501
Малкият принц / Mažasis princas — на балгарскай і літоўскай мовах. Старонка 6

Балгарска-літоўская кніга-білінгва

Антоан дьо Сент-Екзюпери

Малкият принц

Antoine de Saint-Exupéry

Mažasis princas

— Но угасналите вулкани могат да почнат отново да действуват — прекъсна го малкият принц. — Какво значи „ефемерно“?

— Bet užgesęs ugnikalnis gali pabusti, — pertraukė jį mažasis princas. — O ką reiškia „efemeriškas“?

— Дали вулканите са угаснали или действуват — за нас това няма значение — каза географът. — За нас важното е планината. Тя не се променя.

— Ar ugnikalnis užgesęs, ar neužgesęs, mums, geografams, neturi reikšmės, — paaiškino geografas. — Mums svarbu kalnas. Jis nesikeičia.

— Но какво значи „ефемерно“? — повтори пак малкият принц, който никога през живота си не оставяше да не му се отговори, щом е задал някой въпрос.

— Bet ką reiškia „efemeriškas“? — pakartojo mažasis princas, kuris niekada nepamiršdavo ko klausęs.

— Това значи „нещо, което е застрашено от скорошно изчезване“.

— Tai reiškia „tas, kuriam skirta greitai išnykti“.

— И моето цветче ли е застрашено от скорошно изчезване?

— Vadinasi, mano gėlei skirta greitai išnykti?

— Разбира се.

— Žinoma.

„Моето цветче е ефемерно — каза си малкият принц — и има, само четири бодли, за да се брани срещу целия свят! Д аз го оставих съвсем самичко там!“

„Mano gėlė efemeriška, — pagalvojo mažasis princas, — ji turi vos keturis dyglius atsiginti nuo pasaulio! O aš palikau ją vienut vieną savo planetoje!“

Това беше първата му проява на съжаление. Но той се окуражи:

Tai buvo pirmas kartas, kai jis pasigailėjo iškeliavęs. Bet vėl atgavo drąsą

— Де ще ме посъветвате да отида? — попита той.

ir paklausė:
— Ką jūs patartumėte man aplankyti?

— На планетата Земя — отговори му географът. — Тя се ползува с добро име…

— Planetą Žemę, — atsakė geografas. — Ji turi gerą reputaciją…

И малкият принц си отиде, мислейки за своето цветче.

Ir mažasis princas leidosi į kelią galvodamas apie savo gėlę.

XVI

XVI

И тъй седмата планета беше Земята.

Tad septintoji planeta buvo Žemė.

Земята не е каква да е планета. В нея се наброяват сто и единадесет крале (като не забравяме, разбира се, и негърските), седем хиляди географи, деветстотин хиляди бизнесмени, седем и половина милиона пияници, триста и единадесет милиона суетни хора, с една дума около два милиарда възрастни.

Žemė — ne paprasta planeta! Joje yra šimtas vienuolika karalių (žinoma, kartu su karaliais negrais), septyni tūkstančiai geografų, devyni šimtai tūkstančių verslininkų, septyni su puse milijono girtuoklių, trys šimtai vienuolika milijonų garbėtroškų, — iš viso apie du milijardai suaugusiųjų.

За да ви дам представа за размерите на Земята, ще ви кажа, че преди откриването на електричеството трябваше да се поддържа — общо за шестте континента — една истинска армия от четиристотин шестдесет и две хиляди петстотин и единадесет фенерджии за уличното осветление.

Kad įsivaizduotumėte, kokia Žemė didelė, pasakysiu tik tiek, kad prieš išrandant elektrą visuose šešiuose žemynuose reikėjo išlaikyti visą armiją žibintininkų — keturis šimtus šešiasdešimt du tūkstančius penkis šimtus vienuolika žmonių.

Погледнато малко отдалеч — това произвеждаше великолепно впечатление. Движенията на тая армия бяха отмерени, като движенията на оперен балет.

Pažvelgus truputį iš toliau, įspūdis buvo nuostabus. Šios armijos judėjimas buvo tvarkomas kaip baleto šokėjų.

Най-напред бе редът на фенерджиите в Нова Зеландия и Австралия. След като запалваха лампите си, отиваха да спят. Тогава влизаха в танца по реда си фенерджиите в Китай и Сибир. След това те също изчезваха в кулисите.

Pirmiausia ateidavo Naujosios Zelandijos ir Australijos žibintininkų eilė. Uždegę savo žibintus, jie eidavo miegoti. Po jų į šokį įsitraukdavo Kinijos ir Sibiro žibintininkai. Paskui ir jie dingdavo už kulisų.

Тогава идеше редът на фенерджиите в Русия и в Индия. Сетне фенерджиите в Северна Америка.

Tada savo žibintus uždegdavo Rusijos ir Indijos žibintininkai. Paskui Afrikos ir Europos. Tada Pietų Amerikos. Po jų Šiaurės Amerikos.

И никога не сбъркваха реда за излизането си на сцената. То беше величаво.

Ir jie niekada nesumaišydavo savo eilės, visada išeidavo į sceną laiku. Tai buvo nuostabu.

Единствени фенерджията на едничкия уличен фенер на Северния полюс и неговият събрат на едничкия уличен фенер на Южния полюс водеха живот на безделие и безгрижие: те работеха само дваж в годината.

Tik žibintininkas, turintis uždegti vienintelį žibintą Šiaurės ašigalyje, ir jo draugas, atsakingas už vienintelį žibintą Pietų ašigalyje, gyveno lengvai ir nerūpestingai: jie dirbdavo tik du kartus per metus.

XVII

XVII

Когато човек иска да бъде духовит, случва се да излъже мъничко. Аз не бях съвсем честен, когато ви разправях за фенерджиите на уличните фенери. Ония, които не познават нашата планета, ще имат може би поради това невярна представа за нея. Хората заемат твърде малко място на Земята.

Kai nori pasirodyti sąmojingas, kartais mažumėlę apsimeluoji. Pasakodamas jums apie žibintininkus, buvau nelabai sąžiningas. Bijau, kad tie, kurie nepažįsta mūsų planetos, nesusidarytų apie ją neteisingos nuomonės. Žemėje žmonės užima labai mažai vietos.

Ако двата милиарда жители, които населяват Земята, стояха прави и малко сгъстени, както на митинг, те спокойно биха се сместили на някой градски площад, дълъг двадесет и широк двадесет мили. Цялото човечество може да се струпа върху най-малкия остров в Тихия океан.

Jeigu du milijardai žmonių, gyvenančių Žemėje, glaudžiai sustotų vienoje vietoje tarsi mitinge, jie lengvai tilptų dvidešimt mylių ilgio ir dvidešimt mylių pločio aikštėje. Visą žmoniją būtų galima sutalpinti mažiausioje Ramiojo vandenyno salelėje.

Разбира се, възрастните няма да ви повярват. Те си въобразяват, че заемат много място. Те смятат, че имат голямо значение като баобабите. Затуй вие ще ги посъветвате да направят сметка. Те обожават цифрите и това ще им хареса. Но вие не си губете времето с това ученическо наказание. Безполезно е. Вие имате доверие в мене.

Suaugusieji, žinoma, niekad jumis nepatikės. Jie įsivaizduoja, kad užima labai daug vietos. Mano esą tokie pat dideli kaip baobabai. Patarkit paskaičiuoti. Jiems patiks, nes jie dievina skaičius. Tačiau jūs tokiam nykiam darbui negaiškite laiko. Beprasmiška. Žinau, kad pasitikite manimi.

Така, щом стъпи на Земята, малкият принц бе много изненадан, че не видя никого. Дори се уплаши да не е сбъркал планетата, но в тоя миг едно търкалце с лунен цвят мръдна в пясъка.

Tad atvykęs į Žemę mažasis princas labai nustebo neišvydęs nė vieno žmogaus. Net buvo pradėjęs baimintis patekęs ne į tą planetą, tačiau staiga smėlyje sujudėjo kažkokia mėnulio spalvos ringė.

— Добър вечер — рече за всеки случай малкият принц.

— Labas vakaras, — dėl visa ko pasisveikino mažasis princas.

— Добър вечер — рече змията.

— Labas vakaras, — atsakė gyvatė.

— Върху коя планета съм паднал? — попита малкият принц.

— Į kokią planetą aš patekau? — paklausė mažasis princas.

— Върху Земята, в Африка — отговори змията.

— Į Žemę, — atsakė gyvatė. — Į Afriką.

— Ах! … Значи на Земята няма никой?

— O!.. Argi Žemėje nėra žmonių?

— Тук е пустиня. В пустините няма никой. Земята е голяма — каза змията.

— Čia dykuma. Dykumose žmonių nebūna. Žemė didelė, — paaiškino gyvatė.

Малкият принц седна на един камък и дигна очи към небето:

Mažasis princas atsisėdo ant akmens ir pakėlė akis į dangų.

— Питам се — рече той — дали звездите не са осветени, за да може всеки човек да намери някой ден своята звезда. Виж моята планета. Тя е точно над нас… Но колко е далеч!

— Įdomu, — tarė jis, — ar žvaigždės šviečia tam, kad kiekvienas kada nors galėtų susirasti savąją? Pažvelk į mano planetą. Ji tiesiai virš mūsų… Bet taip toli!

— Тя е хубава — каза змията. — За какво си дошъл тук?

— Ji graži, — pasakė gyvatė. — O ko tu čia atkeliavai?

— Имах неприятности с едно цвете — отвърна малкият принц.

— Turiu keblumų su viena gėle, — prisipažino mažasis princas.

— А-а! — рече змията.

— O! — nusistebėjo gyvatė.

И млъкнаха.

Ir juodu nutilo.

— Де са хората? — обади се най-сетне малкият принц. — В пустинята човек се чувствува малко самотен…

— Kur žmonės? — galop vėl paklausė mažasis princas. — Dykumoje jautiesi truputį vienišas…

— Човек е самотен и между хората — каза змията.

— Tarp žmonių taip pat jautiesi truputį vienišas, — tarė gyvatė.

Малкият принц й отправи дълъг поглед:

Mažasis princas įdėmiai pažvelgė į ją.

— Ти си чудновато животно — каза й най-сетне той. — Тъничка колкото един пръст…

— Keista tu, — pagaliau tarė jis. — Plonučiukė it pirštas…

— Но съм по-могъща от пръста на цар — рече змията.

— Bet galingesnė už karaliaus pirštą, — atsikirto gyvatė.

Малкият принц се усмихна:


— Ти не си много могъща… ти дори нямаш крака… ти не можеш дори да пътешествуваш…

— Neatrodai labai galinga… net neturi letenų… ir net negali keliauti…

— Аз мога да те отнеса по-надалеч, отколкото всеки кораб — каза змията.

— Aš galiu tave nunešti toliau nei laivas, — tarė gyvatė.

Тя се нави около глезена на малкия принц като златна гривна:

Ir apsivyniojo apie mažojo princo kulkšnį tarsi auksinė apyrankė.

— Всеки, когото досегна, го възвръщам на земята, от която е дошъл — добави тя. — Но ти си чист и идеш от една звезда…

— Ką tik aš paliečiu, grąžinu į žemę, iš kurios jis radosi. Bet tu tyras ir atkeliavai iš žvaigždės…

Малкият принц не отговори нищо.

Mažasis princas nieko neatsakė.

— Жал ми е за тебе, ти си толкова слаб върху тая земя от гранит. Някой ден, ако много ти домъчнее за твоята планета, мога да ти помогна. Аз мога…

— Man tavęs gaila. Tu toks silpnas šioje granito Žemėje. Galbūt vieną dieną galėsiu tau padėti, jeigu imsi labai ilgėtis savo planetos. Aš galiu…

— О! Много добре разбрах — рече малкият принц, — но защо през всичкото време ти говориш със загадки?

— O, puikiai supratau, — pasakė mažasis princas. — Bet kodėl tu visą laiką kalbi mįslėmis?

— Аз разрешавам всички загадки — каза змията.

— Aš išsprendžiu visas mįsles, — atsakė gyvatė.

И млъкнаха.

Ir juodu nutilo.

XVIII

XVIII

Малкият принц прекоси пустинята и видя само едно цветче. Едно цветче с три листенца, едно съвсем незначително цветче…

Mažasis princas perėjo dykumą ir sutiko tik vieną gėlę. Mažą menkutę gėlytę trimis žiedlapiais.

— Добър ден. — каза малкият принц.

— Laba diena, — pasisveikino mažasis princas.

— Добър ден — каза цветчето.

— Laba diena, — atsakė gėlė.

— Де са хората? — попита учтиво малкият принц.

— Kur žmonės? — mandagiai pasiteiravo mažasis princas.

Цветчето бе видяло един керван, който бе минал някога край него.

Vieną dieną gėlė buvo mačiusi pro šalį žengiančią vilkstinę.

— Хората ли? Мисля, че има шест-седем души. Видях ги преди години. Но никога не се знае де са. Тях вятърът ги носи. Те са лишени от корени и това им пречи.

— Žmonės? Manau, jų tėra šeši ar septyni. Mačiau juos prieš daugelį metų. Tačiau niekas nežino, kur jų ieškoti. Juos blaško vėjas. Jie neturi šaknų, todėl jiems labai nepatogu.

— Сбогом — рече малкият принц.

— Sudie, — atsisveikino mažasis princas.

— Сбогом — каза цветчето.

— Sudie, — atsakė gėlė.

XIX

XIX

Малкият принц се изкачи на една висока планина. Единствените познати нему планини бяха трите вулкана, които стигаха до коляното му. А угасналият вулкан му служеше за столче. И затуй малкият принц си рече: „От такава висока планина ще видя наведнъж цялата планета и всички хора…“ Но не видя нищо друго освен острите скали на един връх.

Mažasis princas užkopė į aukštą kalną. Jis niekad nebuvo matęs kalnų, tik tris ugnikalnius, kurie tesiekė jam kelius. Užgesusiu ugnikalniu jis naudojosi kaip taburete. „Nuo tokio aukšto kalno kaip šitas, — pagalvojo jis, — iškart pamatysiu visą planetą ir visus žmones“. Tačiau pamatė tik smailias it adatos uolų viršūnes.

— Добър ден — каза за всеки случай той.

— Laba diena, — tarė jis dėl visa ko.

— Добър ден… добър ден… добър ден… — отвърна ехото.

— Laba diena… diena… diena… — atsiliepė aidas.

— Кои сте вие? — рече малкият принц.

— Kas jūs? — paklausė mažasis princas.

— Кои сте вие… кои сте вие… кои сте вие… — отвърна ехото.

— Kas jūs… kas jūs… kas jūs… — atsišaukė aidas.

— Бъдете мои приятели, аз съм сам — каза той.

— Būkite mano draugai, aš esu vienas, — tarė jis.

— Аз съм сам… аз съм сам… аз съм сам… — отвърна ехото.

— Vienas… vienas… vienas… — atsakė aidas.

„Каква странна планета — помисли си той. — Цялата суха, цялата с остри върхове и цялата солена.

„Kokia keista planeta, — pagalvojo mažasis princas. — Visa išdžiūvusi, pilna smailių ir druskėta.

И хората нямат въображение. Те повтарят, каквото им се каже… На моята планета аз имах едно цветче: то винаги първо заговорваше…“

O žmonėms trūksta vaizduotės. Jie tik kartoja, ką jiems pasakai… Savo planetoje aš turėjau gėlę: ji visada prabildavo pirma…“

XX

XX

Но случи се така, че след като дълго бе вървял сред пясъците, скалите и снеговете, малкият принц намери най-сетне един път. А пътищата винаги водят при хората.

Bet taip jau atsitiko, kad mažasis princas, ilgai žingsniavęs per smėlynus, uolas ir sniegynus, galop rado kelią. O visi keliai veda pas žmones.

— Добър ден — каза той.

— Laba diena, — pasisveikino

Беше стигнал до градина с цъфнали рози.

priėjęs pilną rožių sodą.

— Добър ден — казаха розите.

— Laba diena, — atsakė rožės.

Малкият принц ги погледна. Всички приличаха на неговото цветче.

Mažasis princas pažiūrėjo į jas ir pamatė, kad visos jos panašios į jo gėlę.

— Кои сте вие? — попита ги той смаян.

— Kas jūs? — suglumęs paklausė.

— Ние сме рози — казаха розите.

— Mes rožės, — atsakė rožės.

— А! — рече малкият принц.

— O! — nustebo mažasis princas.

И се почувствува много нещастен. Неговата роза му казваше, че тя е единствена от тоя род в цялата вселена. А ето, че тук, само в една градина, имаше пет хиляди такива, всичките като нея!

Ir pasijuto labai nelaimingas. Jo gėlė jam sakė, kad ji tokia viena visatoje. Ir štai jam prieš akis penki tūkstančiai tokių gėlių viename sode!

„Ако види това — каза си той, — тя ще бъде много обидена… Ще почне да кашля много силно и ще се престори, че умира, за да не изглежда смешна. А пък аз ще бъда длъжен да се преструвам, че се грижа за нея като болна, защото иначе, за да унижи и мене, тя наистина би се оставила да умре…..“

„Kaip ji įsižeistų, jeigu jas pamatytų… — pagalvojo mažasis princas. — Imtų baisiausiai kosėti ir apsimestų mirštanti, kad tik nepasirodytų juokinga. O man reikėtų apsimesti, kad rūpinuosi ja kaip ligone, kitaip ji iš tikrųjų numirtų, kad ir mane pažemintų…“

А след малко си каза: „Аз се смятах богат, защото имам едно-единствено в света цветче, а съм притежавал една обикновена роза. Това и трите вулкана, високи до коляното ми, единият от които е угаснал може би завинаги — с всички тия неща аз не съм никакъв голям принц…“

Paskui dar pagalvojo: „Maniau, kad aš turtingas, nes turiu vienintelę pasaulyje gėlę, o pasirodo, ji tik paprasta rožė. Turiu tik ją ir tris iki kelių siekiančius ugnikalnius, kurių vienas tikriausiai amžinai užgesęs… Tai koks gi iš manęs princas…“

И легнал на тревата, той заплака.

Ir atsigulęs į žolę pravirko.

XXI

XXI

Тъкмо тогава се яви лисицата.

Štai tada ir pasirodė lapė.

— Добър ден — каза лисицата.

— Laba diena, — pasisveikino lapė.

— Добър ден — отговори учтиво малкият принц и се обърна, но не видя нищо.

— Laba diena, — mandagiai atsakė mažasis princas, nors atsigręžęs nieko nepamatė.

— Аз съм тук, под ябълковото дърво…

— Aš čia, — tarė balsas. — Po obelim…

— Коя си ти? — каза малкият принц. — Ти си много хубава…

— Kas tu? — paklausė mažasis princas. — Esi labai graži…

— Аз съм лисица — рече лисицата.

— Aš esu lapė, — atsakė lapė.

— Ела да играеш с мене — предложи й малкият принц. — Толкова ми е тъжно…

— Pažaisk su manim, — paprašė mažasis princas. — Man labai liūdna…

— Не мога да играя с тебе — каза лисицата. — Аз не съм опитомена.

— Negaliu žaisti su tavim, — tarė lapė. — Aš neprijaukinta.

Рэклама