽเดจเดฟเด•เตเด•เดพเต†เดฐเดฏเตเด‚ เดตเดงเดถเดฟเด•เตเดทเดฏเตเด•เตเด•เต เดตเดฟเดงเดฟเด•เตเด•เดพเตป เดคเดพเดฒเตเดชเดฐเตเดฏเดฎเดฟเดฒเตเดฒ,โ€ เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เดชเดฑเดžเตเดžเต, โ€œเดŽเดจเดฟเด•เตเด•เต เดฏเดพเดคเตเดฐ เดคเตเดŸเดฐเดพเตป เต‡เดจ เดฐเดตเตเดฎเดพเดฏเดฟ.โ€

โ€œNo,โ€ said the king.

โ€œเด…เดฐเตเดคเตเต!โ€ เดฐเดพเดœเดพเดตเตเต เด•เดฒเตเดชเดฟเดšเตเดšเต.

But the little prince, having now completed his preparations for departure, had no wish to grieve the old monarch.

เดชเต‡เด•เตเดท, เต‡เดชเดพเด•เดพเดจเตเดณเตเดณ เด’เดฐเตเด•เตเด•เด™เตเด™เตพ เต†เดšเดฏเตเดคเต เด•เดดเดฟเดžเตเดž เดฒเดฟ เดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเดฟเดจเตเต เด† เดตเตƒเดฆเตเดงเดจเดพเดฏ เดฐเดพเดœเดพเดตเดฟเต†เดจ เดธเด™เตเด•เดŸเต†เดชเตเดชเดŸเต เดคเตเดคเดฃเต†เดฎเดจเตเดจเตเดฃเตเดŸเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเดฟเดฒเตเดฒ.

โ€œIf Your Majesty wishes to be promptly obeyed,โ€ he said, โ€œhe should be able to give me a reasonable order. He should be able, for example, to order me to be gone by the end of one minute. It seems to me that conditions are favorableโ€ฆโ€

โ€œเดคเต†เดจเตเดฑ เด•เดฒเตเดชเดจ เด…เดจเตเดธเดฐเดฟเด•เตเด•เต†เดชเตเดชเดŸเดฃเต†เดฎเดจเตเดจเดพเดฃเตเต เด…เดตเดฟเดŸเต เต†เดคเตเดค เด†เด—เตเดฐเดนเต†เดฎเด™เตเด•เดฟเตฝ เด…เต†เด™เตเด™เดจเดฟเด•เตเด•เตเต เดฏเตเด•เตเดคเดฟเดธเดนเดฎเดพเดฏ เด’เดฐเดพเดœเตเดž เดจเดฒเตเด•เดฃเด‚. เด‰เดฆเดพเดนเดฐเดฃเดคเตเดคเดฟเดจเตเต เด…เด™เตเด™เต†เดฏเตเด•เตเด•เต‡เดจเตเดจเดพ เดŸเดพเดœเตเดžเดพเดชเดฟเด•เตเด•เดพเด‚, เด’เดฐเต เดฎเดฟเดจเตเดŸเตเดŸเต เด•เดดเดฟเดฏเตเดจเตเดจเดคเดฟเดจเต เดฎเตเดฎเตเดชเตเต เด‡เดตเดฟเดŸเด‚ เดตเดฟเดŸเตเด•. เด‡เต‡เดชเตเดชเดพเตพ เด…เดจเตเด•เต‚เดฒเดฎเดพเดฏ เดธเดพเดนเดšเดฐเตเดฏเดฎเดพเต†เดฃเดจเตเดจเตเต เดŽเดจเดฟเด•เตเด•เต เต‡เดคเดพเดจเตเดจเตเดจเตเดจเตโ€ฆโ€

As the king made no answer, the little prince hesitated a moment. Then, with a sigh, he took his leave.

เดฐเดพเดœเดพเดตเตเต เด…เดคเดฟเดจเต เดฎเดฑเตเดชเดŸเดฟ เด’เดจเตเดจเตเด‚ เดชเดฑเดฏเดพเดคเตเดคเดคเตเต†เด•เดพเดฃเตเดŸเตเต เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เด’เดฐเต เดจเดฟเดฎเดฟเดทเด‚ เดคเดพเดฑเดฟ เดจเดฟเดจเตเดจเต. เดชเดฟเต†เดจเตเดจ เด’เดฐเต เดฆเต€เตผเด˜เดจเดฟเดถเตเดตเดพเดธเต‡เดคเตเดคเดพเต†เดŸ เดฏเดพเดคเตเดฐ เดชเดฑเดžเตเดžเดฟเดฑเด™เตเด™เดฟ.

โ€œI make you my Ambassador,โ€ the king called out, hastily.

โ€œเดžเดพเตป เดจเดฟเต†เดจเตเดจ เดŽเต†เดจเตเดฑ เดธเตเดฅเดพเดจเดชเดคเดฟเดฏเดพเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต,โ€ เดฐเดพเดœเดพเดตเตเต เดคเดฟเดŸเตเด•เตเด•เดคเตเดคเดฟเตฝ เดชเดฟเดจเตเดจเดพเต†เดฒ เดตเดฟเดณเดฟเดšเตเดšเตเดชเดฑเดžเตเดžเต.

He had a magnificent air of authority.

เดชเดฐเดฎเดพเดงเดฟเด•เดพ เดฐเด‚ เตˆเด•เดฏเดพเดณเตเดจเตเดจ เดญเดพเดตเดฎเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต เด…เต‡เดฆเตเดฆเดนเดคเตเดคเดฟเดจเตเต.

โ€œThe grown-ups are very strange,โ€ the little prince said to himself, as he continued on his journey.

โ€œเดˆ เดฎเตเดคเดฟเตผเดจเตเดจเดตเตผ เดตเดฟเดšเดฟเดคเตเดฐเดธเตเดตเดญเดพเดตเดฟเด•เดณเดพเดฃเตเต,โ€ เดฏเดพเดคเตเดฐ เดคเต เดŸเตผเดจเตเดจเตเต†เด•เดพเดฃเตเดŸเตเต เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เดคเต‡เดจเตเดจเดพเดŸเต เดคเต†เดจเตเดจ เดชเดฑเดžเตเดžเต.

XI

เดชเดคเดฟเต†เดจเดพเดจเตเดจเตเต

The second planet was inhabited by a conceited man.

เดฐเดฃเตเดŸเดพเดฎเต†เดคเตเดค เด—เตเดฐเดนเดคเตเดคเดฟเต†เดฒ เด…เต‡เดจเตเดคเดตเดพเดธเดฟ เด’เดฐเต เต†เดชเดพเด™เตเด™เดšเตเดš เด•เตเด•เดพเดฐเดจเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต.

โ€œAh! Ah! I am about to receive a visit from an admirer!โ€ he exclaimed from afar, when he first saw the little prince coming.

โ€œเด†เดนเดพ! เด’เดฐเดพเดฐเดพเดงเด•เตป เดŽเต†เดจเตเดจ เด•เดพเดฃเดพเตป เดตเดจเตเดจเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เต เดจเตเดจเต!โ€ เดฆเต‚เต†เดฐ เดจเดฟเต‡เดจเตเดจ เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเดฟเต†เดจ เด•เดฃเตเดŸเดฟเดŸเตเดŸเตเต เด…เดฏเดพเตพ เด†เตผเดคเตเดคเตเดตเดฟเดณเดฟเดšเตเดšเต.

For, to conceited men, all other men are admirers.

เดŽเต†เดจเตเดคเดจเตเดจเดพเตฝ, เต†เดชเดพเด™เตเด™เดšเตเดšเด•เตเด•เดพเตผเด•เตเด•เตเต เดฎเดฑเตเดฑเตเดณเตเดณเดตเต†เดฐเดพเต†เด•เตเด• เดคเด™เตเด™เดณเตเต†เดŸ เด†เดฐเดพเดงเด•เดฐเดพเดฃเต‡เดฒเตเดฒเดพ.

โ€œGood morning,โ€ said the little prince. โ€œThat is a queer hat you are wearing.โ€

โ€œเดนเต‡เดฒเดพ,โ€ เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตป เดธเต เดชเดฑเดžเตเดžเต, โ€œเดคเดพเด™เตเด•เดณเตเต†เดŸ เต†เดคเดพเดชเตเดชเดฟ เด•เดฃเตเดŸเดฟเดŸเตเดŸเต เดคเดฎเดพเดถ เต‡เดคเดพเดจเตเดจเต เดจเตเดจเต‡เดฒเตเดฒเดพ.โ€

โ€œIt is a hat for salutes,โ€ the conceited man replied. โ€œIt is to raise in salute when people acclaim me. Unfortunately, nobody at all ever passes this way.โ€

โ€œเดธเดฒเตเดฏเต‚เดŸเตเดŸเตเต เต†เดšเดฏเตเดฏเดพเดจเตเดณเตเดณ เต†เดคเดพเดชเตเดชเดฟเดฏเดพเดฃเดฟเดคเตเต,โ€ เด† เดตเดฒเดฟเดฏ เต†เดชเดพเด™เตเด™เดšเตเดšเด•เตเด•เดพเดฐเตป เดชเดฑเดžเตเดžเต. โ€œเด†เดณเตเด•เตพ เดŽเต†เดจเตเดจ เดชเตเด•เดดเตเดคเตเดคเดฟ เดชเตเดชเดฑเดฏเตเต‡เดฎเตเดชเดพเตพ เดžเดพเตป เต†เดคเดพเดชเตเดชเดฟเดฏเตเดฏเตผเดคเตเดคเดฟ เด…เดคเต เดธเตเดตเต€เด•เดฐเดฟ เด•เตเด•เตเดจเตเดจเต. เด•เดทเตเดŸเต†เดฎเดจเตเดจเต เดชเดฑเดฏเต†เดŸเตเดŸ, เด‡เดคเต เดตเดดเดฟ เด‡เต‡เดชเตเดชเดพเตพ เด†เดฐเตเด‚ เดตเดฐเดพเดฑเดฟเดฒเตเดฒ.โ€

โ€œYes?โ€ said the little prince, who did not understand what the conceited man was talking about.

โ€œเด…เต†เดคเต‡เดฏเดพ?โ€ เด…เดฏเดพเตพ เดŽเดจเตเดคเดฟเต†เดจเด•เตเด•เตเดฑเดฟเดšเตเดšเดพเดฃเต เดธเด‚เดธเดพ เดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต†เดคเดจเตเดจเตเต เต†เด•เดพเดšเตเดšเตเดฐเดพเดœเด•เตเดฎเดพเดฐเดจเต เดฎเดจเดธเตเดธเดฟเดฒเดพเดฏเดฟเดฒเตเดฒ.

โ€œClap your hands, one against the other,โ€ the conceited man now directed him.

โ€œเดคเดพเต†เดจเดพเดจเตเดจเต เตˆเด•เดฏเดŸเดฟเด•เตเด•เต‚,โ€ เด…เดฏเดพเตพ เด…เดตเต‡เดจเดพเดŸเต เดชเดฑเดžเตเดžเต.

The little prince clapped his hands. The conceited man raised his hat in a modest salute.

เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เตˆเด•เดฏเดŸเดฟเดšเตเดšเต. เต†เดชเดพเด™เตเด™เดšเตเดšเด•เตเด•เดพเดฐเตป เด…เต‡เดชเตเดชเดพเตพ เดคเดพเดจเดคเต เดตเดฟเดจเดฏเต‡เดคเตเดคเดพเต†เดŸ เดธเตเดตเต€เด•เดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต เดŽเดจเตเดจ เดฎเดŸเตเดŸเดฟเตฝ เต†เดคเดพเดชเตเดชเดฟ เด’เดจเตเดจเต เต†เดชเดพเดจเตเดคเดฟเดšเตเดšเต.

โ€œThis is more entertaining than the visit to the king,โ€ the little prince said to himself. And he began again to clap his hands, one against the other. The conceited man again raised his hat in salute.

โ€œเด† เดฐเดพเดœเดพเดตเดฟเต†เดจ เด•เดพเดฃเดพเตป เต‡เดชเดพเดฏเดคเดฟเต†เดจเด•เตเด•เดพเตพ เดฐเดธเดฎเต เดฃเตเดŸเดฟเดคเตเต,โ€ เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เดฎเดจเดธเตเดธเดฟเตฝ เดชเดฑเดžเตเดžเต. เด…เดตเตป เดชเดฟ เต†เดจเตเดจเดฏเตเด‚ เตˆเด•เดฏเดŸเดฟเดšเตเดšเต. เต†เดชเดพเด™เตเด™เดšเตเดšเด•เตเด•เดพเดฐเตป เดชเดฟเต†เดจเตเดจเดฏเตเด‚ เต†เดคเดพ เดชเตเดชเดฟ เต†เดชเดพเดจเตเดคเดฟเดšเตเดšเต.

After five minutes of this exercise the little prince grew tired of the gameโ€™s monotony.

เดˆ เด…เดญเตเดฏเดพเดธเด‚ เด…เดžเตเดšเต เดฎเดฟเดจเตเดŸเตเดŸเต เด†เดตเตผเดคเตเดคเดฟเดšเตเดšเต‡เดชเตเดชเดพเตพ เต†เด•เดพ เดšเตเดšเตเดฐเดพเดœเด•เตเดฎเดพเดฐเดจเต เดฎเดŸเตเดชเตเดชเต เดตเดจเตเดจเตเดคเตเดŸเด™เตเด™เดฟ.

โ€œAnd what should one do to make the hat come down?โ€ he asked.

โ€œเต†เดคเดพเดชเตเดชเดฟ เดคเดพเต‡เดดเด•เตเด•เต เต‡เดชเดพเดฐเดพเตป เดŽเดจเตเดคเต เต†เดšเดฏเตเดฏเดฃเด‚?โ€

But the conceited man did not hear him. Conceited people never hear anything but praise.

เต†เดชเดพเด™เตเด™เดšเตเดšเด•เตเด•เดพเดฐเตป เดชเต‡เด•เตเดท, เด…เดคเต เต‡เด•เดŸเตเดŸเดฟเดฒเตเดฒ. เต†เดชเดพเด™เตเด™เดšเตเดš เด•เตเด•เดพเตผเด•เตเด•เตเต เดชเตเด•เดดเตเดคเตเดคเดฒเดฒเตเดฒเดพเต†เดคเดพเดจเตเดจเตเด‚ เด•เดพเดคเดฟเตฝ เต†เดชเดŸเดฟเดฒเตเดฒ.

โ€œDo you really admire me very much?โ€ he demanded of the little prince.

โ€œเดคเดพเต†เดจเต†เดจเตเดจ เดถเดฐเดฟเด•เตเด•เตเด‚ เด†เดฆเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเตเต‡เดฃเตเดŸเดพ?โ€ เด…เดฏเดพเตพ เดฒเดฟ เดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเดฟเต‡เดจเดพเดŸเต เต‡เดšเดพเดฆเดฟเดšเตเดšเต.

โ€œWhat does that mean โ€” โ€˜admireโ€™?โ€

โ€œเด†เดฆเดฐเดฟเด•เตเด•เตเด• เดŽเดจเตเดจเต เดชเดฑเดžเตเดžเดพเตฝ?โ€

โ€œTo admire means that you regard me as the handsomest, the best-dressed, the richest, and the most intelligent man on this planet.โ€

โ€œเด†เดฆเดฐเดฟเด•เตเด•เตเด• เดŽเดจเตเดจเต เดชเดฑเดžเตเดžเดพเตฝ เดˆ เด—เตเดฐเดนเดคเตเดคเดฟเต†เดฒ เดเดฑเตเดฑ เดตเตเด‚ เดธเตเดจเตเดฆเดฐเดจเดพเดฏ, เดเดฑเตเดฑเดตเตเด‚ เดจเดจเตเดจเดพเดฏเดฟ เต‡เดตเดทเด‚ เดงเดฐเดฟเดšเตเดš, เดเดฑเตเดฑ เดตเตเด‚ เดชเดฃเด•เตเด•เดพเดฐเดจเดพเดฏ, เดเดฑเตเดฑเดตเตเด‚ เดฌเตเดฆเตเดงเดฟเดฎเดพเดจเดพเดฏ เดฎเดจเตเดทเตเดฏเตป เดžเดพเดจเดพเต†เดฃเดจเตเดจเต เดจเต€ เด•เดฐเตเดคเตเดจเตเดจเต เดŽเดจเตเดจเดพเดฃเตผเดคเตเดฅเด‚.โ€

โ€œBut you are the only man on your planet!โ€

โ€œเดชเต‡เด•เตเดท, เดˆ เด—เตเดฐเดนเดคเตเดคเดฟเตฝ เดจเดฟเด™เตเด™เต†เดณเดพเดฐเดพเดณเต‡เดฒเตเดฒเดฏเตเดณเตเดณเต!โ€

โ€œDo me this kindness. Admire me just the same.โ€

โ€œเด’เดฐเตเดชเด•เดพเดฐเด‚ เต†เดšเต†เดฏเตเดฏเต‡เดจเตเดจ! เดŽเต†เดจเตเดจเต†เดฏเดพเดจเตเดจเดพเดฆเดฐเดฟเด•เตเด•เต‚!โ€

โ€œI admire you,โ€ said the little prince, shrugging his shoulders slightly, โ€œbut what is there in that to interest you so much?โ€

โ€œเดžเดพเตป เดจเดฟเด™เตเด™เต†เดณ เด†เดฆเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต,โ€ เต†เดšเดฑเตเดคเดพเต†เดฏเดพเดจเตเดจเต เต‡เดคเดพ เดณเต เต†เดตเดŸเตเดŸเดฟเดšเตเดšเตเต†เด•เดพเดฃเตเดŸเตเต เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เดชเดฑเดžเตเดžเต. โ€œเดชเต‡เด•เตเดท, เด‡เดคเดฟเตฝ เด‡เดคเตเดฐ เดคเดพเดฒเตเดชเดฐเตเดฏเด‚ เต‡เดคเดพเดจเตเดจเดพเตป เดŽเดจเตเดคเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต!โ€

And the little prince went away.

เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เด…เดตเดฟเดŸเดจเตเดจเต เดฏเดพเดคเตเดฐ เดคเตเดŸเตผเดจเตเดจเต.

โ€œThe grown-ups are certainly very odd,โ€ he said to himself, as he continued on his journey.

โ€œเดˆ เดฎเตเดคเดฟเตผเดจเตเดจเดตเตผ เดถเดฐเดฟเด•เตเด•เตเด‚ เดตเดฟเดšเดฟเดคเตเดฐเดธเตเดตเดญเดพเดตเดฟเด•เตพ เดคเต†เดจเตเดจ,โ€ เด…เดตเตป เดคเต‡เดจเตเดจเดพเดŸเต เดคเต†เดจเตเดจ เดชเดฑเดžเตเดžเต.

ะฅII

เดชเดจเตเดคเตเดฐเดฃเตเดŸเตเต

The next planet was inhabited by a tippler. This was a very short visit, but it plunged the little prince into deep dejection.

เด…เดŸเตเดคเตเดค เด—เตเดฐเดนเดคเตเดคเดฟเตฝ เดคเดพเดฎเดธเดฟเดšเตเดšเดฟเดฐเตเดจเตเดจเดคเตเต เด’เดฐเต เดฎเตเดดเตเด•เตเด•เตเดŸเดฟเดฏ เดจเดพเดฃเตเต. เด† เดธเดจเตเดฆเตผเดถเดจเด‚ เด…เดฒเตเดชเต‡เดจเดฐเต‡เดคเตเดคเต‡เด•เตเด• เด‰เดฃเตเดŸเดพเดฏเดฟเดฐเต เดจเตเดจเตเดณเตเดณเตเต†เดตเด™เตเด•เดฟเดฒเตเด‚ เด…เดคเตเต เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเดฟเต†เดจ เดตเดฒเตเดฒเดพเต†เดค เด–เดฟ เดจเตเดจเดจเดพเด•เตเด•เดฟเด•เตเด•เดณเดžเตเดžเต.

โ€œWhat are you doing there?โ€ he said to the tippler, whom he found settled down in silence before a collection of empty bottles and also a collection of full bottles.

โ€œเดคเดพเด™เตเด•เดณเดฟเดตเดฟเต†เดŸ เดŽเดจเตเดคเต เต†เดšเดฏเตเดฏเตเดจเตเดจเต?โ€ เด…เดตเตป เด•เตเดŸเดฟเดฏเต‡เดจเดพ เดŸเต เต‡เดšเดพเดฆเดฟเดšเตเดšเต; เด•เตเต‡เดฑ เด’เดดเดฟเดžเตเดž เด•เตเดชเตเดชเดฟเด•เดณเตเด‚ เต‡เดตเต‡เดฑ เด•เตเต‡เดฑ เดจเดฟเดฑ เดžเตเดž เด•เตเดชเตเดชเดฟเด•เดณเตเด‚ เดฎเตเดจเตเดจเดฟเตฝ เดตเดšเตเดšเตเต เดฎเต—เดจเด‚ เดชเต‚เดฃเตเดŸเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเด•เดฏเดพเดฃ เดฏเดพเตพ.

โ€œI am drinking,โ€ replied the tippler, with a lugubrious air.

โ€œเด•เตเดŸเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต,โ€ เดตเดฟเดทเดฃเตเดฃเดญเดพเดตเต‡เดคเตเดคเดพเต†เดŸ เด…เดฏเดพเตพ เดชเดฑเดžเตเดžเต.

โ€œWhy are you drinking?โ€ demanded the little prince.

โ€œเดŽเดจเตเดคเดฟเดจเต เด•เตเดŸเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต?โ€ เด…เดตเตป เต‡เดšเดพเดฆเดฟเดšเตเดšเต.

โ€œSo that I may forget,โ€ replied the tippler.

โ€œเดฎเดฑเด•เตเด•เดพเตป,โ€ เด•เตเดŸเดฟเดฏเตป เดชเดฑเดžเตเดžเต.

โ€œForget what?โ€ inquired the little prince, who already was sorry for him.

โ€œเดŽเดจเตเดคเต เดฎเดฑเด•เตเด•เดพเตป?โ€ เด…เดตเดจเตเต เด…เดฏเดพเต‡เดณเดพเดŸเต เดธเดนเดคเดพเดชเด‚ เต‡เดคเดพเดจเตเดจเดฟเดคเตเดคเตเดŸเด™เตเด™เดฟเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต.

โ€œForget that I am ashamed,โ€ the tippler confessed, hanging his head.

โ€œเดจเดพเดฃเต‡เด•เตเด•เดŸเต เดฎเดฑเด•เตเด•เดพเตป,โ€ เดคเดฒ เดคเดพเดดเตเดคเตเดคเดฟเต†เด•เตเด•เดพเดฃเตเดŸเตเต เด•เตเดŸเดฟเดฏเตป เดธเดฎเตเดฎเดคเดฟเดšเตเดšเต.

โ€œAshamed of what?โ€ insisted the little prince, who wanted to help him.

โ€œเดŽเดจเตเดคเต เดจเดพเดฃเต‡เด•เตเด•เดŸเตเต?โ€ เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเดฟเดจเตเต เด…เดฏเดพเต†เดณ เดธเดนเดพเดฏเดฟเด•เตเด•เดฃเต†เดฎเดจเตเดจเตเดฃเตเดŸเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต.

โ€œAshamed of drinking!โ€ The tippler brought his speech to an end, and shut himself up in an impregnable silence.

โ€œเด•เตเดŸเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเดคเดฟเต†เดจเตเดฑ เดจเดพเดฃเต‡เด•เตเด•เดŸเตเต!โ€ เด•เตเดŸเดฟเดฏเตป เดธเด‚เดธเดพเดฐเด‚ เด…เดตเดธเดพเดจเดฟเดชเตเดชเดฟเดšเตเดšเตเต, เด…เต‡เดญเดฆเตเดฏเดฎเดพเดฏ เด’เดฐเต เดฎเต—เดจเดคเตเดคเดฟเต‡เดฒเด•เตเด•เต เดชเดฟเตปเดตเดพเด™เตเด™เดฟ.

And the little prince went away, puzzled.

เดคเดฒ เต†เดชเดฐเตเดคเตเดคเตเต†เด•เดพเดฃเตเดŸเดพเดฃเตเต เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เด…เดตเดฟเดŸเตเดจเตเดจเต เต‡เดชเดพเดฏเดคเตเต.

โ€œThe grown-ups are certainly very, very odd,โ€ he said to himself, as he continued on his journey.

โ€œเดˆ เดฎเตเดคเดฟเตผเดจเตเดจเดตเตผ เดถเดฐเดฟเด•เตเด•เตเด‚, เดถเดฐเดฟเด•เตเด•เตเด‚ เดตเดฟเดšเดฟเดคเตเดฐเดธเตเดตเดญเดพเดตเดฟเด• เดณเดพเดฃเตเต,โ€ เดฏเดพเดคเตเดฐ เดคเตเดŸเดฐเตเต‡เดฎเตเดชเดพเตพ เด…เดตเตป เดธเตเดตเดฏเด‚ เดชเดฑเดžเตเดžเต.

XIII

เดชเดคเดฟเดฎเต‚เดจเตเดจเตเต

The fourth planet belonged to a businessman. This man was so much occupied that he did not even raise his head at the little princeโ€™s arrival.

เดจเดพเดฒเดพเดฎเต†เดคเตเดค เด—เตเดฐเดนเด‚ เด’เดฐเต เดฌเดฟเดธเดฟเดจเดธเตเดธเตเด•เดพเดฐเต‡เดจเตเดฑเดคเดพเดฏเดฟเดฐเต เดจเตเดจเต. เด…เดฏเดพเตพ เด•เดฃเด•เตเด•เตเด•เต‚เดŸเตเดŸเดฒเดฟเตฝ เดฎเตเดดเตเด•เดฟเดฏเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเด•เดฏเดพเดฃเตเต; เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เต†เดšเดจเตเดจเตเด•เดฏเดฑเดฟเดฏเดฟเดŸเตเดŸเตเต เด…เดฏเดพเต†เดณเดพเดจเตเดจเต เดคเดฒ เต†เดชเดพเด•เตเด•เดฟ เต‡เดจเดพเด•เตเด•เดฟเดฏเดฟเดŸเตเดŸเตเด•เต‚เดŸเดฟเดฏเดฟเดฒเตเดฒ.

โ€œGood morning,โ€ the little prince said to him. โ€œYour cigarette has gone out.โ€

โ€œเดนเต‡เดฒเดพ,โ€ เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เดชเดฑเดžเตเดžเต. โ€œเดคเดพเด™เตเด•เดณเตเต†เดŸ เตˆเด•เดฏเดฟ เต†เดฒ เดธเดฟเด—เดฑเดฑเตเดฑเต เต†เด•เดŸเตเดŸเตเต‡เดชเดพเดฏเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต.โ€

โ€œThree and two make five. Five and seven make twelve. Twelve and three make fifteen. Good morning. Fifteen and seven make twenty-two. Twenty-two and six make twenty-eight. I havenโ€™t time to light it again. Twenty-six and five make thirty-one. Phew! Then that makes five-hundred-and-one million, six-hundred-twenty-two-thousand, seven-hundred-thirty-one.โ€

โ€œเดฎเต‚เดจเตเดจเตเด‚ เดฐเดฃเตเดŸเตเด‚ เด…เดžเตเดšเตเต. เด…เดžเตเดšเตเด‚ เดเดดเตเด‚ เดชเดจเตเดคเตเดฐเดฃเตเดŸเตเต. เดชเดจเตเดคเตเดฐเดฃเตเดŸเตเด‚ เดฎเต‚เดจเตเดจเตเด‚ เดชเดคเดฟเดจเดžเตเดšเตเต. เดนเต‡เดฒเดพ. เดชเดคเดฟเดจเดžเตเดšเตเด‚ เดเดดเตเด‚ เด‡เดฐเตเดชเดคเตเดคเดฟ เดฐเดฃเตเดŸเตเต. เด‡เดฐเตเดชเดคเตเดคเดฟเดฐเดฃเตเดŸเตเด‚ เด†เดฑเตเด‚ เด‡เดฐเตเดชเต†เดคเตเดคเดŸเตเดŸเตเต. เด…เดคเต เต†เด•เดพ เดณเตเดคเตเดคเดพเตป เดŽเดจเดฟเด•เตเด•เต เดธเดฎเดฏเดฎเดฟเดฒเตเดฒ. เด‡เดฐเตเดชเดคเตเดคเดพเดฑเตเด‚ เด…เดžเตเดšเตเด‚ เดฎเตเดชเตเดชเต†เดคเตเดคเดพเดจเตเดจเตเต. เดนเต—! เดŽเดฒเตเดฒเดพเด‚ เด•เต‚เดŸเดฟ เด…เดฎเตเดชเดคเต เต‡เด•เดพเดŸเดฟ เดชเดคเดฟ เดจเดพเดฑเต เดฒเด•เตเดทเดคเตเดคเดฟ เด‡เดฐเตเดชเดคเตเดคเดฟเดฐเดฃเตเดŸเดพเดฏเดฟเดฐเดคเตเดคเดฟ เดŽเดดเตเดจเต‚เดฑเตเดฑเดฟเดฎเตเดชเตเดช เต†เดคเตเดคเดพเดจเตเดจเตเต!โ€

โ€œFive hundred million what?โ€ asked the little prince.

โ€œเด…เดฎเตเดชเดคเต เต‡เด•เดพเดŸเดฟ เดŽเดจเตเดคเตเต?โ€ เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เต‡เดšเดพเดฆเดฟเดšเตเดšเต.

โ€œEh? Are you still there? Five-hundred-and-one million โ€” I canโ€™t stopโ€ฆ I have so much to do! I am concerned with matters of consequence. I donโ€™t amuse myself with balderdash. Two and five make sevenโ€ฆโ€

โ€œเดŠเด‚? เดคเดพเดจเดฟเดคเตเดตเต†เดฐ เต‡เดชเดพเดฏเดฟเต‡เดฒเตเดฒ? เด…เดฎเตเดชเดคเต เต‡เด•เดพเดŸเดฟโ€ฆ เดŽเดจเดฟเด•เตเด•เต เดจเดฟเตผเดคเตเดคเดพเตป เดชเดฑเตเดฑเดฟเดฒเตเดฒโ€ฆ เดŽเดจเดฟเต†เด•เตเด•เดพเดฐเตเดชเดพเดŸเต เต†เดš เดฏเตเดฏเดพเดจเตเดฃเตเดŸเตเต! เด…เดคเดฟเดชเตเดฐเดงเดพเดจเดฎเดพเดฏ เดธเด‚เด—เดคเดฟเดฏเดพเดฃเต เดžเดพเตป เต†เดšเดฏเตเดฏเตเดจเตเดจเดคเตเต. เด•เดณเดฟ เดชเดฑเดžเตเดžเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เดพเตป เดŽเดจเดฟเด•เตเด•เต เดธเดฎเดฏเดฎเดฟเดฒเตเดฒ. เดฐเดฃเตเดŸเตเด‚ เด…เดžเตเดšเตเด‚ เดเดดเตเตโ€ฆโ€

โ€œFive-hundred-and-one million what?โ€ repeated the little prince, who never in his life had let go of a question once he had asked it.

โ€œเด…เดฎเตเดชเดคเตเต‡เด•เดพเดŸเดฟ เดŽเดจเตเดคเดพเต†เดฃเดจเตเดจเตเต?โ€ เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เด†เดตเตผ เดคเตเดคเดฟเดšเตเดšเต; เต‡เดšเดพเดฆเตเดฏเด‚ เต‡เดšเดพเดฆเดฟเดšเตเดšเดพเตฝ เดชเดฟเต†เดจเตเดจ เด‰เดคเตเดคเดฐเด‚ เด•เดฟเดŸเตเดŸเดฟเดฏเดฟเดŸเตเดŸ เดฒเตเดฒเดพเต†เดค เด…เดตเตป เด…เดŸเด™เตเด™เดฟเดฒเตเดฒ เดŽเดจเตเดจเดฑเดฟเดฏเดพเดฎเต‡เดฒเตเดฒเดพ.

The businessman raised his head.

เดฌเดฟเดธเดฟเดจเดธเตเดธเตเด•เดพเดฐเตป เดคเดฒ เต†เดชเดพเด•เตเด•เดฟ เต‡เดจเดพเด•เตเด•เดฟ.

โ€œDuring the fifty-four years that I have inhabited this planet, I have been disturbed only three times. The first time was twenty-two years ago, when some giddy goose fell from goodness knows where. He made the most frightful noise that resounded all over the place, and I made four mistakes in my addition.

โ€œเดžเดพเตป เดˆ เด—เตเดฐเดนเดคเตเดคเดฟเตฝ เดคเดพเดฎเดธเดฟเด•เตเด•เดพเตป เดคเตเดŸเด™เตเด™เดฟเดฏเดฟเดŸเตเดŸเตเต เด…เดฎเตเดชเดคเตเดคเดฟเดจเดพเดฒเต เต†เด•เดพเดฒเตเดฒเดฎเดพเดฏเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต; เด‡เดคเดฟเดจเดฟเดŸเดฏเตเด•เตเด•เตเต เดฎเต‚เดจเตเดจเต เดคเดตเดฃ เดฎเดพเดคเตเดฐเดฎเดพเดฃเตเต เดŽเต†เดจเตเดฑ เต‡เดœเดพเดฒเดฟเด•เตเด•เต เดตเดฟเด˜เตเดจเด‚ เต‡เดจเดฐเดฟเดŸเตเดŸ เดคเตเต. เด’เดจเตเดจเดพเดฎเต‡เดคเตเดคเดคเตเต เด‡เดฐเตเดชเดคเตเดคเดฟเดฐเดฃเตเดŸเต เต†เด•เดพเดฒเตเดฒเด‚ เดฎเตเดฎเตเดชเดพเดฃเตเต; เดŽเดตเดฟเดŸเตเต†เดจเตเดจเดจเตเดจเดฑเดฟเดฏเดพเต†เดค เด’เดฐเต เดตเดฃเตเดŸเต เดตเต†เดจเตเดจเต†เดจเตเดฑ เต‡เดฎเดถเดชเตเดชเต เดฑเดคเตเดคเต เดตเต€เดฃเต. เด…เดคเตเดฃเตเดŸเดพเด•เตเด•เดฟเดฏ เดฌเดนเดณเด‚ เด•เดพเดฐเดฃเด‚ เดจเดพเดฒเดฟ เดŸเต†เดคเตเดคเต†เดจเตเดฑ เด•เดฃเด•เตเด•เต เดชเดฟเดดเดšเตเดšเต.

The second time, eleven years ago, I was disturbed by an attack of rheumatism. I donโ€™t get enough exercise. I have no time for loafing. The third time โ€” well, this is it! I was saying, then, five-hundred-and-one millions โ€” โ€

เดฐเดฃเตเดŸเดพเดฎเดคเตเต เดชเดคเดฟเต†เดจเดพเดจเตเดจเต เต†เด•เดพเดฒเตเดฒเด‚ เดฎเตเดฎเตเดชเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต; เดตเดพเดคเดฎเดพเดฃเตเต เด…เดจเตเดจเต เดชเตเดฐเดถเตเดจเดฎเตเดฃเตเดŸเดพ เด•เตเด•เดฟเดฏเดคเตเต. เดŽเดจเดฟเด•เตเด•เต เต‡เดตเดฃเตเดŸเดคเตเดฐ เดตเตเดฏเดพเดฏเดพเดฎเด‚ เด•เดฟเดŸเตเดŸเตเดจเตเดจเดฟเต†เดฒเตเดฒเต‡เดจเตเดจ. เด’เดจเตเดจเดฟเดฑเด™เตเด™เดฟ เดจเดŸเด•เตเด•เดพเตป เดธเดฎเดฏเด‚ เด•เดฟเต‡เดŸเตเดŸเต‡เดฃเตเดŸ? เดฎเต‚เดจเตเดจเดพเดฎเดคเตโ€”เด…เดคเดฟเต‡เดชเตเดชเดพเดดเดพเดฃเตเต! เดžเดพเต†เดจเดจเตเดคเดพ เดชเดฑเดžเตเดžเตเต†เด•เดพเดฃเตเดŸเต เดตเดจเตเดจเดคเตเต? เด…เดฎเตเดชเดคเต เต‡เด•เดพเดŸเดฟโ€ฆโ€

โ€œMillions of what?โ€

โ€œเดŽเดจเตเดคเดฎเตเดชเดคเต เต‡เด•เดพเดŸเดฟ?โ€

The businessman suddenly realized that there was no hope of being left in peace until he answered this question.

เด† เต‡เดšเดพเดฆเตเดฏเดคเตเดคเดฟเดจเต เดฎเดฑเตเดชเดŸเดฟ เต†เด•เดพเดŸเตเด•เตเด•เดพเต†เดค เดคเดจเดฟเด•เตเด•เต เดธเดฎเดพ เดงเดพเดจเดฎเดพเดฏเดฟ เดชเดฃเดฟเต†เดฏเดŸเตเด•เตเด•เดพเตป เดชเดฑเตเดฑเดฟเต†เดฒเตเดฒเดจเตเดจเตเต เดฌเดฟเดธเดฟเดจเดธเตเดธเตเด•เดพ เดฐเดจเตเต เด…เต‡เดชเตเดชเดพเตพ เต‡เดฌเดพเดฆเตเดงเตเดฏเดฎเดพเดฏเดฟ.

โ€œMillions of those little objects,โ€ he said, โ€œwhich one sometimes sees in the sky.โ€

โ€œเด…เต‡เดคเดพ, เด‡เดŸเต†เดฏเตเด•เตเด•เดพเต†เด•เตเด• เด†เด•เดพเดถเดคเตเดคเต เด•เดพเดฃเตเดจเตเดจ เด† เต†เดš เดฑเดฟเดฏ เดตเดธเตเดคเตเด•เตเด•เตพ,โ€ เด…เดฏเดพเตพ เดชเดฑเดžเตเดžเต.

โ€œFlies?โ€

โ€œเดชเต‚เดšเตเดšเดฟเด•เตพ?โ€

โ€œOh, no. Little glittering objects.โ€

โ€œเด…เดฒเตเดฒเดฒเตเดฒ, เดคเดฟเดณเด™เตเด™เตเดจเตเดจ เดตเด•.โ€

โ€œBees?โ€

โ€œเต‡เดคเดจเต€เดšเตเดšเด•เตพ?โ€

โ€œOh, no. Little golden objects that set lazy men to idle dreaming. As for me, I am concerned with matters of consequence. There is no time for idle dreaming in my life.โ€

โ€œเด…เต†เดฒเตเดฒเต‡เดจเตเดจ. เดฎเดŸเดฟเดฏเดจเตเดฎเดพเต†เดฐ เดฆเดฟเดตเดพเดธเตเดตเดชเตเดจเดคเตเดคเดฟเดฒเดพเดดเตเดคเตเดคเตเดจเตเดจ เดธเตเดตเตผ เดฃเตเดฃเดจเดฟเดฑเดคเตเดคเดฟเดฒเตเดณเตเดณ เด† เต†เดšเดฑเดฟเดฏ เดตเดธเตเดคเตเด•เตเด•เตพ. เดžเดพเตป เด† เดคเดฐเด•เตเด•เดพเดฐเต†เดจเดพเดจเตเดจเตเดฎเดฒเตเดฒ. เดžเดพเตป เดธเตเดชเตเดฐเดงเดพเดจเดฎเดพเดฏ เดธเด‚เด—เดคเดฟ เด•เดณเดฟเตฝ เดเตผเต†เดชเตเดชเดŸเตเดจเตเดจเดฏเดพเดณเต‡เดฒเตเดฒ. เดชเด•เดฒเตเด•เตเด•เดฟเดจเดพเดตเต เด•เดพเดฃเดพเตป เดŽเต†เดจเตเดฑ เดœเต€เดตเดฟเดคเดคเตเดคเดฟเตฝ เดŽเดตเดฟเต†เดŸ เต‡เดจเดฐเด‚?โ€

โ€œAh! You mean the stars?โ€

โ€œเดจเด•เตเดทเดคเตเดฐเด™เตเด™เต†เดณเด•เตเด•เตเดฑเดฟเดšเตเดšเดพเต‡เดฃเดพ เดจเดฟเด™เตเด™เตพ เดชเดฑเดฏเตเดจเตเดจเดคเตเต?โ€

โ€œYes, thatโ€™s it. The stars.โ€

โ€œเด…เต†เดค, เด…เดคเต เดคเต†เดจเตเดจ. เดจเด•เตเดทเดคเตเดฐเด™เตเด™เตพ.โ€

โ€œAnd what do you do with five-hundred millions of stars?โ€

โ€œเด…เดฎเตเดชเดคเต เต‡เด•เดพเดŸเดฟ เดจเด•เตเดทเดคเตเดฐเด™เตเด™เตพ เต†เด•เดพเดฃเตเดŸเตเต เดจเดฟเด™เตเด™เตพ เดŽเดจเตเดคเต เต†เดšเดฏเตเดฏเตเดจเตเดจเต?โ€

โ€œFive-hundred-and-one million, six-hundred-twenty-two thousand, seven-hundred-thirty-one. I am concerned with matters of consequence: I am accurate.โ€

โ€œเด…เดฎเตเดชเดคเต เต‡เด•เดพเดŸเดฟ เดชเดคเดฟเดจเดพเดฑเตเดฒเด•เตเดทเดคเตเดคเดฟ เด‡เดฐเตเดชเดคเตเดคเต€เดฐเดพเดฏเดฟเดฐ เดคเตเดคเดฟ เดŽเดดเตเดจเตเดจเต‚เดฑเตเดฑเดฟเดฎเตเดชเตเดชเต†เดคเตเดคเดพเดจเตเดจเตเต. เดžเดพเตป เดชเตเดฐเดงเดพเดจเต†เดชเตเดชเดŸเตเดŸ เดธเด‚เด— เดคเดฟเด•เตพ เต†เดšเดฏเตเดฏเตเดจเตเดจเดฏเดพเดณเดพเดฃเตเต. เดŽเต†เดจเตเดฑ เด•เดฃเด•เตเด•เตเด•เต†เดณเดพเต†เด•เตเด• เด•เตƒเดคเตเดฏเดฎเดพเดฏเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเด‚.โ€

โ€œAnd what do you do with these stars?โ€

โ€œเด† เดจเด•เตเดทเดคเตเดฐเด™เตเด™เตพ เดจเดฟเด™เตเด™เตพ เดŽเดจเตเดคเต เต†เดšเดฏเตเดฏเตเดจเตเดจเต?โ€

โ€œWhat do I do with them?โ€

โ€œเดžเดพเตป เดŽเดจเตเดคเต เต†เดšเดฏเตเดฏเตเดจเตเดจเตเต†เดตเต‡เดจเตเดจเดพ?โ€

โ€œYes.โ€

โ€œเด…เต†เดค.โ€

โ€œNothing. I own them.โ€

โ€œเด’เดจเตเดจเตเด‚ เต†เดšเดฏเตเดฏเตเดจเตเดจเดฟเดฒเตเดฒ. เดžเดพเตป เด…เดตเต†เดฏ เดธเตเดตเดจเตเดคเดฎเดพเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต.โ€

โ€œYou own the stars?โ€

โ€œเดจเดฟเด™เตเด™เตพ เดจเด•เตเดทเดคเตเดฐเด™เตเด™เดณเตเต†เดŸ เด‰เดŸเดฎเดธเตเดฅเดจเดพเต†เดฃเต‡เดจเตเดจเดพ?โ€

โ€œYes.โ€

โ€œเด…เต†เดค.โ€

โ€œBut I have already seen a king who โ€” โ€

โ€œเดชเต‡เด•เตเดท, เดžเดพเตป เด•เดฃเตเดŸ เด’เดฐเต เดฐเดพเดœเดพเดตเตเตโ€ฆโ€

โ€œKings do not own, they reign over. It is a very different matter.โ€

โ€œเดฐเดพเดœเดพเด•เตเด•เดจเตเดฎเดพเตผเด•เตเด•เตเต เด’เดจเตเดจเตเด‚ เดธเตเดตเดจเตเดคเดฎเดฒเตเดฒ; เด…เดตเตผ เด…เดตเต†เดฏ เดญเดฐเดฟ เด•เตเด•เตเด•เดฏเดพเดฃเตเตโ€ฆ เดฐเดฃเตเดŸเตเด‚ เดคเดฎเตเดฎเดฟเตฝ เดจเดฒเตเดฒ เดตเตเดฏเดคเตเดฏเดพเดธเดฎเตเดฃเตเดŸเตเต.โ€

โ€œAnd what good does it do you to own the stars?โ€

โ€œเดจเด•เตเดทเดคเตเดฐเด™เตเด™เตพ เดธเตเดตเดจเตเดคเดฎเดพเด•เตเด•เดฟเดฏเดฟเดŸเตเดŸเตเต เดจเดฟเด™เตเด™เตพเด•เตเด•เดคเต เต†เด•เดพเดฃเตเดŸเตเต เดŽเดจเตเดคเดพ เด—เตเดฃเด‚?โ€

โ€œIt does me the good of making me rich.โ€

โ€œเด…เต†เดคเต†เดจเตเดจ เดงเดจเดฟเด•เดจเดพเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต.โ€

โ€œAnd what good does it do you to be rich?โ€

โ€œเดงเดจเดฟเด•เดจเดพเดฏเดคเตเต†เด•เดพเต†เดฃเตเดŸเดจเตเดคเดพ เด—เตเดฃเด‚?โ€

โ€œIt makes it possible for me to buy more stars, if any are discovered.โ€

โ€œเด†เต†เดฐเด™เตเด•เดฟเดฒเตเด‚ เดชเตเดคเดฟเดฏ เดจเด•เตเดทเดคเตเดฐเด™เตเด™เตพ เด•เดฃเตเดŸเตเดชเดฟเดŸเดฟเดšเตเดšเดพเตฝ เดŽเดจเดฟเด•เตเด•เดตเดฏเตเด‚ เดตเดพเด™เตเด™เดพเตป เดชเดฑเตเดฑเตเด‚.โ€

โ€œThis man,โ€ the little prince said to himself, โ€œreasons a little like my poor tipplerโ€ฆโ€

โ€œเดˆเดฏเดพเดณเตเต†เดŸ เดตเดพเดฆเด‚ เด† เด•เตเดŸเดฟเดฏเต‡เดจเตเดฑเดคเต เต‡เดชเดพเดฒเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต,โ€ เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เดฎเดจเดธเตเดธเดฟเตฝ เดชเดฑเดžเตเดžเต.

Nevertheless, he still had some more questions.

เดŽเดจเตเดจเดพเดฒเตเด‚ เด…เดตเดจเต เดชเดฟเต†เดจเตเดจเดฏเตเด‚ เต‡เดšเดพเดฆเดฟเด•เตเด•เดพเดจเตเดฃเตเดŸเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต.

โ€œHow is it possible for one to own the stars?โ€

โ€œเดŽเด™เตเด™เต†เดจเดฏเดพเดฃเตเต เดจเด•เตเดทเดคเตเดฐเด™เตเด™เตพ เด’เดฐเดพเดณเตเต†เดŸ เดฎเดพเดคเตเดฐเด‚ เดธเตเดตเดจเตเดค เดฎเดพเดตเตเด•?โ€

โ€œTo whom do they belong?โ€ the businessman retorted, peevishly.

โ€œเดŽเด™เตเด•เดฟเดฒเตเดชเดฟเต†เดจเตเดจ เด…เดต เด†เดฐเตเต†เดŸเดฏเดพเดฃเตเต?โ€ เดฌเดฟเดธเดฟเดจเดธเตเดธเตเด•เดพ เดฐเตป เดฎเตเดทเดฟเดšเตเดšเดฟเต‡เดฒเดพเต†เดŸ เต‡เดšเดพเดฆเดฟเดšเตเดšเต.

โ€œI donโ€™t know. To nobody.โ€

โ€œเด†เตผเด•เตเด•เดฑเดฟเดฏเดพเด‚? เด†เดฐเตเต‡เดŸเดฏเตเดฎเดฒเตเดฒ.โ€

Reklama