The Little Prince / เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต โ€” w jฤ™zykach angielskim i malajalam. Strona 3

Angielsko-malajalam dwujฤ™zyczna ksiฤ…ลผka

Antoine de Saint-Exupery

The Little Prince

เด…เดจเตเดคเตเดตเดพเตป เดฆเต เดธเดพเต†เดจเตเดค-เดŽเด•เตเดธเตเดฏเตเต†เดชเดฐเดฟ

เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต

The little prince was now white with rage.

เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเดฟเต†เดจเตเดฑ เดฎเตเด–เด‚ เต‡เดฐเดพเดทเด‚ เต†เด•เดพเดฃเตเดŸเต เดตเดฟเดณเตผเดคเตเดคเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต.

โ€œThe flowers have been growing thorns for millions of years. For millions of years the sheep have been eating them just the same. And is it not a matter of consequence to try to understand why the flowers go to so much trouble to grow thorns which are never of any use to them? Is the warfare between the sheep and the flowers not important? Is this not of more consequence than a fat red-faced gentlemanโ€™s sums?

โ€œเดชเต‚เด•เตเด•เตพเด•เตเด•เต เดฎเตเดณเตเดณเตเด•เดณเตเดฃเตเดŸเดพเดฏเดฟเดŸเตเดŸเตเต เดฒเด•เตเดทเด•เตเด•เดฃเด•เตเด•เดฟเดจเต เดตเตผเดท เด™เตเด™เดณเดพเดฏเดฟ. เดŽเดจเตเดจเดฟเดŸเตเดŸเตเด‚ เดฒเด•เตเดทเด•เตเด•เดฃเด•เตเด•เดฟเดจเต เดตเตผเดทเด™เตเด™เดณเดพเดฏเดฟ เด†เดŸเตเด•เตพ เด…เดต เดคเดฟเต†เดจเตเดจเดพเดŸเตเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต. เดชเตเดฐเต‡เดฏเดพเดœเดจเดฎเดฟเต†เดฒเตเดฒเด™เตเด•เดฟ เดฒเตเด‚ เดŽเดจเตเดคเดฟเดจเดพเดฃเต เดชเต‚เด•เตเด•เตพเด•เตเด•เต เดฎเตเดณเตเดณเตเด•เตพ เดตเดณเดฐเตเดจเตเดจเต†เดคเดจเตเดจเต เดฎเดจเดธเตเดธเดฟเดฒเดพเด•เตเด•เดพเตป เดถเตเดฐเดฎเดฟเด•เตเด•เตเด• เดชเตเดฐเดงเดพเดจเต†เดชเตเดชเดŸเตเดŸ เด•เดพเดฐเตเดฏเดฎเต‡เดฒเตเดฒ? เด†เดŸเตเด•เดณเตเด‚ เดชเต‚เด•เตเด•เดณเตเด‚ เดคเดฎเตเดฎเดฟเดฒเตเดณเตเดณ เดจเดฟเดฐเดจเตเดคเดฐเดฏเตเดฆเตเดงเด‚, เด…เดคเต เดชเตเดฐ เดงเดพเดจเต†เดชเตเดชเดŸเตเดŸ เด•เดพเดฐเตเดฏเดฎเต‡เดฒเตเดฒ? เด’เดฐเต เดคเตเดŸเตเดคเตเดคเต เต†เด•เดพเดดเตเดคเตเดค เดฎเดจเตเดทเตเดฏเตป เด•เต‚เดŸเตเดŸเดฟเด•เตเด•เต‚เดŸเตเดŸเดฟ เดตเดฏเตเด•เตเด•เตเดจเตเดจ เด…เด•เตเด•เด™เตเด™เต‡เดณเด•เตเด•เดพเตพ เดชเตเดฐเดงเดพเดจเต†เดชเตเดชเดŸเตเดŸ เด•เดพ เดฐเตเดฏเดฎเต‡เดฒเตเดฒ เด…เดคเตเต?

And if I know โ€” I, myself โ€” one flower which is unique in the world, which grows nowhere but on my planet, but which one little sheep can destroy in a single bite some morning, without even noticing what he is doing โ€” Oh! You think that is not important!โ€

เดˆ เดชเตเดฐเดชเดžเตเดšเดคเตเดคเดฟเตฝ เดฎเต†เดฑเตเดฑเด™เตเด™เตเดฎเดฟเดฒเตเดฒเดพเดคเตเดค เด’เดฐ เดชเต‚เตผเดตเตเดตเดชเตเดทเตเดชเด‚ เดŽเต†เดจเตเดฑ เด—เตเดฐเดนเดคเตเดคเดฟเดฒเตเต†เดฃเตเดŸเดจเตเดจเตเต เดŽเดจเดฟเด•เตเด•เดฑเดฟเดฏเดพเต†เดฎ เดจเตเดจเต เดตเดฏเตเด•เตเด•เตเด•; เดŽเดจเตเดจเดฟเต†เดŸเตเดŸเดพเดฐเต เดชเตเดฐเดญเดพเดคเดคเตเดคเดฟเตฝ เด’เดฐเต เด•เตเดžเตเดžเดพเดŸเตเต, เดคเดพเต†เดจเดจเตเดคเดพเดฃเต เต†เดšเดฏเตเดฏเตเดจเตเดจเต†เดคเดจเตเดจเดฑเดฟเดฏเดพเต†เดค, เด’เดฑเตเดฑเด•เตเด•เดŸเดฟ เต†เด•เดพ เดฃเตเดŸเตเต เด† เดชเต‚เดตเดฟเต†เดจ เด‡เดฒเตเดฒเดพเดคเดพเด•เตเด•เดฟเดฏเดพเตฝโ€”เด…เดคเต เดชเตเดฐเดงเดพเดจเต†เดชเตเดชเดŸเตเดŸ เด•เดพเดฐเตเดฏเดฎเต‡เดฒเตเดฒ?โ€

His face turned from white to red as he continued:

เด…เดตเต†เดจเตเดฑ เดฎเตเด–เดคเตเดคเตเต เดตเดฟเดณเตผเดšเตเดš เดฎเดพเดฑเดฟ เดคเตเดŸเตเดชเตเดชเดพเดฏเดฟเด•เตเด•เดดเดฟเดžเตเดžเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต.

โ€œIf some one loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars. He can say to himself, โ€˜Somewhere, my flower is thereโ€ฆโ€™ But if the sheep eats the flower, in one moment all his stars will be darkenedโ€ฆ And you think that is not important!โ€

โ€œเด’เดฐเดพเตพ เด’เดฐเต เดชเต‚เดตเดฟเต†เดจ เต‡เดธเตเดจเดนเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเตเต†เดฃเตเดŸเด™เตเด•เดฟเตฝ, เต‡เด•เดพเดŸเดพ เดจเตเต‡เด•เดพเดŸเดฟเด•เดณเดพเดฏ เดจเด•เตเดทเดคเตเดฐเด™เตเด™เดณเดฟเตฝ เด…เต†เดคเดพเดจเตเดจเต เดฎเดพเดคเตเดฐเต‡เดฎเดฏเต เดณเตเดณเตเต†เดตเด™เตเด•เดฟเตฝ, เด…เดคเต เต‡เดชเดพเต‡เดฐ เดจเด•เตเดทเดคเตเดฐเด™เตเด™เต†เดณ เต‡เดจเดพเด•เตเด•เดฟเดจเดฟเดฒเตเด•เตเด•เต เต‡เดฎเตเดชเดพเตพ เด…เดฏเดพเตพเด•เตเด•เต เดธเต‡เดจเตเดคเดพเดทเด‚ เต‡เดคเดพเดจเตเดจเดพเตป? เด…เดฏเดพเตพ เดธเตเดตเดฏเด‚ เดชเดฑเดฏเตเด•เดฏเดพเดฃเตเต, โ€˜เดŽเต†เดจเตเดฑ เดชเต‚เดตเตเต เด…เดตเดฟเต†เดŸเดตเดฟเต†เดŸเต‡เดฏเดพ เด‰เดฃเตเดŸเตเตโ€ฆโ€™ เดชเต‡เด•เตเดท, เด’เดฐเดพเดŸเตเต เด† เดชเต‚เดตเต เดคเดฟเดจเตเดจเตเด•เดฏเดพเต†เดฃเด™เตเด•เดฟเตฝ เด…เดฏเดพเต†เดณ เดธเด‚เดฌเดจเตเดงเดฟเดšเตเดšเดฟเดŸเต‡เดคเตเดคเดพเดณเด‚ เต†เดชเดพเดŸเตเดจเตเดจเต‡เดจ เดจเด•เตเดทเดคเตเดฐ เด™เตเด™เต†เดณเดพเดจเตเดจเดพเต†เด• เต†เด•เดŸเตเดŸเดฃเดžเตเดžเตเต‡เดชเดพเดตเตเด•เดฏเดพเดฃเตเตโ€ฆ เด…เดคเต เดจเดฟ เด™เตเด™เตพเด•เตเด•เต เดชเตเดฐเดงเดพเดจเต†เดชเตเดชเดŸเตเดŸ เด•เดพเดฐเตเดฏเดฎเดฒเตเดฒ?โ€

He could not say anything more. His words were choked by sobbing. The night had fallen. I had let my tools drop from my hands. Of what moment now was my hammer, my bolt, or thirst, or death? On one star, one planet, my planet, the Earth, there was a little prince to be comforted. I took him in my arms, and rocked him. I said to him:

เด…เดตเดจเต เดชเดฟเต†เดจเตเดจ เดฎเต†เดฑเตเดฑเดพเดจเตเดจเตเด‚ เดชเดฑเดฏเดพเตป เดชเดฑเตเดฑเดพเต†เดคเดฏเดพเดฏเดฟ. เดตเดฟ เด™เตเด™เดฟเต†เดชเตเดชเดพเดŸเตเดŸเดฟเดตเดจเตเดจ เด•เดฐเดšเตเดšเดฟเตฝ เด•เดพเดฐเดฃเด‚ เดตเดพเด•เตเด•เตเด•เตพ เด…เดตเต†เดจเตเดฑ เต†เดคเดพเดฃเตเดŸเดฏเดฟเตฝ เด•เตเดŸเตเด™เตเด™เดฟ. เด‡เดฐเตเดŸเตเดŸเดพเดฏเดฟเด•เตเด•เดดเดฟเดžเตเดžเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต. เดžเดพเตป เดชเดฃเดฟเดฏเดพเดฏเตเดงเด™เตเด™เตพ เดคเดพเต†เดดเดฏเดฟเดŸเตเดŸเต. เดˆ เดจเดฟเดฎเดฟเดทเดคเตเดคเดฟเตฝ เดšเตเดฑเตเดฑเดฟเด•เดฏเตเด‚ เต‡เดฌเดพเตพเดŸเตเดŸเตเต†เดฎเดพ เต†เด•เตเด• เดŽเดจเดฟเต†เด•เตเด•เดจเตเดคเตเต? เดฆเดพเดนเต†เดคเตเดคเดฏเตเด‚ เดฎเดฐเดฃเต†เดคเตเดคเดฏเตเด‚ เด•เตเดฑเดฟ เดšเตเดšเต เดžเดพเต†เดจเดจเตเดคเดฟเดจเตเดคเตเด•เดฃเตเด เต†เดชเตเดชเดŸเดฃเด‚? เด’เดฐเต เดจเด•เตเดทเดคเตเดฐเดคเตเดคเดฟเตฝ, เด’เดฐเต เด—เตเดฐเดนเดคเตเดคเดฟเตฝ, เดŽเต†เดจเตเดฑ เด—เตเดฐเดนเดคเตเดคเดฟเตฝ, เดˆ เดญเต‚เดฎเดฟเดฏเดฟเตฝ เด’เดฐเต เด•เตเดžเตเดžเตเดฐเดพเดœเด•เตเดฎเดพเดฐเดจเตเต เดธเดพเดจเตเดคเตเดตเดจเด‚ เต‡เดตเดฃเด‚. เดžเดพเดจเดต เต†เดจ เตˆเด•เด•เดณเดฟเต†เดฒเดŸเตเดคเตเดคเต เดคเดพเดฐเดพเดŸเตเดŸเดฟ. เดžเดพเตป เดชเดฑเดžเตเดžเต:

โ€œThe flower that you love is not in danger. I will draw you a muzzle for your sheep. I will draw you a railing to put around your flower. I will โ€” โ€

โ€œเดจเต€ เต‡เดธเตเดจเดนเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจ เด† เดชเต‚เดตเดฟเดจเตเต เด’เดฐเดชเด•เดŸเดตเตเด‚ เดชเดฑเตเดฑเดฟเดฒเตเดฒ. เดžเดพเตป เดจเดฟเต†เดจเตเดฑ เด†เดŸเดฟเดจเตเต เด’เดฐเต เดตเดพเดฏเตเดชเต‚เดŸเตเดŸเต เดตเดฐเดšเตเดšเดฟเดŸเดพเด‚. เดจเดฟเต†เดจเตเดฑ เดชเต‚เดตเดฟเดจเต เดšเต เดฑเตเดฑเตเด‚ เดžเดพเต†เดจเดพเดฐเต เต‡เดตเดฒเดฟ เดตเดฐเดฏเตเด•เตเด•เดพเด‚. เดžเดพเตปโ€ฆโ€

I did not know what to say to him. I felt awkward and blundering. I did not know how I could reach him, where I could overtake him and go on hand in hand with him once more. It is such a secret place, the land of tears.

เดŽเดจเตเดคเต เดชเดฑเดฏ เดฃเต†เดฎเดจเตเดจเตเต เดŽเดจเดฟเด•เตเด•เดฑเดฟเดฏเดพเต†เดคเดฏเดพเดฏเดฟ. เดžเดพเดจเดพเต†เด• เดชเดคเดฑเดฟ. เดŽเด™เตเด™เต†เดจเดฏเดพเดฃเตเต เด…เดตเดจเดฟเต‡เดฒเต†เด•เตเด•เดคเตเดคเตเด• เดŽเดจเตเดจเตเต, เดŽเดตเดฟเต†เดŸ เดฏเดพเดฃเดตเต†เดจ เด•เต†เดฃเตเดŸเดคเตเดคเตเด• เดŽเดจเตเดจเตเต เดŽเดจเดฟเด•เตเด•เต เดชเดฟเดŸเดฟเด•เดฟเดŸเตเดŸเดฟเดฏเดฟเดฒเตเดฒ. เดตเดณเต†เดฐ เดจเดฟเด—เต‚เดขเดฎเดพเดฏ เด’เดฐเดฟเดŸเดฎเดพเดฃเดคเตเต, เด•เดฃเตเดฃเต€เดฐเดฟเต†เดจเตเดฑ เต‡เดฆเดถเด‚.

VIII

เดŽเดŸเตเดŸเตเต

I soon learned to know this flower better. On the little princeโ€™s planet the flowers had always been very simple. They had only one ring of petals; they took up no room at all; they were a trouble to nobody. One morning they would appear in the grass, and by night they would have faded peacefully away.

เตˆเดตเด•เดพเต†เดค เดˆ เดชเต‚เดตเดฟเต†เดจเด•เตเด•เตเดฑเดฟเดšเตเดšเต เด•เต‚เดŸเตเดคเดฒเดพเดฏเดฟ เดžเดพเดจเดฑเดฟ เดžเตเดžเต. เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเดฟเต†เดจเตเดฑ เด—เตเดฐเดนเดคเตเดคเดฟเตฝ เดชเต‚เด•เตเด•เตพ เดธเดฐเดณ เดธเต—เดจเตเดฆเดฐเตเดฏเดฎเตเดณเตเดณเดตเดฏเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต. เด‡เดคเดณเตเด•เตพ เด’เดฐเดŸเตเต‡เด•เตเด• เด‰เดฃเตเดŸเดพ เดตเต‚; เด…เดตเดฏเตเด•เตเด•เต เดจเดฟเดฒเตเด•เตเด•เดพเตป เด…เดฒเตเดชเดฎเดฟเดŸเต‡เดฎ เต‡เดตเดฃเตเดŸเต‚; เด†เตผเด•เตเด•เตเด‚ เด…เดต เด’เดฐเต เดถเดฒเตเดฏเดฎเดพเดฏเดคเตเดฎเดฟเดฒเตเดฒ. เด’เดฐเต เดชเตเดฐเดญเดพเดคเดคเตเดคเดฟเตฝ เด…เดต เดชเตเตฝเดคเตเดค เดŸเตเดŸเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดคเตเดฏเด•เตเดทเต†เดชเตเดชเดŸเตเดจเตเดจเดคเต เด•เดพเดฃเดพเด‚; เดธเดจเตเดงเตเดฏเดฏเดพเดตเตเดจเตเดจเต‡เดคเดพ เต†เดŸ เด…เดต เดตเดพเดŸเดฟเดตเต€เดดเตเด•เดฏเตเด‚ เต†เดšเดฏเตเดฏเตเด‚.

But one day, from a seed blown from no one knew where, a new flower had come up; and the little prince had watched very closely over this small sprout which was not like any other small sprouts on his planet. It might, you see, have been a new kind of baobab.

เดชเต‡เด•เตเดท, เด’เดฐเต เดฆเดฟเดตเดธเด‚, เดŽเดตเดฟเต†เดŸ เดจเดฟเดจเตเดจเต เดชเดพเดฑเดฟเดตเดจเตเดจเตเต†เดตเดจเตเดจเดฑเดฟเดฏเดพเดคเตเดค เด’เดฐเต เดตเดฟเดคเตเดคเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเตเต เด’เดฐเต เต†เดšเดŸเดฟ เดจเดพเต†เดฎเตเดชเดŸเตเดคเตเดคเต; เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เด† เด•เต เดžเตเดžเตเดจเดพเดฎเตเดชเดฟเต†เดจเตเดฑ เดตเดณเตผเดšเตเดš เดถเตเดฐเดฆเตเดงเดพเดชเต‚เตผเดตเด‚ เดจเดฟเดฐเต€เด•เตเดทเดฟเดšเตเดšเตเต†เด•เดพ เดฃเตเดŸเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต. เด…เดตเต†เดจเตเดฑ เด—เตเดฐเดนเดคเตเดคเดฟเต†เดฒ เดฎเต‡เดฑเตเดฑเดคเต เต†เดšเดŸเดฟเดฏเตเด‚ เต‡เดชเดพ เต†เดฒเดฏเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเดฟเดฒเตเดฒ เด…เดคเตเต; เด…เดคเต เดชเตเดคเดฟเต†เดฏเดพเดฐเต เดคเดฐเด‚ เดฌเต‡เดฏเดพ เดฌเดพเดฌเต เด†เต‡เดฏเด•เตเด•เดพเดจเตเด‚ เดฎเดคเดฟ.

The shrub soon stopped growing, and began to get ready to produce a flower. The little prince, who was present at the first appearance of a huge bud, felt at once that some sort of miraculous apparition must emerge from it. But the flower was not satisfied to complete the preparations for her beauty in the shelter of her green chamber.

เต†เดšเดŸเดฟเดฏเตเต†เดŸ เดตเดณเตผเดšเตเดš เต†เดชเต†เดŸเตเดŸเดจเตเดจเตเดคเต†เดจเตเดจ เดจเดฟเดฒเดšเตเดšเต; เด…เดคเต เดชเต‚เดตเดฟ เดŸเดพเดจเตเดณเตเดณ เดฒเด•เตเดทเดฃเด™เตเด™เตพ เด•เดพเดฃเดฟเดšเตเดšเต เดคเตเดŸเด™เตเด™เดฟ. เด† เดฎเตเดดเตเดคเตเดค เต†เดฎเดพเดŸเตเดŸเดฟเต†เดจเตเดฑ เดตเดฟเด•เดพเดธเด‚ เด•เดฃเตเดŸเตเดจเดฟเดจเตเดจ เต†เด•เดพเดšเตเดšเตเดฐเดพเดœเด•เตเดฎเดพเดฐเดจเตเต เด…เดคเตเดญเตเดคเด•เดฐเดฎเดพเดฏ เด’เดฐเต เดฎเดพเดฏเดพเดฐเต‚เดชเดฎเดพเดฃเตเต เด…เดคเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเต เดชเตเดฑเดคเตเดคเต เดตเดฐเดฟเด• เดŽเดจเตเดจเต เต‡เดคเดพเดจเตเดจเดฟเต‡เดชเตเดชเดพเดฏเดฟ. เดชเต‡เด•เตเดท, เด…เดคเดฟ เต†เดจเดพเดฐเต เดคเดฟเดŸเตเด•เตเด•เดตเตเดฎเตเดฃเตเดŸเดพเดฏเดฟเดฒเตเดฒ; เดคเต†เดจเตเดฑ เดชเดšเตเดšเดฟเดฒเดฏเดฑเดฏเตเต†เดŸ เดฎเดฑ เดฏเดฟเตฝ เด…เดตเตพ เดคเต†เดจเตเดฑ เดšเดฎเดฏเด™เตเด™เตพ เด’เต†เดจเตเดจเดพเดจเตเดจเดพเดฏเดฟ เดŽเดŸเตเดคเตเดค เดฃเดฟเดžเตเดžเตเต†เด•เดพเดฃเตเดŸเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต.

She chose her colors with the greatest care. She dressed herself slowly. She adjusted her petals one by one. She did not wish to go out into the world all rumpled, like the field poppies. It was only in the full radiance of her beauty that she wished to appear. Oh, yes! She was a coquettish creature!

เดŽเดคเตเดฐ เดถเตเดฐเดฆเตเดงเต‡เดฏเดพเต†เดŸเดฏเดพเดฃเดตเตพ เดคเต†เดจเตเดฑ เดจเดฟเดฑเด™เตเด™เตพ เดคเดฟเดฐเต†เดžเตเดžเดŸเตเดคเตเดคเดคเตเต, เดŽเดคเตเดฐ เดธเดพเดตเด•เดพเดถ เดฎเดพเดฃเดตเตพ เดคเต†เดจเตเดฑ เดชเตเดŸเดตเด•เต†เดณเดŸเตเดคเตเดคเตเดŸเตเดคเตเดคเดคเตเต, เด‡เดคเดณเตเด•เต†เดณเดพ เต†เดจเตเดจเดพเดจเตเดจเดพเดฏเดฟ เดจเดฟเดฐเดคเตเดคเดฟเดตเดšเตเดšเดคเตเต! เดชเดพเดŸเต†เดคเตเดค เต‡เดชเดพเดชเตเดชเดฟเดชเตเดชเต‚เด•เตเด•เต†เดณ เต‡เดชเตเดชเดพเต†เดฒ เดšเตเดณเตเด™เตเด™เดฟเด•เตเด•เต‚เดŸเดฟ เต‡เดฒเดพเด•เต‡เดคเตเดคเด•เตเด•เต เดตเดฐเดพเตป เด…เดตเตพเด•เตเด•เดฟ เดทเตเดŸเดฎเตเดฃเตเดŸเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเดฟเดฒเตเดฒ. เดคเต†เดจเตเดฑ เดธเต—เดจเตเดฆเดฐเตเดฏเดคเตเดคเดฟเต†เดจเตเดฑ เดชเต‚เตผเดฃเตเดฃเดฆเต€เดชเตเดคเดฟ เต‡เดฏเดพเต†เดŸ เดคเต†เดจเตเดจ เต‡เดตเดฃเด‚ เด…เดตเตพเด•เตเด•เต เต‡เดฒเดพเด•เดคเตเดคเดฟเดจเต เดฎเตเดจเตเดจเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดคเตเดฏเด•เตเดทเต†เดชเตเดชเดŸเดพเตป. เด…เต†เดค, เด…เดตเต†เดณเดพเดฐเต เต†เดชเดพเด™เตเด™เดšเตเดšเด•เตเด•เดพเดฐเดฟ เดชเตเดชเต‚เดตเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต!

And her mysterious adornment lasted for days and days. Then one morning, exactly at sunrise, she suddenly showed herself.

เด…เดตเดณเตเต†เดŸเดฏเดพ เดจเดฟเด—เต‚เดขเดฎเดพเดฏ เด…เดฃเดฟเต†เดžเตเดžเดพ เดฐเตเด™เตเด™เตฝ เดฆเดฟเดตเดธเด™เตเด™เตพ, เดฆเดฟเดตเดธเด™เตเด™เตพ เดจเต€เดฃเตเดŸเต. เด…เด™เตเด™เต†เดจ เด’เดฐเต เดฆเดฟเดตเดธเด‚, เด•เตƒเดคเตเดฏเด‚ เดธเต‚เดฐเตเดฏเดจเตเดฆเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจ เดฎเตเดนเต‚เตผเดคเตเดค เดคเตเดคเดฟเตฝ เด…เดตเตพ เดธเตเดตเดฏเด‚ เดชเตเดฐเดคเตเดฏเด•เตเดทเต†เดชเตเดชเดŸเตเดคเตเดคเดฟ.

And, after working with all this painstaking precision, she yawned and said:

เด‡เดคเตเดฐเดฏเตเด‚ เดธเต‚เด•เตเดทเตเดฎเดตเตเด‚ เดตเดฟเดถเดฆเดตเตเดฎเดพเดฏ เด’เดฐเตเด•เตเด•เด‚ เด•เดดเดฟเดžเตเดžเดฟเดŸเตเดŸเตเต เต‡เด•เดพเดŸเตเดŸเตเดตเดพเดฏเดฟเดŸเตเดŸเตเต†เด•เดพเดฃเตเดŸเตเต เด…เดตเตพ เดชเดฑเดฏเตเด•เดฏเดพเดฃเตเต:

โ€œAh! I am scarcely awake. I beg that you will excuse me. My petals are still all disarrangedโ€ฆโ€

โ€œเดนเดพเดตเต‚! เด‡เดจเดฟเดฏเตเต†เดฎเต†เดจเตเดฑ เด‰เดฑเด•เตเด•เด‚ เต‡เดชเดพเดฏเดฟเดŸเตเดŸเดฟเดฒเตเดฒ. เด•เตเดทเดฎเดฟเด•เตเด• เต‡เดฃ. เดŽเต†เดจเตเดฑ เด‡เดคเดณเตเด•เตพ เด‡เต‡เดชเตเดชเดพเดดเตเด‚ เดถเดฐเดฟเต†เด•เตเด•เดพเดฐเดŸเตเด•เตเด•เดพเดฏเดฟ เดŸเตเดŸเดฟเดฒเตเดฒ.โ€

But the little prince could not restrain his admiration:

เดชเต‡เด•เตเดท, เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเดฟเดจเตเต เดคเต†เดจเตเดฑ เด†เดฐเดพเดงเดจ เดฎเดฑเดšเตเดšเตเดต เดฏเตเด•เตเด•เดพเตป เด•เดดเดฟเดžเตเดžเดฟเดฒเตเดฒ:

โ€œOh! How beautiful you are!โ€

โ€œเต†เดนเดพ! เดŽเดคเตเดฐ เดธเตเดจเตเดฆเดฐเดฟเดฏเดพเดฃเต เดจเต€!โ€

โ€œAm I not?โ€ the flower responded, sweetly. โ€œAnd I was born at the same moment as the sunโ€ฆโ€

โ€œเดžเดพเตป เดชเดฟเต†เดจเตเดจ เด…เด™เตเด™เต†เดจเดฏเต‡เดฒเตเดฒ?โ€ เต†เด•เดพเดžเตเดšเดฟเต†เด•เตเด•เดพเดฃเตเดŸเตเต เดชเต‚เดตเต เดชเดฑเดžเตเดžเต. โ€œเดธเต‚เดฐเตเดฏเดจเตเดฆเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจ เต‡เดจเดฐเดคเตเดคเต เดคเต†เดจเตเดจเดฏเดพเดฃเตเต เดžเดพเดจเตเด‚ เดœเดจเดฟเดšเตเดšเดคเตเตโ€ฆโ€

The little prince could guess easily enough that she was not any too modest โ€” but how moving โ€” and exciting โ€” she was!

เด…เดตเดณเดฒเตเดชเด‚ เด—เตผเดตเตเด•เดพเดฐเดฟเดฏเดพเต†เดฃเดจเตเดจเต‚เดนเดฟเด•เตเด•เดพเตป เต†เด•เดพเดšเตเดšเตเดฐเดพเดœ เด•เตเดฎเดพเดฐเดจเต เดชเตเดฐเดฏเดพเดธเดฎเตเดฃเตเดŸเดพเดฏเดฟเดฒเตเดฒ; เดŽเดจเตเดจเดพเดฒเตเด‚ เดŽเดคเตเดฐ เดนเตƒเดฆเดฏ เดนเดพเดฐเดฟเดฏเดพเดฃเดตเตพ!

โ€œI think it is time for breakfast,โ€ she added an instant later. โ€œIf you would have the kindness to think of my needsโ€ฆโ€

โ€œเดชเตเดฐเดพเดคเดฒเดฟเดจเตเดณเตเดณ เต‡เดจเดฐเดฎเดพเต†เดฏเดจเตเดจเต เต‡เดคเดพเดจเตเดจเตเดจเตเดจเต,โ€ เด…เดตเตพ เต†เดช เต†เดŸเตเดŸเดจเตเดจเต เดชเดฑเดžเตเดžเต, โ€œเดŽเต†เดจเตเดฑ เด†เดตเดถเตเดฏเด™เตเด™เต†เดณเด•เตเด•เตเดฑเดฟเต‡เดšเตเดšเดพเตผเด•เตเด•เดพเตป เดฆเดฏเดตเตเดฃเตเดŸเดพเด•เตเต†เดฎเด™เตเด•เดฟเตฝโ€ฆโ€

And the little prince, completely abashed, went to look for a sprinkling-can of fresh water.

เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เด†เต†เด• เดจเดพเดฃเดฟเดšเตเดšเตเต‡เดชเดพเดฏเดฟ; เด…เดตเตป เด“เดŸเดฟ เต‡เดชเตเดชเดพเดฏเดฟ เด’เดฐเต เดชเดพเดคเตเดฐเดคเตเดคเดฟเตฝ เต†เดตเดณเตเดณเด‚ เต†เด•เดพเดฃเตเดŸเตเดตเดจเตเดจเตเต เต†เดšเดŸเดฟเดฏเตเด•เตเด•เต เดจเดจเดšเตเดšเตเต†เด•เดพเดŸเตเดคเตเดคเต.

So, he tended the flower. So, too, she began very quickly to torment him with her vanity โ€” which was, if the truth be known, a little difficult to deal with. One day, for instance, when she was speaking of her four thorns, she said to the little prince:

เด…เดงเดฟเด•เด‚ เตˆเดตเด•เดพเต†เดค เด…เดตเตพ เดคเต†เดจเตเดฑ เต†เดชเดพเด™เตเด™เดšเตเดšเดตเตเด‚ เด—เตผ เดตเตเด‚ เต†เด•เดพเดฃเตเดŸเตเต เด…เดตเต†เดจ เดชเต€เดกเดฟเดชเตเดชเดฟเด•เตเด•เดพเตป เดคเตเดŸเด™เตเด™เดฟโ€”เด…เดคเดตเต†เดจ เดตเดฒเตเดฒเดพเต†เดค เด•เดทเตเดŸเต†เดชเตเดชเดŸเตเดคเตเดคเดฟ เดŽเดจเตเดจ เดธเดคเตเดฏเดตเตเด‚ เดชเดฑเดฏเดฃเดฎเต‡เดฒเตเดฒเดพ. เด‰เดฆเดพเดนเดฐเดฃเดคเตเดคเดฟเดจเตเต, เด…เต†เดจเตเดจเดพเดฐเต เดฆเดฟเดตเดธเด‚ เดคเต†เดจเตเดฑ เดจเดพเดฒเต เดฎเต เดณเตเดณเตเด•เต†เดณเด•เตเด•เตเดฑเดฟเดšเตเดšเต เดธเด‚เดธเดพเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเดคเดฟเดจเดฟเดŸเดฏเดฟเตฝ เด…เดตเตพ เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเดฟเต‡เดจเดพเดŸเต เดชเดฑเดฏเตเด•เดฏเดพเดฃเตเต:

โ€œLet the tigers come with their claws!โ€

โ€œเดจเด–เด™เตเด™เดณเตเด‚ เต†เด•เดพเดฃเตเดŸเตเต เด•เดŸเตเดตเด•เตพ เด‡เต‡เด™เตเด™เดพเดŸเตเดŸเต เดตเดฐเต†เดŸเตเดŸ!โ€

โ€œThere are no tigers on my planet,โ€ the little prince objected. โ€œAnd, anyway, tigers do not eat weeds.โ€

โ€œเดŽเต†เดจเตเดฑ เด—เตเดฐเดนเดคเตเดคเดฟเตฝ เด•เดŸเตเดตเด•เดณเดฟเดฒเตเดฒ,โ€ เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เดชเตเดฐ เดคเดฟเต‡เดทเดงเดฟเดšเตเดšเต, โ€œเดคเต†เดจเตเดจเดฏเตเดฎเดฒเตเดฒ, เด•เดŸเตเดตเด•เตพ เดชเตเดฒเตเดฒเต เดคเดฟเดจเตเดจเดพเดฑเตเดฎเดฟเดฒเตเดฒ.โ€

โ€œI am not a weed,โ€ the flower replied, sweetly.

โ€œเด…เดคเดฟเดจเต เดžเดพเตป เดชเตเต†เดฒเตเดฒเดพเดจเตเดจเตเดฎเดฒเตเดฒเต‡เดฒเตเดฒเดพ,โ€ เดชเต‚เดตเตเต เดฎเดงเตเดฐเดฎเดพเดฏเดฟ เดชเดฑเดžเตเดžเต.

โ€œPlease excuse meโ€ฆโ€

โ€œเด…เดฒเตเดฒ, เดžเดพเตป เดชเดฑเดžเตเดžเดคเตเตโ€ฆโ€

โ€œI am not at all afraid of tigers,โ€ she went on, โ€œbut I have a horror of drafts. I suppose you wouldnโ€™t have a screen for me?โ€

โ€œเดŽเดจเดฟเด•เตเด•เต เด•เดŸเตเดตเด•เต†เดณ เด’เดฐเต เต‡เดชเดŸเดฟเดฏเตเดฎเดฟเดฒเตเดฒ,โ€ เด…เดตเตพ เดคเตเดŸเตผ เดจเตเดจเต, โ€œเดชเต‡เด•เตเดท, เดŽเดจเดฟเด•เตเด•เต เด•เดพเดฑเตเดฑเต เดคเต€เต†เดฐ เดชเดฑเตเดฑเดฟเดฒเตเดฒ. เด…เดคเต เดคเดŸเต เด•เตเด•เดพเตป เด’เดฐเต เดคเดŸเตเดŸเดฟ เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเต†เดŸ เตˆเด•เดฏเดฟเตฝ เด‰เดฃเตเดŸเดพเดตเดฟเต†เดฒเตเดฒเดจเตเดจเต เดคเต†เดจเตเดจ เด•เดฐเตเดคเต†เดŸเตเดŸ?โ€

โ€œA horror of drafts โ€” that is bad luck, for a plant,โ€ remarked the little prince, and added to himself, โ€œThis flower is a very complex creatureโ€ฆโ€

โ€œเด•เดพเดฑเตเดฑเต เดชเดฑเตเดฑเดฟเดฒเตเดฒโ€”เด’เดฐเต เต†เดšเดŸเดฟเดฏเตเต†เดŸ เด•เดพเดฐเตเดฏเดคเตเดคเดฟเตฝ เด…เดคเดคเตเดฐ เดจเดฒเตเดฒ เดคเดฒเตเดฒโ€ เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เด…เดญเดฟเดชเตเดฐเดพเดฏเต†เดชเตเดชเดŸเตเดŸเต. เดŽเดจเตเดจเดฟเดŸเตเดŸเดตเตป เดคเต‡เดจเตเดจเดพเดŸเต เดคเต†เดจเตเดจ เดชเดฑเดžเตเดžเต, โ€œเดˆ เดชเต‚เดตเตเต เด’เดฐเดฒเตเดชเด‚ เด•เตเดดเดชเตเดชเด‚ เดชเดฟเดŸเดฟ เดšเตเดšเดคเดพเดฃเต‡เดฒเตเดฒเดพโ€ฆโ€

โ€œAt night I want you to put me under a glass globe. It is very cold where you live. In the place I came from โ€” โ€

โ€œเดฐเดพเดคเตเดฐเดฟเดฏเดฟเตฝ เดŽเต†เดจเตเดจ เด’เดฐเต เดธเตเดซเดŸเดฟเด•เต‡เด—เดพเดณเดคเตเดคเดฟเดจเตเดณเตเดณเดฟเตฝ เดตเต‡เดšเตเดšเด•เตเด•เดฃเด‚. เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเต†เดŸ เดจเดพเดŸเตเดŸเดฟเตฝ เดŽเดจเตเดคเต เดคเดฃเตเดชเตเดชเดพเดฃเตเต-เดŽเดจเดฟเต†เด•เตเด•เดพเดŸเตเดŸเตเด‚ เดธเดนเดฟเด•เตเด•เดพเตป เดชเดฑเตเดฑเตเดจเตเดจเดฟเดฒเตเดฒ. เดŽเต†เดจเตเดฑ เดจเดพเดŸเตเดŸเดฟเดฒเดพ เต†เดฃเด™เตเด•เดฟเตฝโ€ฆโ€

But she interrupted herself at that point. She had come in the form of a seed. She could not have known anything of any other worlds. Embarrassed over having let herself be caught on the verge of such a naรฏve untruth, she coughed two or three times, in order to put the little prince in the wrong.

เต†เดชเต†เดŸเตเดŸเดจเตเดจเดตเตพ เดจเดฟเตผเดคเตเดคเดฟ. เด…เดตเตพ เด‡เดตเดฟเต†เดŸ เดตเดจเตเดจเดคเตเต เด’เดฐเต เดตเดฟ เดคเตเดคเดฟเต†เดจเตเดฑ เดฐเต‚เดชเดคเตเดคเดฟเดฒเดพเดฃเตเต. เด…เต‡เดชเตเดชเดพเตพเดชเตเดชเดฟเต†เดจเตเดจ เดฎเดฑเตเดฑเต เต‡เดฒเดพเด• เด™เตเด™เต†เดณเด•เตเด•เตเดฑเดฟเดšเตเดšเตเต เด…เดตเตพเต†เด•เตเด•เดจเตเดคเดฑเดฟเดฏเดพเตป? เด…เด™เตเด™เต†เดจเต†เดฏเดพเดฐเต เดชเดšเตเดšเด•เตเด•เดณเตเดณเด‚ เดชเดฑเดฏเดพเตป เต‡เดชเดพเดฏเดฟ เดชเดฟเดŸเดฟเด•เตเด•เต†เดชเตเดชเดŸเตเดŸเดคเดฟเต†เดจเตเดฑ เดจเดพ เดฃเต‡เด•เตเด•เดŸเต เดฎเดฑเดฏเตเด•เตเด•เดพเดจเตเด‚ เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเดฟเต†เดจเตเดฑ เดถเตเดฐเดฆเตเดง เดฎเดพเดฑเตเดฑเดพเดจเต เดฎเดพเดฏเดฟ เด…เดตเตพ เด’เดจเตเดจเตเดฐเดฃเตเดŸเต เดตเดŸเตเดŸเด‚ เดšเตเดฎเดšเตเดšเต.

โ€œThe screen?โ€

โ€œเดคเดŸเตเดŸเดฟเดฏเตเต†เดŸ เด•เดพเดฐเตเดฏเด‚?โ€

โ€œI was just going to look for it when you spoke to meโ€ฆโ€

โ€œเดžเดพเตป เด…เดคเต เด•เดฟเดŸเตเดŸเตเต‡เดฎเดพเต†เดฏเดจเตเดจเต เต‡เดจเดพเด•เตเด•เดพเตป เต‡เดชเดพเด•เตเต‡เดฎเตเดชเดพเดดเดพ เดฃเตเต เดจเต€ เดŽเต‡เดจเตเดจเดพเดŸเต เดธเด‚เดธเดพเดฐเดฟเด•เตเด•เดพเตป เดคเตเดŸเด™เตเด™เดฟเดฏเดคเตเต.โ€

Then she forced her cough a little more so that he should suffer from remorse just the same.

เดŽเดจเตเดจเดพเดฒเตเด‚ เด…เดตเต†เดจเดพเดฐเต เด•เตเดฑเตเดฑเต‡เดฌเดพเดงเด‚ เต‡เดคเดพเดจเตเดจเต‡เดŸเตเดŸเต†เดฏเดจเตเดจเต เดตเดšเตเดšเตเต เด…เดตเตพ เด’เดจเตเดจเต เด•เต‚เดŸเดฟ เดšเตเดฎเดšเตเดšเต.

So the little prince, in spite of all the good will that was inseparable from his love, had soon come to doubt her. He had taken seriously words which were without importance, and it made him very unhappy.

เด‡เดคเต เด•เดพเดฐเดฃเด‚ เด…เดตเต‡เดณเดพเดŸเตเต เด…เดคเตเดฐ เต‡เดธเตเดจเดนเดตเตเด‚ เดธเดจเตเดฎเต‡เดจเดพ เดญเดพเดตเดตเตเด‚ เด‰เดฃเตเดŸเดพเดฏเดฟเดŸเตเดŸเต เด•เต‚เดŸเดฟ เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเดฟเดจเตเต เด…เดตเดณเตเต†เดŸ เต‡เดฎเตฝ เดธเด‚เดถเดฏเดฎเดพเดฏเดฟเดคเตเดคเตเดŸเด™เตเด™เดฟ. เด…เดตเตพ เดชเดฑเดžเตเดžเต†เดคเดพเต†เด•เตเด• เดคเดพเต†เดจเดจเตเดคเดฟเดจเต เด•เดพเดฐเตเดฏเดฎเดพเดฏเดฟเต†เดŸเตเดŸเดŸเตเดคเตเดคเต เดŽเดจเตเดจเตเต เด…เดตเตป เดธเตเดตเดฏเด‚ เดชเดดเดฟเดšเตเดšเต.

โ€œI ought not to have listened to her,โ€ he confided to me one day. โ€œOne never ought to listen to the flowers. One should simply look at them and breathe their fragrance. Mine perfumed all my planet. But I did not know how to take pleasure in all her grace. This tale of claws, which disturbed me so much, should only have filled my heart with tenderness and pity.โ€

โ€œเด…เดตเตพ เดชเดฑเดžเตเดžเดคเต เดžเดพเตป เต‡เด•เตพเด•เตเด•เดฐเตเดคเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต,โ€ เดฐเดน เดธเตเดฏเด‚ เดชเดฑเดฏเตเดจเตเดจเต‡เดชเดพเต†เดฒ เด’เดฐเต เดฆเดฟเดตเดธเด‚ เด…เดตเตป เดŽเต‡เดจเตเดจเดพเดŸเต เดชเดฑเดžเตเดžเต. โ€œเดชเต‚เด•เตเด•เตพ เดชเดฑเดฏเตเดจเตเดจเดคเต เดจเดพเด‚ เดถเตเดฐเดฆเตเดงเดฟเด•เตเด•เดพเต‡เดจ เดชเดพ เดŸเดฟเดฒเตเดฒ. เด…เดตเต†เดฏ เต‡เดจเดพเด•เตเด•เดฟเดจเดฟเดฒเตเด•เตเด•เตเด•, เด…เดตเดฏเตเต†เดŸ เดฎเดฃเด‚ เดจเตเด• เดฐเตเด•โ€”เด…เดคเตเดฐ เดฎเดพเดคเตเดฐเด‚. เดŽเต†เดจเตเดฑ เดชเต‚เดตเตเต เดŽเต†เดจเตเดฑ เด—เตเดฐเดนเต†เดฎเดพเดจเตเดจเดพ เต†เด• เดธเตเด—เดจเตเดงเด‚ เดชเดฐเดคเตเดคเดฟเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต. เดชเต‡เด•เตเดท, เด…เต†เดคเด™เตเด™เต†เดจ เด†เดธเตเดตเดฆเดฟเด•เตเด•เดฃเต†เดฎเดจเตเดจเตเต เดŽเดจเดฟเด•เตเด•เดฑเดฟเดฏเดพเต†เดคเต‡เดชเดพเดฏเดฟ. เด† เด•เดŸเต เดตเดพเด•เตเด•เดฅเต†เดฏเดพเต†เด•เตเด• เดŽเต†เดจเตเดฑ เดฎเดจเดธเตเดธเดฎเดพเดงเดพเดจเด‚ เด•เดณเดฏเตเดจเตเดจเดคเดฟเดจเต เดชเด•เดฐเด‚ เดŽเต†เดจเตเดฑ เดฎเดจเดธเตเดธเดฟเตฝ เด…เดตเต‡เดณเดพเดŸเตเดณเตเดณ เต‡เดธเตเดจเดนเดตเตเด‚ เด•เดฐเต เดฃเดฏเตเด‚ เดจเดฟเดฑเต‡เดฏเตเด•เตเด•เดฃเตเดŸเดคเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเตโ€ฆโ€

And he continued his confidences:

เด…เดตเตป เดคเต†เดจเตเดฑ เดฐเดนเดธเตเดฏเด‚เดชเดฑเดšเตเดšเดฟเตฝ เดคเตเดŸเดฐเตเด•เดฏเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต:

โ€œThe fact is that I did not know how to understand anything! I ought to have judged by deeds and not by words. She cast her fragrance and her radiance over me. I ought never to have run away from herโ€ฆ I ought to have guessed all the affection that lay behind her poor little stratagems. Flowers are so inconsistent! But I was too young to know how to love her โ€ฆโ€

โ€œเดŽเดจเดฟเด•เตเด•เดจเตเดจเตเต เดฏเดพเต†เดคเดพเดจเตเดจเตเด‚ เดฎเดจเดธเตเดธเดฟเดฒเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเดฟเดฒเตเดฒ เดŽเดจเตเดจ เดคเดพเดฃเต เดตเดพเดธเตเดคเดตเด‚. เดžเดพเดจเดตเต†เดณ เดตเดฟเดฒเดฏเดฟเดฐเตเต‡เดคเตเดคเดฃเตเดŸเดฟเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจ เดคเตเต เด…เดตเดณเตเต†เดŸ เดตเดพเด•เตเด•เตเด•เตพ เต†เด•เดพเดฃเตเดŸเดฒเตเดฒ, เดชเตเดฐเดตเตƒเดคเตเดคเดฟเด•เตพ เต†เด•เดพ เดฃเตเดŸเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต. เดŽเต†เดจเตเดฑ เด—เตเดฐเดนเต†เดคเตเดค เด…เดตเตพ เดธเตเด—เดจเตเดงเดชเต‚เดฐเดฟเดค เดฎเดพเด•เตเด•เดฟ, เดŽเต†เดจเตเดฑ เดœเต€เดตเดฟเดคเต†เดคเตเดค เด…เดตเตพ เดชเตเดฐเด•เดพเดถเดชเต‚เตผเดฃเตเดฃเดตเต เดฎเดพเด•เตเด•เดฟ. เดžเดพเตป เด…เดตเต†เดณ เดตเดฟเดŸเตเดŸเตเต เด“เดŸเดฟเต‡เดชเตเดชเดพเดฐเดฐเตเดคเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเตโ€ฆ เด…เดตเดณเตเต†เดŸเดฏเดพ เดฌเดพเดฒเดฟเดถเดฎเดพเดฏ เดจเดพเดŸเตเดฏเด™เตเด™เตพเด•เตเด•เดŸเดฟเดฏเดฟเดฒเตเดณเตเดณ เต‡เดธเตเดจ เดนเด‚ เดžเดพเตป เดฎเดจเดธเตเดธเดฟเดฒเดพเต‡เด•เตเด•เดฃเตเดŸเดคเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต. เดชเต‚เด•เตเด•เตพ เดชเตเดฑ เต‡เดฎ เด•เดพเดฃเตเต‡เดฎเตเดชเดพเต†เดฒเดฏเดฒเตเดฒ! เดชเต‡เด•เตเดท, เด…เต†เดจเตเดจเดจเดฟเด•เตเด•เต เดคเต€เต†เดฐ เต†เดšเดฑเตเดชเตเดชเดฎเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต; เดŽเด™เตเด™เต†เดจเดฏเดพเดฃเดตเต†เดณ เต‡เดธเตเดจเดนเดฟเต‡เด•เตเด•เดฃเตเดŸ เต†เดคเดจเตเดจเตเต เด† เดชเตเดฐเดพเดฏเดคเตเดคเดฟเตฝ เดŽเดจเดฟเด•เตเด•เดฑเดฟเดฏเดฟเดฒเตเดฒเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเตโ€ฆโ€

IX

เด’เตปเดชเดคเตเต

I believe that for his escape he took advantage of the migration of a flock of wild birds. On the morning of his departure he put his planet in perfect order. He carefully cleaned out his active volcanoes. He possessed two active volcanoes; and they were very convenient for heating his breakfast in the morning.

เด’เดฐเต เดชเดฑเตเดฑเด‚ เต‡เดฆเดถเดพเดŸเดจเดชเตเดชเด•เตเดทเดฟเด•เดณเตเต†เดŸ เด•เตเดŸเดฟเต‡เดฏเดฑเตเดฑเดคเตเดคเดฟเต†เดจเตเดฑ เดฎเดฑ เดตเดฟเดฒเดพเดฃเตเต เด…เดตเตป เดคเต†เดจเตเดฑ เด—เตเดฐเดนเดคเตเดคเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเต เดชเดฒเดพเดฏเดจเด‚ เต†เดšเดฏเตเดคเต†เดคเดจเตเดจเตเต เดŽเดจเดฟเด•เตเด•เต เต‡เดคเดพเดจเตเดจเตเดจเตเดจเต. เดคเดพเตป เดฏเดพเดคเตเดฐ เดคเดฟเดฐเดฟ เด•เตเด•เตเดจเตเดจเดคเดฟเดจเตเดฑเดจเตเดจเต เด•เดพเดฒเดคเตเดคเตเต เด…เดตเตป เดคเต†เดจเตเดฑ เด—เตเดฐเดนเดคเตเดคเดฟเต†เดฒ เด•เดพเดฐเตเดฏเด™เตเด™เต†เดณเดฒเตเดฒเดพเด‚ เดšเดฟเดŸเตเดŸเดฏเดพเด•เตเด•เดฟ เดตเดšเตเดšเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต. เดœเตเดตเดฒเดฟเดšเตเดšเต เต†เด•เดพเดฃเตเดŸเดฟ เดฐเตเดจเตเดจ เด…เด—เตเดจเดฟเดชเตผเดตเดคเด™เตเด™เตพ เดฐเดฃเตเดŸเตเด‚ เด…เดตเตป เดถเตเดฐเดฆเตเดงเต‡เดฏเดพเต†เดŸ เดตเตƒเดคเตเดคเดฟเดฏเดพเด•เตเด•เดฟเดตเดšเตเดšเต. เดฐเดพเดตเดฟเดฒเต†เดคเตเดค เดญเด•เตเดทเดฃเด‚ เดšเต‚เดŸเดพเด•เตเด•เดพเตป เด…เดตเดจเดคเต เดตเดณเต†เดฐ เดธเต—เด•เดฐเตเดฏเดฎเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต.

He also had one volcano that was extinct. But, as he said, โ€œOne never knows!โ€ So he cleaned out the extinct volcano, too. If they are well cleaned out, volcanoes burn slowly and steadily, without any eruptions. Volcanic eruptions are like fires in a chimney.

เด…เดฃเดžเตเดžเตเต‡เดชเดพเดฏ เด’เดฐเด—เตเดจเดฟเดชเตผเดตเดคเด‚ เด•เต‚เดŸเดฟเดฏเตเดฃเตเดŸเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต. เดชเต‡เด•เตเดท, เด…เดตเตป เดชเดฑ เดžเตเดžเต‡เดชเดพเต†เดฒ โ€œเดŽเดจเตเดคเตเด‚ เดธเด‚เดญเดตเดฟเด•เตเด•เดพเดฎเต‡เดฒเตเดฒเดพ!โ€ เด…เดคเดฟเดจเดพเตฝ เด…เดตเตป เด…เดคเตเด‚ เด•เต‚เดŸเดฟ เดตเตƒเดคเตเดคเดฟเดฏเดพเด•เตเด•เดฟ. เดจเดจเตเดจเดพเดฏเดฟ เดคเตเดŸเดšเตเดšเต เด•เดฐเดฟ เด•เดณเดžเตเดžเต เดตเดšเตเดšเดพเตฝ เด…เด—เตเดจเดฟเดชเตผเดตเดคเด™เตเด™เตพ เต†เดชเดพเดŸเตเดŸเดฟเต†เดคเตเดคเดฑเดฟเด•เตเด• เต†เดฒเดพเดจเตเดจเตเดฎเดฟเดฒเตเดฒเดพเต†เดค เด’เต‡เดฐ เดจเดฟเดฒเดฏเตเด•เตเด•เต เต†เดคเดณเดฟเดžเตเดžเต เด•เดคเตเดคเตเด‚. เด…เด—เตเดจเดฟ เดชเตผเดตเดคเต‡เดธเตเดซเดพเดŸเดจเด™เตเด™เตพ เดšเดฟเดฎเตเดฎเดฟเดจเดฟเดฏเดฟเต†เดฒ เดคเต€เดชเดฟเดŸเตเดคเตเดคเด‚ เต‡เดชเดพ เต†เดฒเดฏเดพเดฃเตเต.

On our earth we are obviously much too small to clean out our volcanoes. That is why they bring no end of trouble upon us.

เดญเต‚เดฎเดฟเดฏเดฟเต†เดฒ เด…เด—เตเดจเดฟเดชเตผเดตเดคเด™เตเด™เตพ เดคเต€เตผเดšเตเดšเดฏเดพ เดฏเตเด‚ เดจเดฎเตเด•เตเด•เต เดšเตเดฐเดฃเตเดŸเดฟ เดตเตƒเดคเตเดคเดฟเดฏเดพเด•เตเด•เดฟ เดตเดฏเตเด•เตเด•เดพเตป เดชเดฑเตเดฑเดพเดคเตเดคเดตเดฏเดพ เดฃเตเต; เด…เดคเตเดฐ เต†เดšเดฑเดฟเดฏ เดฎเดจเตเดทเตเดฏเดฐเดพเดฃเต เดจเดฎเตเดฎเตพ. เด…เดคเตเต†เด•เดพเดฃเตเดŸเต เดคเต†เดจเตเดจเดฏเดพเดฃเตเต เด…เดต เดจเดฎเตเด•เตเด•เตเต เด‡เดคเตเดฐ เดฆเตเดฐเดฟเดคเด‚ เดจเดฒเตเด•เตเดจเตเดจเดคเตเด‚.

The little prince also pulled up, with a certain sense of dejection, the last little shoots of the baobabs. He believed that he would never want to return. But on this last morning all these familiar tasks seemed very precious to him.

เต‡เดถเดทเดฟเดšเตเดš เดฌเต‡เดฏเดพเดฌเดพเดฌเต เตˆเดคเด•เตพ เด•เต‚เดŸเดฟ เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เดชเดฟเดดเตเต†เดคเดŸเตเดคเตเดคเต. เดคเดพเดจเดฟเดจเดฟ เด‡เดตเดฟเต‡เดŸเดฏเตเด•เตเด•เต เดฎเดŸเด™เตเด™เดฟเดตเดฐเดพเตป เต‡เดชเดพเด•เต เดจเตเดจเดฟเต†เดฒเตเดฒเดจเตเดจเตเต เด…เดตเดจเต เต‡เดคเดพเดจเตเดจเดฟ. เดชเต‡เด•เตเดท, เดคเดพเตป เดจเดฟเดคเตเดฏเดตเตเด‚ เต†เดš เดฏเตเดคเดฟเดฐเตเดจเตเดจ เด† เดชเตเดฐเดตเตƒเดคเตเดคเดฟเด•เตพ เด‡เดจเตเดจเดตเดจเตเต เด…เดฎเต‚เดฒเตเดฏเดฎเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต; เด•เดพเดฐเดฃเด‚ เด† เด—เตเดฐเดนเดคเตเดคเดฟเตฝ เด…เดตเต†เดจเตเดฑ เด…เดตเดธเดพเดจเต†เดคเตเดค เดชเตเดฐ เดญเดพเดคเดฎเดพเดฃเดคเตเต.

And when he watered the flower for the last time, and prepared to place her under the shelter of her glass globe, he realized that he was very close to tears.

เด† เดชเต‚เดตเดฟเดจเตเต เด…เดตเดธเดพเดจเดฎเดพเดฏเดฟ เต†เดตเดณเตเดณเต†เดฎเดพเดดเดฟ เด•เตเด•เตเต‡เดฎเตเดชเดพเตพ, เดธเตเดซเดŸเดฟเด•เต‡เด—เดพเดณเด‚ เต†เด•เดพเดฃเตเดŸเตเต เด…เดคเดฟเต†เดจ เดฎเต‚เดŸเดพเตป เดคเตเดŸ เด™เตเด™เตเต‡เดฎเตเดชเดพเตพ เดคเดพเตป เด•เดฐเดšเตเดšเดฟเดฒเดฟเต†เดจเตเดฑ เดตเด•เตเด•เต†เดคเตเดคเดคเตเดคเดฟเดฏเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต เต†เดตเดจเตเดจเตเต เด…เดตเดจเต เต‡เดฌเดพเดฆเตเดงเตเดฏเดฎเดพเดฏเดฟ.

ย โ€œGoodbye,โ€ he said to the flower.

โ€œเต‡เดชเดพเดฏเดฟ เดตเดฐเต†เดŸเตเดŸ,โ€ เด…เดตเตป เดชเต‚เดตเดฟเต‡เดจเดพเดŸเต เดชเดฑเดžเตเดžเต.

But she made no answer.

เดชเต‡เด•เตเดท, เด…เดตเตพ เด’เดจเตเดจเตเด‚ เดฎเดฟเดฃเตเดŸเดฟเดฏเดฟเดฒเตเดฒ.

โ€œGoodbye,โ€ he saidย again.

โ€œเต‡เดชเดพเดฏเดฟ เดตเดฐเต†เดŸเตเดŸ,โ€ เด…เดตเตป เด†เดตเตผเดคเตเดคเดฟเดšเตเดšเต.

The flower coughed. But it was not because she had a cold.

เด…เดตเตพ เด’เดจเตเดจเต เดšเตเดฎเดšเตเดšเต. เด…เดคเต เดชเต‡เด•เตเดท, เด…เดตเตพเด•เตเด•เต เดœเดฒเต‡เดฆเดพเดท เดฎเตเดณเตเดณเดคเต เต†เด•เดพเดฃเตเดŸเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเดฟเดฒเตเดฒ.

โ€œI have been silly,โ€ she said to him, at last. โ€œI ask your forgiveness. Try to be happyโ€ฆโ€

โ€œเดžเดพเตป เต†เดชเดพเดŸเตเดŸเดธเตเดตเดญเดพเดตเด‚ เด•เดพเดฃเดฟเดšเตเดšเต,โ€ เด’เดŸเตเดตเดฟเตฝ เด…เดตเตพ เดชเดฑ เดžเตเดžเต. โ€œเดŽเต‡เดจเตเดจเดพเดŸเต เด•เตเดทเดฎเดฟเด•เตเด•เดฃเด‚. เด…เดตเดฟเต†เดŸ เดธเต‡เดจเตเดคเดพเดทเดฎเดพเดฏเดฟ เดฐเดฟเด•เตเด•เดพเตป เต‡เดจเดพเด•เตเด•เต‚.โ€

He was surprised by this absence of reproaches. He stood there all bewildered, the glass globe held arrested in mid-air. He did not understand this quiet sweetness.

เดถเด•เดพเดฐเด™เตเด™เตพ เด’เดจเตเดจเตเดฎเตเดฃเตเดŸเดพเดฏเดฟเต†เดฒเตเดฒเดจเตเดจเดคเตเต เด…เดตเต†เดจ เด…เดคเตเดญเต เดคเต†เดชเตเดชเดŸเตเดคเตเดคเดฟ. เดŽเดจเตเดคเต เต†เดšเดฏเตเดฏเดฃเต†เดฎเดจเตเดจเดฑเดฟเดฏเดพเต†เดค, เดฎเต‚เดŸเดพเต†เดจ เดŸเตเดคเตเดค เดธเตเดซเดŸเดฟเด•เต‡เด—เดพเดณเด‚ เดชเดพเดคเดฟเดตเดดเดฟเดฏเดฟเตฝ เด‰เดฏเตผเดคเตเดคเดฟเดชเตเดชเดฟเดŸเดฟเดšเตเดšเตเต เด…เดตเตป เดจเดฟเดจเตเดจเตเต‡เดชเดพเดฏเดฟ. เด…เดตเดณเตเต†เดŸ เดธเตเดตเดญเดพเดตเดคเตเดคเดฟเตฝ เต†เดชเต†เดŸเตเดŸ เดจเตเดจเตเดฃเตเดŸเดพเดฏ เด† เดฎเดพเดงเตเดฐเตเดฏเด‚ เด…เดตเดจเต เดฎเดจเดธเตเดธเดฟเดฒเดพเดฏเดฟเดฒเตเดฒ.

โ€œOf course I love you,โ€ the flower said to him. โ€œIt is my fault that you have not known it all the while. That is of no importance. But you โ€” you have been just as foolish as I. Try to be happyโ€ฆ Let the glass globe be. I donโ€™t want it any more.โ€

โ€œเดžเดพเตป เดจเดฟเต†เดจเตเดจ เต‡เดธเตเดจเดนเดฟเดšเตเดšเดฟเดฐเตเดจเตเดจเตเต†เดตเดจเตเดจเดคเดฟเตฝ เดธเด‚เดถเดฏเดฟเด•เตเด•เดพเดจเดฟเดฒเตเดฒ,โ€ เดชเต‚เดตเต เดชเดฑเดžเตเดžเต. โ€œเด‡เดคเตเดฐ เด•เดพเดฒเด‚ เดจเดฟเดจเด•เตเด•เดคเต เดฎเดจเดธเตเดธเดฟเดฒเดพเดฏเดฟเต†เดฒเตเดฒ เดจเตเดจเดคเตเต เดŽเต†เดจเตเดฑ เด•เตเดฑเตเดฑเด‚ เต†เด•เดพเดฃเตเดŸเต เดคเต†เดจเตเดจเดฏเดพเดฃเตเต. เด…เดคเต เต‡เดชเดพ เด•เต†เดŸเตเดŸ. เดชเต‡เด•เตเดท, เดจเต€โ€ฆ เดจเต€เดฏเตเด‚ เดŽเต†เดจเตเดจเต‡เดชเตเดชเดพเต†เดฒ เต†เดชเดพเดŸเตเดŸเดคเตเดค เดฐเด‚ เด•เดพเดฃเดฟเดšเตเดšเต. เดธเต‡เดจเตเดคเดพเดทเดฎเดพเดฏเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เดพเตป เดถเตเดฐเดฎเดฟเด•เตเด•เต‚โ€ฆ เด† เดธเตเดซเดŸเดฟเด•เต‡เด—เดพเดณเด‚ เดคเดพเต†เดด เดตเดฏเตเด•เตเด•เต‚. เด‡เดจเดฟเต†เดฏเดจเดฟเด•เตเด•เตเต เด…เดคเดฟเต†เดจเตเดฑ เด†เดตเดถเตเดฏเดฎเดฟเดฒเตเดฒ.โ€

โ€œBut the wind โ€” โ€

โ€œเดชเต‡เด•เตเดท, เด•เดพเดฑเตเดฑเตเตโ€ฆโ€

โ€œMy cold is not so bad as all thatโ€ฆ The cool night air will do me good. I am a flower.โ€

โ€œเดŽเต†เดจเตเดฑ เดœเดฒเต‡เดฆเดพเดทเด‚ เด…เดคเตเดฐเต†เดฏเตเด•เตเด•เดพเดจเตเดจเตเดฎเดฟเดฒเตเดฒ. เดฐเดพเดคเตเดฐเดฟเดฏเดฟเต†เดฒ เดคเดฃเตเดคเตเดค เด•เดพเดฑเตเดฑเตเต เดจเดฒเตเดฒเดคเดพเดฃเตเต. เดžเดพเตป เด’เดฐเต เดชเต‚เดตเดพเดฃเต‡เดฒเตเดฒเดพ.โ€

โ€œBut the animals โ€” โ€

โ€œเดชเต‡เด•เตเดท, เดœเดจเตเดคเตเด•เตเด•เตพโ€ฆโ€

โ€œWell, I must endure the presence of two or three caterpillars if I wish to become acquainted with the butterflies. It seems that they are very beautiful. And if not the butterflies โ€” and the caterpillars โ€” who will call upon me? You will be far awayโ€ฆ As for the large animals โ€” I am not at all afraid of any of them. I have my claws.โ€

โ€œเดชเต‚เดฎเตเดชเดพเดฑเตเดฑเด•เต†เดณ เดชเดฐเดฟเดšเดฏเต†เดชเตเดชเดŸเดฃเต†เดฎเด™เตเด•เดฟเตฝ เดฐเดฃเตเดŸเตเดฎเต‚เดจเตเดจเต เดถเดฒ เดญเดชเตเดชเตเดดเตเด•เตเด•เต†เดณ เดธเดนเดฟเด•เตเด•เดพเต†เดค เดชเดฑเตเดฑเดฟเดฒเตเดฒ. เดชเต‚เดฎเตเดชเดพเดฑเตเดฑเด•เตพเด•เตเด•เตเต เดจเดฒเตเดฒ เดญเด‚เด—เดฟเดฏเตเต†เดฃเตเดŸเดจเตเดจเต เต‡เดคเดพเดจเตเดจเตเดจเตเดจเต. เดคเต†เดจเตเดจเดฏเตเดฎเดฒเตเดฒ, เดชเต‚เดฎเตเดชเดพเดฑเตเดฑเด•เดณเตเด‚ เดชเตเดดเตเด•เตเด•เดณเตเดฎเดฒเตเดฒเดพเต†เดค เดฎเดฑเตเดฑเดพเดฐเดพเดฃเตเต เดŽเต†เดจเตเดจ เด•เดพเดฃเดพเตป เดตเดฐเดฟเด•? เดจเต€ เด…เด•เต†เดฒเดฏเตเดฎเดพเดฏเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเด‚. เดชเดฟเต†เดจเตเดจ เดฎเตƒเด—เด™เตเด™เตพโ€ฆ เดŽเดจเดฟเด•เตเด• เดตเต†เดฏ เต‡เดชเดŸเดฟเต†เดฏเดพเดจเตเดจเตเดฎเดฟเดฒเตเดฒ. เดŽเดจเดฟเด•เตเด•เต เดจเด–เด™เตเด™เดณเตเดฃเตเดŸเต‡เดฒเตเดฒเดพ.โ€

And, naรฏvely, she showed her four thorns. Then she added:

เด…เดตเตพ เดคเต†เดจเตเดฑ เดจเดพเดฒเต เดฎเตเดณเตเดณเตเด•เตพ เดŽเดŸเตเดคเตเดคเตเด•เดพเดŸเตเดŸเดฟ. เดŽเดจเตเดจเดฟเดŸเตเดŸเต เดชเดฑเดžเตเดžเต:

โ€œDonโ€™t linger like this. You have decided to go away. Now go!โ€

โ€œเต†เดตเดฑเตเต†เดค เดšเตเดฑเตเดฑเดฟเดคเตเดคเดฟเดฐเดฟเดžเตเดžเตเต เด‡เด™เตเด™เต†เดจ เดจเดฟเต‡เดฒเตเด•เตเด•เดฃเตเดŸ. เดŽเดจเตเดคเดพ เดฏเดพเดฒเตเด‚ เต‡เดชเดพเด•เดพเตป เดคเต€เดฐเตเดฎเดพเดจเดฟเดšเตเดšเดคเต‡เดฒเตเดฒ. เต†เดชเดพเต‡เดฏเตเด•เตเด•เดพเดณเต‚.โ€

For she did not want him to see her crying. She was such a proud flower.

เดคเดพเตป เด•เดฐเดฏเตเดจเตเดจเดคเตเต เด…เดตเตป เด•เดพเดฃเตเดจเตเดจเดคเตเต เด…เดตเตพเด•เตเด•เดฟเดทเตเดŸเดฎเดพ เดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเดฟเดฒเตเดฒ, เด…เดคเดพเดฃเต เด•เดพเดฐเตเดฏเด‚. เด…เดตเตพ เด…เดคเตเดฐเต†เดฏเตเด•เตเด•เดพเดฐเดญเดฟเดฎเดพ เดจเดฟเดฏเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเตโ€ฆ

X

เดชเดคเตเดคเตเต

He found himself in the neighborhood of the asteroids 325, 326, 327, 328, 329, and 330. He began, therefore, by visiting them, in order to add to his knowledge.

เด…เดตเตป เดŽเดคเตเดคเดฟเต†เดชเตเดชเดŸเตเดŸเดคเตเต 325, 326, 327, 328, 329, 330 เดŽเดจเตเดจเดฟเด™เตเด™เต†เดจ เดจเดฎเตเดชเดฐเตเดณเตเดณ เด›เดฟเดจเตเดจเด—เตเดฐเดนเด™เตเด™เดณเตเต†เดŸ เดธเดฎเต€เดช เดคเตเดคเดพเดฃเตเต. เด…เดตเต†เดฏเด•เตเด•เตเดฑเดฟเดšเตเดšเต เด•เต‚เดŸเตเดคเดฒเดฑเดฟเดฏเดพเดจเดพเดฏเดฟ เด…เดตเตป เด…เดตเต‡เดฏเดพเต‡เดฐเดพเดจเตเดจเดพเดฏเดฟ เดธเดจเตเดฆเตผเดถเดฟเด•เตเด•เดพเตป เดคเตเดŸเด™เตเด™เดฟ.

The first of them was inhabited by a king. Clad in royal purple and ermine, he was seated upon a throne which was at the same time both simple and majestic.

เด…เดตเดฏเดฟเตฝ เด†เดฆเตเดฏเต‡เดคเตเดคเดคเดฟเตฝ เดคเดพเดฎเดธเดฟเดšเตเดšเดฟเดฐเตเดจเตเดจเดคเตเต เด’เดฐเต เดฐเดพ เดœเดพเดตเดพเดฃเตเต. เดฎเตƒเดฆเตเต‡เดฐเดพเดฎเด•เตเด•เตเดชเตเดชเดพเดฏเดตเตเด‚ เด•เดŸเตเด‚เดšเตเดตเดชเตเดชเดพเดฏ เด…เด‚ เด—เดตเดธเตเดคเตเดฐเดตเตเดฎเดฃเดฟเดžเตเดžเตเต เดฒเดณเดฟเดคเต†เดฎเด™เตเด•เดฟเดฒเตเด‚ เดชเตเดฐเต—เดขเดฎเดพเดฏ เด’เดฐเต เดธเดฟเด‚เดนเดพเดธเดจเดคเตเดคเดฟเตฝ เด‰เดชเดตเดฟเดทเตเดŸเดจเดพเดฏเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเด•เดฏเดพเดฃเต‡เดฆเตเดฆ เดนเด‚.

โ€œAh! Here is a subject,โ€ exclaimed the king, when he saw the little prince coming.

โ€œเด†เดนเดพ! เดŽเต†เดจเตเดฑเต†เดฏเดพเดฐเต เดชเตเดฐเดœ เด‡เดคเดพ เดตเดฐเตเดจเตเดจเต!โ€ เดฒเดฟ เดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เต†เดšเดฒเตเดฒเตเดจเตเดจเดคเต เด•เดฃเตเดŸเต‡เดชเตเดชเดพเตพ เดฐเดพเดœเดพเดตเตเต เด†เดนเตเดฒเดพเดฆ เต‡เดคเตเดคเดพเต†เดŸ เดตเดฟเดณเดฟเดšเตเดšเตเดชเดฑเดžเตเดžเต.

And the little prince asked himself:
โ€œHow could he recognize me when he had never seen me before?โ€

เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เดธเตเดตเดฏเด‚ เต‡เดšเดพเดฆเดฟเดšเตเดšเต:
โ€œเดฎเตเต†เดฎเตเดชเดพเดฐเดฟเด•เตเด•เดฒเตเด‚ เด•เดฃเตเดŸเดฟเดŸเตเดŸเดฟเดฒเตเดฒเดพเดคเตเดค เดŽเต†เดจเตเดจ เด‡เต‡เดฆเตเดฆเดนเด‚ เดŽเด™เตเด™ เต†เดจ เดคเดฟเดฐเดฟเดšเตเดšเดฑเดฟเดžเตเดžเต?โ€

He did not know how the world is simplified for kings. To them, all men are subjects.

เดฐเดพเดœเดพเด•เตเด•เดจเตเดฎเดพเตผ เต‡เดฒเดพเด•เต†เดคเตเดค เด•เดพเดฃเตเดจเตเดจเดคเตเต เดŽเดคเตเดฐ เดฒเด˜เต‚เด•เดฐเดฟ เดšเตเดšเดฟเดŸเตเดŸเดพเต†เดฃเดจเตเดจเตเต เด…เดตเตป เด…เดฑเดฟเดžเตเดžเดฟเดŸเตเดŸเดฟเดฒเตเดฒ. เด…เดตเตผเด•เตเด•เตเต เดŽเดฒเตเดฒเดพ เดฎเดจเตเดทเตเดฏเดฐเตเด‚ เดชเตเดฐเดœเด•เดณเดพเดฃเตเต.

โ€œApproach, so that I may see you better,โ€ said the king, who felt consumingly proud of being at last a king over somebody.

โ€œเด…เดŸเตเดคเตเดคเต เดตเดฐเต‚, เดžเดพเตป เดจเดฟเต†เดจเตเดจ เดจเดจเตเดจเดพเดฏเดฟเต†เดŸเตเดŸเดพเดจเตเดจเต เด•เดพเดฃ เต†เดŸเตเดŸ,โ€ เด’เดŸเตเดตเดฟเตฝ เดคเดจเดฟเต†เด•เตเด•เดพเดฐเดพเต†เดณ เดญเดฐเดฟเด•เตเด•เดพเตป เด•เดฟเดŸเตเดŸเดฟ เดŽเดจเตเดจเดคเดฟ เต†เดจเตเดฑ เด…เดญเดฟเดฎเดพเดจเต‡เดคเตเดคเดพเต†เดŸ เดฐเดพเดœเดพเดตเตเต เด…เดตเต†เดจ เด•เตเดทเดฃเดฟเดšเตเดšเต.

The little prince looked everywhere to find a place to sit down; but the entire planet was crammed and obstructed by the kingโ€™s magnificent ermine robe. So he remained standing upright, and, since he was tired, he yawned.

เด‡เดฐเดฟเด•เตเด•เดพเตป เด’เดฐเต เดธเตเดฅเดฒเดคเตเดคเดฟเดจเดพเดฏเดฟ เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เดšเตเดฑเตเดฑเตเด‚ เต‡เดจเดพเด•เตเด•เดฟ; เดชเต‡เด•เตเดท, เด† เด—เตเดฐเดนเต†เดฎเดพเดจเตเดจเดพเต†เด• เดฐเดพเดœเดพเดตเดฟเต†เดจเตเดฑ เด‰เดœเตเดœเตเดตเดฒเดฎเดพเดฏ เด…เด‚เด—เดตเดธเตเดคเตเดฐเด‚ เดจเดฟเดฑเดžเตเดžเตเด•เดฟเดŸเด•เตเด•เตเด•เดฏเดพเดฃเตเต. เด…เดคเดฟเดจเดพเตฝ เด…เดตเดจเต เดจเดฟเดฒเตเด•เตเด•เตเด•เดฏเดฒเตเดฒเดพเต†เดค เดตเดดเดฟเดฏเดฟเดฒเตเดฒ; เด•เตเดทเต€เดฃเด‚ เด•เดพเดฐเดฃเด‚ เด…เดตเตป เต‡เด•เดพเดŸเตเดŸเตเดตเดพเดฏเดฟเดŸเดพเดจเตเด‚ เดคเตเดŸเด™เตเด™เดฟ.

โ€œIt is contrary to etiquette to yawn in the presence of a king,โ€ the monarch said to him. โ€œI forbid you to do so.โ€

โ€œเดฐเดพเดœเดพเดตเดฟเดจเต เดฎเตเดจเตเดจเดฟเตฝ เดตเดšเตเดšเตเต เต‡เด•เดพเดŸเตเดŸเตเดตเดพเดฏเดฟเดŸเตเดจเตเดจเดคเตเต เด†เดšเดพเดฐเดตเดฟ เดฐเตเดฆเตเดงเดฎเดพเดฃเตเต,โ€ เดšเด•เตเดฐเดตเตผเดคเตเดคเดฟ เด•เดฒเตเดชเดฟเดšเตเดšเต. โ€œเด…เด™เตเด™เต†เดจ เต†เดšเดฏเตเดฏเดฐเต เต†เดคเดจเตเดจเต เดจเดพเด‚ เดตเดฟเดฒเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต.โ€

โ€œI canโ€™t help it. I canโ€™t stop myself,โ€ replied the little prince, thoroughly embarrassed. โ€œI have come on a long journey, and I have had no sleepโ€ฆโ€

โ€œเดŽเดจเดฟเด•เตเด•เดคเต เดคเดŸเตเด•เตเด•เดพเตป เดชเดฑเตเดฑเตเดจเตเดจเดฟเดฒเตเดฒ,โ€ เดชเดฐเตเด™เตเด™เดฟเต†เด•เตเด•เดพเดฃเตเดŸเตเต เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เดชเดฑเดžเตเดžเต. โ€œเดจเต€เดฃเตเดŸ เดฏเดพเดคเตเดฐ เด•เดดเดฟเดžเตเดžเดพเดฃเตเต เดžเดพเตป เดตเดฐเตเดจเตเดจเดคเตเต, เด‰เดฑเด™เตเด™เดพเดจเตเด‚ เดชเดฑเตเดฑเดฟเดฏเดฟเดฒเตเดฒโ€ฆโ€

โ€œAh, then,โ€ the king said. โ€œI order you to yawn. It is years since I have seen anyone yawning. Yawns, to me, are objects of curiosity. Come, now! Yawn again! It is an order.โ€

โ€œเด…เด™เตเด™เต†เดจเดฏเดพเต†เดฃเด™เตเด•เดฟเตฝ,โ€ เดฐเดพเดœเดพเดตเต เดชเดฑเดžเตเดžเต, โ€œเต‡เด•เดพเดŸเตเดŸเตเดตเดพ เดฏเดฟเดŸเดพเตป เดจเดฟเต‡เดจเตเดจเดพเดŸเต เดจเดพเด‚ เด•เดฒเตเดชเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต. เต‡เด•เดพเดŸเตเดŸเตเดตเดพเดฏ เดŽเดจเดฟ เต†เด•เตเด•เดพเดฐเต เดชเตเดคเตเดฎเดฏเดพเดฃเตเต. เด‰เด‚, เด’เดจเตเดจเต เด•เต‚เดŸเดฟ เต‡เด•เดพเดŸเตเดŸเตเดตเดพเดฏเดฟเดŸเต‚. เด‡เต†เดคเดพ เดฐเต เด•เดฒเตเดชเดจเดฏเดพเดฃเตเต.โ€

โ€œThat frightens meโ€ฆ I cannot, any moreโ€ฆโ€ murmured the little prince, now completely abashed.

โ€œเดŽเดจเดฟเด•เตเด•เต เต‡เดชเดŸเดฟเดฏเดพเดตเตเดจเตเดจเตโ€ฆ เดŽเดจเดฟเด•เตเด•เดฟเต‡เดชเตเดชเดพเตพ เต‡เด•เดพเดŸเตเดŸเตเดตเดพ เดตเดฐเตเดจเตเดจเดฟเดฒเตเดฒโ€ฆโ€ เด†เต†เด• เดชเดฐเดฟเดญเตเดฐเดฎเดฟเดšเตเดšเตเต†เด•เดพเดฃเตเดŸเตเต เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เดชเดฑเดžเตเดžเต.

โ€œHum! Hum!โ€ replied the king. โ€œThen I โ€” I order you sometimes to yawn and sometimes to โ€” โ€

โ€œเดถเดฐเดฟ, เดถเดฐเดฟ!โ€ เด…เต‡เดชเตเดชเดพเตพ เดฐเดพเดœเดพเดตเตเต เดชเดฑเดžเตเดžเต. โ€œเดŽเด™เตเด•เดฟเตฝ เดžเดพเตป เด•เดฒเตเดชเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเตโ€”เดšเดฟเดฒเต‡เดชเตเดชเดพเตพ เดจเต€ เต‡เด•เดพเดŸเตเดŸเตเดตเดพเดฏเดฟเดŸเตเด•, เดฎเดฑเตเดฑเต เดšเดฟเดฒเต‡เดชเตเดชเดพเตพโ€ฆโ€

He sputtered a little, and seemed vexed.

เดฐเดพเดœเดพเดตเตเต เด…เดคเต เดชเต‚เตผเดคเตเดคเดฟเดฏเดพเด•เตเด•เดฟเดฏเดฟเดฒเตเดฒ; เด†เตพ เต†เด•เตเด•เต‡เดจเตเดคเดพ เดฎเตเดทเดฟเดšเตเดšเดฟเดฒเต เต‡เดคเดพเดจเตเดจเดฟเดฏเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต.

For what the king fundamentally insisted upon was that his authority should be respected. He tolerated no disobedience. He was an absolute monarch. But, because he was a very good man, he made his orders reasonable.

เดฐเดพเดœเดพเดตเดฟเดจเต เต‡เดตเดฃเตเดŸเดคเดฟเดคเดพเดฃเตเต: เดคเต†เดจเตเดฑ เด…เดงเดฟเด•เดพเดฐเด‚ เดธเตผ เดตเดฐเดพเดฒเตเด‚ เดฎเดพเดจเดฟเด•เตเด•เต†เดชเตเดชเดŸเดฃเด‚. เดเด•เดพเดงเดฟเดชเดคเดฟเดฏเดพเดฏ เดคเดพเตป เด†เดœเตเดžเดพเดฒเด‚เด˜เดจเด‚ เดตเด•เดตเดšเตเดšเต เต†เด•เดพเดŸเตเด•เตเด•เตเดจเตเดจ เดชเตเดฐเดถเตเดจเดฎเดฟเดฒเตเดฒ. เดชเต‡เด•เตเดท, เด†เตพ เดจเดฒเตเดฒเดตเดจเตเด‚ เด•เต‚เดŸเดฟเดฏเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต; เด…เดคเดฟเดจเดพเตฝ เด…เต‡เดฆเตเดฆเดนเดคเตเดคเดฟเต†เดจเตเดฑ เด†เดœเตเดžเด•เตพเด•เตเด•เตเต เด’เดฐเต เดฎเดฏเดตเตเด‚ เดจเตเดฏเดพเดฏเดตเตเด‚ เด‰เดฃเตเดŸเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต.

โ€œIf I ordered a general,โ€ he would say, by way of example, โ€œif I ordered a general to change himself into a sea bird, and if the general did not obey me, that would not be the fault of the general. It would be my fault.โ€

โ€œเดžเดพเตป เด’เดฐเต เดœเดจเดฑเดฒเดฟเต‡เดจเดพเดŸเตเต,โ€ เด‰เดฆเดพเดนเดฐเดฃเดฎเดพเดฏเดฟ เด…เต‡เดฆเตเดฆเดนเด‚ เดชเดฑเดžเตเดžเต, โ€œเดžเดพเตป เด’เดฐเต เดœเดจเดฑเดฒเดฟเต‡เดจเดพเดŸเตเต เดคเดพเตป เด’เดฐเต เด•เดŸเดฒเตเด•เตเด•เดฟ เดณเดฟเดฏเดพเด•เดพเตป เด•เดฒเตเดชเดฟเด•เตเด•เตเด•เดฏเตเด‚ เดœเดจเดฑเตฝ เด…เดคเดจเตเดธเดฐเดฟเด•เตเด•เดพเดคเดฟ เดฐเดฟเด•เตเด•เตเด•เดฏเตเด‚ เต†เดšเดฏเตเดคเดพเตฝ เด…เดคเตเต เดœเดจเดฑเดฒเดฟเต†เดจเตเดฑ เด•เตเดฑเตเดฑเดฎเดพเด•เตเดจเตเดจเดฟเดฒเตเดฒ; เด…เต†เดคเต†เดจเตเดฑ เด•เตเดฑเตเดฑเดฎเดพเดฃเตเต.โ€

โ€œMay I sit down?โ€ came now a timid inquiry from the little prince.

โ€œเดžเดพเตป เด’เดจเตเดจเดฟเดฐเตเต‡เดจเตเดจเดพเต†เดŸเตเดŸ?โ€ เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เต‡เดชเดŸเดฟเต‡เดฏเดพเต†เดŸ เต‡เดšเดพเดฆเดฟเดšเตเดšเต.

โ€œI order you to do so,โ€ the king answered him, and majestically gathered in a fold of his ermine mantle.

โ€œเดจเดฟเต‡เดจเตเดจเดพเดŸเตเต เด‡เดฐเดฟเด•เตเด•เดพเตป เดžเดพเตป เด•เดฒเตเดชเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต,โ€ เดคเต†เดจเตเดฑ เด…เด‚เด— เดตเดธเตเดคเตเดฐเด‚ เด’เต†เดจเตเดจเดพเดคเตเด•เตเด•เดฟเต†เด•เตเด•เดพเดŸเตเดคเตเดคเตเต†เด•เดพเดฃเตเดŸเตเต เดฐเดพเดœเดพเดตเตเต เดชเดฑเดžเตเดžเต.

But the little prince was wonderingโ€ฆ The planet was tiny. Over what could this king really rule?

เดชเต‡เด•เตเดท, เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเดฟเต†เดจเตเดฑ เด†เต‡เดฒเดพเดšเดจ เด‡เดคเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต: เด† เด—เตเดฐเดนเด‚ เดคเต€เต†เดฐเต†เดšเตเดšเดฑเตเดคเดพเดฃเตเต. เด…เต‡เดชเตเดชเดพเตพ เดŽเดจเตเดคเดฟเดจเต เต‡เดฎเดฒเดพ เดฃเตเต เดถเดฐเดฟเด•เตเด•เตเด‚ เดฐเดพเดœเดพเดตเดฟเต†เดจเตเดฑ เดฐเดพเดœเตเดฏเดญเดพเดฐเด‚?

โ€œSire,โ€ he said to him, โ€œI beg that you will excuse my asking you a question โ€” โ€

โ€œเดธเตผโ€ฆโ€ เตˆเดงเดฐเตเดฏเด‚ เดธเด‚เดญเดฐเดฟเดšเตเดšเตเต†เด•เดพเดฃเตเดŸเตเต เด…เดตเตป เต‡เดšเดพเดฆเดฟเดšเตเดšเต, โ€œเด’เดฐเต เต‡เดšเดพเดฆเตเดฏเด‚ เต‡เดšเดพเดฆเดฟเด•เตเด•เดพเตป เดŽเต†เดจเตเดจ เด…เดจเตเดตเดฆเดฟเด•เตเด•เตเต‡เดฎเดพ?โ€

โ€œI order you to ask me a question,โ€ the king hastened to assure him.

โ€œเดŽเต‡เดจเตเดจเดพเต†เดŸเดพเดฐเต เต‡เดšเดพเดฆเตเดฏเด‚ เต‡เดšเดพเดฆเดฟเด•เตเด•เดพเตป เดžเดพเตป เดจเดฟเต‡เดจเตเดจเดพเดŸเต เด•เดฒเตเดชเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต,โ€ เดฐเดพเดœเดพเดตเตเต เดคเดฟเดŸเตเด•เตเด•เต‡เดคเตเดคเดพเต†เดŸ เดชเดฑเดžเตเดžเต.

โ€œSire โ€” over what do you rule?โ€

โ€œเดธเตผโ€ฆ เด…เต†เด™เตเด™เดจเตเดคเดฟเต†เดจเดฏเดพเดฃเตเต เดญเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเดคเตเต?โ€

โ€œOver everything,โ€ said the king, with magnificent simplicity.

โ€œเดธเตผเดตเดคเดฟเต†เดจเดฏเตเด‚,โ€ เดฐเดพเดœเดพเดตเดฟเดจเตเต เดฐเดฃเตเดŸเดพเดฎเต†เดคเดพเดจเตเดจเตเต เด†เต‡เดฒเดพ เดšเดฟเต‡เด•เตเด•เดฃเตเดŸเดฟ เดตเดจเตเดจเดฟเดฒเตเดฒ.

โ€œOver everything?โ€

โ€œเดธเตผเดตเดคเดฟเต†เดจเดฏเตเด‚?โ€

The king made a gesture, which took in his planet, the other planets, and all the stars.

เดฐเดพเดœเดพเดตเตเต เตˆเด• เต†เด•เดพเดฃเตเดŸเตเต เด’เดฐเต เต‡เดšเดทเตเดŸ เด•เดพเดฃเดฟเดšเตเดšเดคเดฟเตฝ เดˆ เด—เตเดฐเดนเดตเตเด‚ เดฎเดฑเตเดฑเต เด—เตเดฐเดนเด™เตเด™เดณเตเด‚ เดธเตผเดต เดจเด•เตเดทเดคเตเดฐเด™เตเด™เดณเตเด‚ เด‰เตพเต†เดชเตเดชเดŸเตเดŸเดฟ เดฐเตเดจเตเดจเต.

โ€œOver all that?โ€ asked the little prince.

โ€œเด…เดคเดฟเต†เดจเต†เดฏเดพเต†เด•เตเด•?โ€ เดฒเดฟเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดชเตเดฐเดฟเตปเดธเต เต‡เดšเดพเดฆเดฟเดšเตเดšเต.

โ€œOver all that,โ€ the king answered.

โ€œเด…เดคเดฟเต†เดจเต†เดฏเดพเต†เด•เตเด•โ€ฆโ€ เดฐเดพเดœเดพเดตเตเต เดชเดฑเดžเตเดžเต.

For his rule was not only absolute: it was also universal.

เดŽเต†เดจเตเดคเดจเตเดจเดพเตฝ เด…เต‡เดฆเตเดฆเดนเด‚ เดเด•เดพเดงเดฟเดชเดคเดฟ เดฎเดพเดคเตเดฐเดฎเดฒเตเดฒ, เดเด•เดšเตเด› เดคเตเดฐเดพเดงเดฟเดชเดคเดฟ เด•เต‚เดŸเดฟเดฏเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต.

โ€œAnd the stars obey you?โ€

โ€œเดจเด•เตเดทเดคเตเดฐเด™เตเด™เตพ เด…เด™เตเด™เต†เดฏ เด…เดจเตเดธเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต?โ€

โ€œCertainly they do,โ€ the king said. โ€œThey obey instantly. I do not permit insubordination.โ€

โ€œเดธเด‚เดถเดฏเต†เดฎเดจเตเดคเตเต?โ€ เดฐเดพเดœเดพเดตเตเต เดชเดฑเดžเตเดžเต. โ€œเด…เดต เดคเดคเตเด•เตเดทเดฃเด‚ เด…เดจเตเดธเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต. เด…เดจเตเดธเดฐเดฃเต‡เด•เตเด•เดŸเตเต เดžเดพเตป เดตเดšเตเดšเตเต†เดชเดพเดฑเต เดชเตเดชเดฟเด•เตเด•เดฟเดฒเตเดฒ.โ€

Such power was a thing for the little prince to marvel at. If he had been master of such complete authority, he would have been able to watch the sunset, not forty-four times in one day, but seventy-two, or even a hundred, or even two hundred times, without ever having to move his chair.

เด‡เดคเตเดฐเต†เดฏเตเด•เตเด•เดพเดฐเต เดชเดฐเดฎเดพเดงเดฟเด•เดพเดฐเด‚ เต†เด•เดพเดšเตเดšเตเดฐเดพเดœเด•เตเดฎเดพเดฐเดจเต เดธเด™เตเด• เดฒเตเดชเดฟเด•เตเด•เดพเตป เด•เดดเดฟเดฏเดพเดคเตเดคเดคเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต. เด…เด™เตเด™เต†เดจเต†เดฏเดพเดฐเดงเดฟ เด•เดพเดฐเด‚ เตˆเด•เดฏเดพเดณเดพเตป เด•เดดเดฟเดžเตเดžเดฟเดฐเตเต†เดจเตเดจเด•เดฟเตฝ เด‡เดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจ เด•เต‡เดธเดฐเดฏเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเดฟเดณเด•เดพเต†เดค เดคเต†เดจเตเดจ เดฆเดฟเดตเดธเด‚ เดจเดพเดฒเตเดชเดคเตเดคเดฟ เดจเดพเดฒเดฒเตเดฒ, เดŽเดดเตเดชเดคเตเดคเดฟเดฐเดฃเตเดŸเดฒเตเดฒ, เดจเต‚เต‡เดฑเดพ เด‡เดฐเตเดจเตเดจเต‚เต‡เดฑเดพ เดคเดตเดฃ เดธเต‚เดฐเตเดฏเดพเดธเตเดคเดฎเดฏเด‚ เด•เดพเดฃเดพเตป เดคเดจเดฟเด•เตเด•เต เด•เดดเดฟเดฏเตเดฎเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต!

And because he felt a bit sad as he remembered his little planet which he had forsaken, he plucked up his courage to ask the king a favor:

เดคเดพเตป เด‰เต‡เดชเด•เตเดทเดฟเดšเตเดšเต เต‡เดชเดพเดจเตเดจ เดคเต†เดจเตเดฑ เต†เด•เดพเดšเตเดšเตเด—เตเดฐเดนเด‚ เด…เดตเดจ เต‡เดชเตเดชเดพเตพ เด“เตผเดฎเตเดฎ เดตเดจเตเดจเต; เด…เดคเดฟเต†เดจเตเดฑ เดตเดฟเดทเดพเดฆเต‡เดคเตเดคเดพเต†เดŸ เด…เดตเตป เดฐเดพเดœเดพเดตเดฟเต‡เดจเดพเดŸเตเต เด’เดฐเต เดธเดนเดพเดฏเด‚ เต‡เดšเดพเดฆเดฟเด•เตเด•เดพเตป เตˆเดงเดฐเตเดฏเด‚ เด•เดพเดฃเดฟเดšเตเดšเต.

โ€œI should like to see a sunsetโ€ฆ Do me that kindnessโ€ฆ Order the sun to setโ€ฆโ€

โ€œเดŽเดจเดฟเต†เด•เตเด•เดพเดฐเต เดธเต‚เดฐเตเดฏเดพเดธเตเดคเดฎเดฏเด‚ เด•เดพเดฃเดฃเต†เดฎ เดจเตเดจเตเดฃเตเดŸเตเตโ€ฆ เด…เต†เด™เตเด™เดพเดฐเต เดธเดนเดพเดฏเด‚ เต†เดšเดฏเตเดฏเตเต‡เดฎเดพ?โ€ฆ เดธเต‚เดฐเตเดฏเต‡เดจเดพเดŸเตเต เด…เดธเตเดคเดฎเดฟเด•เตเด•เดพเตป เด’เดจเตเดจเดพเดœเตเดžเดพเดชเดฟเด•เตเด•เตเต‡เดฎเดพ?โ€

Reklama