Malý princ / 어린 왕자 — w językach czeskim i koreańskim. Strona 4

Czesko-koreańska dwujęzyczna książka

Antoine de Saint-Exupéry

Malý princ

앙투안 드 생텍쥐페리

어린 왕자

„Kdybych nařídil generálovi, aby létal od květiny ke květině, jako létá motýl, nebo aby psal tragédii nebo aby se proměnil v mořského ptáka, a generál by rozkaz neprovedl, čí by to byla chyba?“

“짐이 어떤 장군에게 나비처럼 이 꽃에서 저 꽃으로 날아 다니라든지, 비극을 한 편 쓰라든지, 바닷새로 변하라고 명 령했는데 그 장군이 명령을 수행하지 않는다면 그의 잘못일 까, 짐의 잘못일까?”

„Vaše,“ odpověděl pevně malý princ.

“폐하의 잘못이죠.” 어린 왕자가 단호하게 말했다.

„Správně. Je třeba žádat od každého to, co může dát,“ odvětil král. „Autorita závisí především na rozumu. Poručíš-li svému lidu, aby šel a vrhl se do moře, vzbouří se. Mám právo vyžadovat poslušnost, protože mé rozkazy jsou rozumné.“

“옳으니라. 누구에게나 그가 할 수 있는 것을 요구해야 하 는 법이니라. 권위는 무엇보다도 이성에 근거해야 하느니라. 만일 네가 너의 백성에게 바다에 몸을 던지라고 명령한다면 그들은 혁명을 일으킬 것이다. 짐이 복종을 요구할 권한이 있음은 짐의 명령이 지당하기 때문이니라.”

„A co ten můj západ slunce,“ připomněl mu malý princ, který nikdy nezapomínal na otázku, když ji jednou dal.

“그럼 제가 부탁한 석양은요?” 하고 일단 질문을 던지면 절대로 잊어버리는 법이 없는 어린 왕자가 그걸 다시 상기 시켰다.

„Budeš mít ten svůj západ slunce. Vyžádám si ho. Ale poněvadž umím vládnout, počkám, až k tomu budou příznivé podmínky.“

“석양을 보게 해 주겠노라. 짐이 명령하겠노라. 허나 짐의 통치 원칙에 따라 조건이 맞을 때까지 기다리겠노라.”

„A kdy to bude?“ otázal se malý princ.

어린 왕자가 물었다. “그게 언젠데요?”

„Hm, hm!“ odpověděl král a podíval se nejprve do tlustého kalendáře. „Hm, hm, bude to… bude to dnes večer asi ve tři čtvrti na sedm. A uvidíš, jak jsou mé rozkazy přesně plněny.“

왕이 대답했다. “흠, 흠! 오늘 저녁…오늘 저녁…일곱 시 사십 분경이 될 것이다! 짐의 명령이 얼마나 잘 이행되는지 네가 알게 될 것 이니라.”

Malý princ zívl. Litoval, že přišel o západ slunce. A také už se trochu nudil.

어린 왕자는 하품을 했다. 석양을 못 보게 된 것이 아쉬웠 다. 그리고 벌써 약간은 지루해하고 있었다.

„Nemám tady už co dělat,“ řekl králi. „Zase půjdu!“

어린 왕자가 왕에게 말했다. “여기서 제가 할 일은 없군요. 다시 떠나겠어요!”

„Neodcházej,“ zvolal král. Byl přece tak hrdý, že má poddaného. „Neodcházej, jmenuji tě ministrem!“

신하가 한 사람 생긴 것을 자랑스러워하던 왕이 답했다. “떠나지 마라. 떠나지 마라. 짐은 너를 장관에 임명하겠 노라!”

„A čeho?“

“무슨 장관요?”

„Ministrem… ministrem spravedlnosti!“

“음…법무부 장관!”

„Ale vždyť není koho soudit!“

“하지만 재판할 사람이 없잖아요!”

„To se neví,“ podotkl král. „Ještě jsem nevykonal objížďku po svém království. Jsem už hodně starý, nemám místo pro kočár a chůze mě unavuje.“

왕이 어린 왕자에게 말했다. “그건 모를 일이다. 짐은 아직 짐의 왕국을 돌아보지 않았 노라. 짐은 매우 늙었고, 사륜마차를 둘 장소도 없고, 걷자니 피곤해서.”

„Ó! Ale já jsem už všechno viděl,“ řekl malý princ a nahnul se, aby se ještě jednou podíval na druhou stranu planety. „Tam na druhé straně také nikdo není…“

“아! 제가 벌써 다 보았어요.” 허리를 굽혀 그 행성 저 편을 다시 한 번 바라보고 어린 왕 자가 말했다.

„Budeš tedy soudit sám sebe,“ odpověděl král. „To je to nejtěžší. Je mnohem nesnadnější soudit sám sebe než někoho jiného. Jestliže se ti to podaří sám sebe dobře soudit, bude to znamenat, že jsi opravdu mudrc.“

“저쪽에도 아무도 없어요…” 왕이 대답했다. “그럼 너 자신을 재판하라. 그건 제일 어려운 일이지만. 남을 판단하는 것보다 자기 자신을 판단하는 게 훨씬 더 어 려운 법이로다. 네가 너 자신을 제대로 판단할 수 있게 된다 면 그건 네가 진정 현명한 사람이기 때문이다.”

„Jenže soudit sebe mohu kdekoliv. Na to nemusím bydlet tady.“

어린 왕자가 말했다. “저는 어디서든 저를 재판할 수 있어요. 여기서 살 필요가 없어요.”

„Hm, hm!“ odvětil král. „Myslím, že na mé planetě je někde stará krysa. Slyším ji vždy v noci. Můžeš soudit tu starou krysu. Občas ji odsoudíš na smrt. Tak bude její život záviset na tvé spravedlnosti. Ale udělíš ji pokaždé milost, abys ji ušetřil. Je to jenom jedna.“

왕이 대답했다. “흠! 흠! 내 별 어딘가에 늙은 쥐 한 마리가 살고 있는 걸 로 사료된다. 밤이면 소리가 들리노라. 그 늙은 쥐를 재판하 도록 하라. 때때로 그에게 사형을 선고하라. 그러면 그의 목 숨은 너의 재판에 좌우될 것이로다. 그러나 매번 그에게 특 사를 내려 그를 아끼도록 하라. 단 한 마리밖에 없으니.…”

„Já nemám rád, když se odsuzuje na smrt,“ odpověděl malý princ, „a opravdu myslím, že odejdu.“

어린 왕자가 대답했다. “저는 사형선고를 내리기 싫어요. 아무래도 떠나야겠 네요.”

„Ne,“ řekl král.

“그건 안 돼.” 왕이 말했다.

Ale malý princ dokončil přípravy a nechtěl už starého vladaře trápit:

어린 왕자는 떠날 채비를 마쳤으나 늙은 왕을 괴롭히고 싶 지는 않았다.

„Kdyby si vaše výsost přála, aby se jí přesně uposlechlo, mohla by mi dát rozumný rozkaz. Mohla by mi například nařídit, abych se vzdálil, dříve než uplyne minuta. Zdá se mi, že podmínky jsou příznivé…“

“폐하의 명령이 준수되길 원하신다면 제게 지당한 명령을 내리시면 되잖아요. 이를테면 일 분 내로 떠나라고 제게 명 령하실 수 있잖아요. 지금 조건이 맞는 것 같은데요…”

Poněvadž král neodpovídal, malý princ nejprve zaváhal, potom si vzdychl a vydal se na cestu.

왕이 아무 대답도 하지 않아 어린 왕자는 머뭇거리다가 한 숨을 한 번 내쉬고는 길을 떠났다…

„Jmenuji tě svým vyslancem,“ volal za ním spěšně král.

그때 왕이 “짐은 너를 대 사로 임명하노라.” 하고 왕이 급히 소리질렀다.

Tvářil se velice pánovitě.

그는 매우 근엄한 표정을 짓고 있었다.

Dospělí jsou hrozně zvláštní, pomyslel si cestou malý princ.

‘어른들은 참 이상해.’ 어린 왕자는 여행을 하면서 혼자 이렇게 생각했다.

XI — DOMÝŠLIVEC

ⅩⅠ

Na druhé planetě bydlil domýšlivec.

두 번째 별에는 허영쟁이가 살았다.

„Á, hleďme, přichází mě navštívit nějaký obdivovatel!“ zvolal zdálky domýšlivec, jakmile malého prince spatřil.

어린 왕자를 보자마자 허영쟁이는 멀리서부터 외쳤다. “아! 아! 숭배자가 납시는군!”

Domýšlivci totiž vidí ve všech lidech obdivovatele.

허영쟁이에게 다른 모든 사람은 숭배자에 지나지 않는다.

„Dobrý den,“ řekl malý princ. „Vy máte ale divný klobouk.“

어린 왕자가 말했다. “안녕하세요. 희한한 모자를 쓰고 계시네요.”

„To proto, abych mohl zdravit,“ odpověděl domýšlivec. „Abych mohl zdravit, když mě s jásotem vítají. Bohužel tudy nikdy nikdo nejde.“

“답례용이지. 사람들이 내게 환호를 보낼 때 답례하려고 쓰 고 있지. 그런데 불행히도 이리로는 아무도 지나가지 않아.”

„Tak?“ odvětil malý princ, protože nepochopil.

허영쟁이가 답했다. “아, 그래요?” 알아듣지 못한 어린 왕자가 말했다.

„Zatleskej,“ poradil mu tedy domýšlivec.

“양손을 서로 마주 쳐봐.” 허영쟁이가 가르쳐 주었다.

Malý princ zatleskal. Domýšlivec pozvedl klobouk a skromně pozdravil.

어린 왕자는 두 손을 마주쳤다. 허영쟁이가 모자를 들어 올리며 공손히 답례했다.

To je zábavnější než návštěva u krále, řekl si v duchu malý princ. A začal znovu tleskat. Domýšlivec znovu smekl a zdravil.

어린 왕자는 생각했다. “왕을 방문할 때보다 재미있는데.” 그래서 그는 다시 두 손을 마주쳤다. 허영쟁이는 모자를 들어 올리며 다시 답례했다.

Ale když to tak dělal malý princ pět minut, unavil se jednotvárností hry.

한 오 분쯤 연습하다 보니 어린 왕자는 단조로운 놀이에 흥미를 잃고 말았다.

„A co se musí udělat, aby klobouk spadl?“ zeptal se.

어린 왕자가 물었다. “어떻게 해야 모자가 떨어지나요?”

Domýšlivec ho však neslyšel. Domýšlivci slyší pouze chválu.

그러나 허영쟁이는 그 말을 못 들은 척했다. 뻥쟁이 아저씨에 게는 오로지 칭찬만 들리는 법이다.

„Skutečně se mi hodně obdivuješ?“ zeptal se malého prince.

그가 어린 왕자에게 물었다. “그런데 정말로 나를 숭배하니?”

„Co to znamená obdivovat se?“

“숭배한다는 게 뭐예요?”

„Obdivovat se znamená uznat, že jsem člověkem nejkrásnějším, nejlépe oblečeným, nejbohatším a nejinteligentnějším na planetě.“

“숭배한다는 건 내가 이 별에서 가장 잘 생겼고, 가장 옷을 잘 입고, 가장 돈이 많고, 가장 똑똑하다는 걸 인정하는 거지.”

„Ale vždyť si na planetě sám!“

“하지만 이 별엔 아저씨 혼자잖아!”

„Udělej mi tu radost, a přesto se mi obdivuj!“

“나를 즐겁게 해다오. 그래도 나를 숭배해다오.”

„Obdivuji se ti,“ řekl malý princ a pokrčil trochu rameny. „Ale jak tě to může zajímat?“

“아저씨를 숭배해. 그런데 그게 아저씨하고 무슨 상관이야?” 어깨를 조금 들썩하면서 어린 왕자가 말했다.

A malý princ zmizel.

그리고 그는 그 별을 떠났다.

Dospělí jsou hrozně zvláštní, řekl si jen v duchu cestou.

‘어른들은 정말 참 이상해.’ 여행하는 동안 어린 왕자는 이렇게만 생각했다.

XII — PIJAN

ⅩⅡ

Na další planetě bydlil pijan. Návštěva u něho byla velice krátká, ale malého prince hodně rozesmutnila.

다음 별에는 술 아저씨가 살고 있었다. 이번 방문은 매우 짧았지만 우울함은 엄청났다.

„Co tady děláš?“ řekl pijanovi, který seděl mlčky před řadou prázdných a řadou plných lahví.

“거기서 뭐 해?” 빈 병 한 무더기와 가득한 병 무더기 앞에 말없이 앉아 있 는 술 아저씨에게 어린 왕자가 물었다.

„Piji,“ odpověděl pochmurně pijan.

“술 마시지.” 침울한 표정으로 술 아저씨가 대꾸했다.

„A proč piješ?“ zeptal se malý princ.

“왜 마시는데?” 어린 왕자가 물었다.

„Abych zapomněl,“ řekl pijan.

“잊어버리려고.” 술 아저씨가 답했다.

„Nač abys zapomněl?“ vyzvídal malý princ a užuž ho začínal litovat.

“뭘 잊어?” 측은지심에서 어린 왕자가 물었다.

„Abych zapomněl, že se stydím,“ přiznal se pijan a sklonil hlavu.

“부끄럽다는 걸 잊으려고.” 고개를 숙이며 술 아저씨가 답했다.

„A zač se stydíš?“ vyptával se dále malý princ, protože by mu rád pomohl.

“뭐가 부끄러운데?” 술에서 그를 꺼내 주고 싶은 마음에서 어린 왕자가 캐물었다.

„Stydím se, že piji!“ dodal pijan a nadobro se odmlčel.

“마신다는 게 부끄러워!” 이렇게 말하고 술 아저씨는 그만 입을 다물었다.

A malý princ zmaten odešel.

당황한 어린 왕자는 곧바로 그 별을 떠났다.

Dospělí jsou rozhodně moc a moc zvláštní, říkal si v duchu cestou.

‘어른들은 정말 아주, 아주 이상해.’ 여행하는 동안 어린 왕자는 이렇게만 생각했다.

XIII — BYZNYSMEN

ⅩⅢ

Na čtvrté planetě bydlil byznysmen. Byl to člověk tak zaměstnaný, že při příchodu malého prince nezvedl ani hlavu.

네 번째 별은 사업가의 별이었다. 이 사람은 하도 바빠 어 린 왕자가 왔는데도 고개조차 들지 않았다. 어린 왕자가 그 에게 말했다.

„Dobrý den,“ pozdravil ho malý princ. „Vyhasla vám cigareta.“

“안녕하세요. 아저씨 담뱃불이 꺼졌네요.”

„Tři a dvě je pět. Pět a sedm dvanáct. Dvanáct a tři patnáct. Dobrý den. Patnáct a sedm dvacet dva. Dvacet dva a šest dvacet osm. Nemám čas ji znovu zapálit. Dvacet pět a šest třicet jedna. Uf! Dělá to tedy pět set jeden milión šest set dvacet dva tisíce sedm set třicet jedna.“

“셋 더하기 둘은 다섯. 다섯 더하기 일곱은 열둘. 열둘 더 하기 셋은 열다섯. 안녕. 열다섯 하고 일곱은 스물둘. 스물둘 하고 여섯은 스물여덟. 담뱃불 다시 붙일 시간도 없네. 스물 여섯에 다섯은 서른하나! 휴우! 그러니까 오억 일백육십이만 이천칠백삼십 일이네.”

„Pět set miliónů čeho?“

“뭐가 오억이야?”

„Cože? Ty jsi tu ještě? Pět set miliónů… už nevím čeho… mám tolik práce! Já jsem vážný člověk, nebavím se hloupostmi! Dvě a pět je sedm…“

“어라? 너 여태 거기 있어? 오억 일백만…뭐더라 하도 바 빠서 말이지. 나는 착실한 사람이야. 쓰잘 데 없는 소리 할 시간이 없어! 둘 더하기 다섯은 일곱…”

„Čeho pět set miliónů?“ opakoval malý princ, protože se nikdy v životě nevzdal otázky, kterou jednou dal.

“뭐가 오억인데?” 일단 던진 질문은 결코 포기한 적 없는 어린 왕자가 다시 물었다.

Byznysmen zvedl hlavu:

사업가가 고개를 들었다.

„Za celých čtyřiapadesát let, co bydlím na této planetě, jsem byl vyrušen jen třikrát. Poprvé před dvaadvaceti lety chroustem, který spadl bůhvíodkud. Hrozně hlučel a já jsem se čtyřikrát spletl v sečítání.

“이 별에서 오십사 년 동안 살았는데, 방해를 받은 건 딱 세 번뿐이야. 첫 번째는 이십이 년 전 일인데, 어디서 날아왔 는지 웬 풍뎅이 녀석이 한 마리 떨어졌었지. 하도 윙윙거리 는 통에 덧셈을 네 군데나 틀렸지.

Podruhé to bylo před jedenácti lety, měl jsem tehdy revmatický záchvat. Chybí mi pohyb. Nemám čas se jen tak potloukat. Jsem přece vážný člověk. A potřetí… zrovna teď. Říkal jsem tedy pět set miliónů…“

두 번째는 십일 년 전인데 신경통 발작 때문이었어. 난 운동 부족이거든. 산책할 시간 도 없어. 착실한 사람이라 그렇단다. 세 번째가…바로 지금 이야! 가만있자. 오억 일백만이던가…?”

„Miliónů čeho?“

“뭐가 일백만이라는 거야?”

Byznysmen pochopil, že nemá žádnou šanci na klid:

사업가는 조용히 계산하기는 글렀다는 걸 깨달았다.

„Miliónů hvězdiček, které vidíme někdy na obloze.“

“때때로 하늘에 보이는 그 작은 것들 말이다.”

„Much?“

“파리요?”

„Ale ne, věciček, které se třpytí.“

“천만에. 반짝거리는 작은 것들 말이다.”

„Včel?“

“벌이요?”

„Ale ne. Zlatých věciček, o kterých sní lenoši. Jenomže já jsem vážný člověk! Já nemám čas na snění.“

“천만에. 금빛으로 반짝거리며 게으름뱅이들을 꿈꾸게 하 는 그 작은 것들 말이다. 헌데 난 착실한 사람이거든! 꿈이나 꾸고 있을 시간 없어.”

„Ach ták, hvězd?“

“아! 별이요?”

„Ano, ano, hvězd.“

“그래 별.”

„A co děláš s pěti sty milióny hvězd?“

“오억 개나 되는 별 가지고 뭐 해?”

„Pět set jeden milión šest set dvacet dva tisíce sedm set třicet jedna. Já jsem vážný člověk, já jsem přesný.“

“오억 일백육십이만 이천칠백서른하나야. 나는 착실한 사 람이야. 아주 정확하지.”

„A co s těmi hvězdami děláš?“

“그 별들 가지고 뭐 하는데?”

„Co s nimi dělám?“

“뭘 하느냐고?”

„Ano.“

“응.”

„Nic. Patří mi.“

“아무것도 안 해. 그저 소유할 뿐이지.”

„Tobě patří hvězdy?“

“별을 소유해?”

„Ano.“

“그래.”

„Ale viděl jsem už krále, který…“

“하지만 전에 만난 왕은…”

„Králové nejsou majiteli. Králové vládnou. A v tom je velký rozdíl.“

“왕은 소유하지 않아. 그들은 ‘지배’하지. 그건 아주 다른 얘기야.”

„A co ti to pomůže, že máš hvězdy?“

“그럼 그 별들을 소유해서 뭐해?”

„Jsem bohatý.“

“나를 부자로 만들지.”

„A co ti to pomůže, že jsi bohatý?“

“부자 되면 뭐해?”

„Mohu si nakoupit jiné hvězdy, pokud nějaké objeví.“

“다른 별들이 발견되면 그걸 사는 데 쓰지.”

„Tenhle člověk rozumuje trochu jako ten můj opilec, řekl si v duchu malý princ.

‘이 아저씨 생각하는 게 술 아저씨 수준이네.’ 어린 왕자는 속으로 생각했다.

Přesto se ptal dál:

그래도 그는 질문을 계속했다.

„Jak vám mohou patřit hvězdy?“

“별들을 어떻게 소유해?”

„A komu patří?“ odsekl mrzutě byznysmen.

“별들이 누구 거지?” 투덜대며 사업가가 되물었다.

„To nevím. Nikomu.“

“몰라. 그 누구 것도 아니지.”

Reklama