Białorusko-węgierska dwujęzyczna książka
— Патух вулкан цi дзейнiчае — гэта для нас, географаў, не мае анiякага значэння, — сказаў географ. — Для нас важна адно: сама гара. Яна заўсёды нязменная.
— Számunkra teljességgel mindegy, hogy egy vulkán kialudt-e, vagy működik — felelte a geográfus. — Nekünk csak a hegy számít. Az pedig nem változik.
— Але што такое — «эфемерны»? — паўтарыў Маленькi прынц, якi нiколi не супакойваўся, пакуль не атрымлiваў адказу на сваё пытанне.
— De mit jelent az, hogy „múlékony”? — makacskodott a kis herceg, mert ha egyszer föltett egy kérdést, nem tágított tőle soha többet.
— Гэта «тое, што можа знiкнуць у блiжэйшы час».
— Azt jelenti, hogy előbb-utóbb megsemmisül.
— Мая кветка можа знiкнуць у блiжэйшы час?
— Az én virágom előbb-utóbb megsemmisül?
— Безумоўна.
— Úgy bizony.
«Мая кветка эфемерная, — падумаў Маленькi прынц, — i ў яе ўсяго чатыры калючкi, каб абаранiць сябе ў гэтым свеце! А я пакiнуў яе зусiм адну на планеце!»
„Múlékony a virágom — gondolta a kis herceg —, s mindössze négy tüskéje van, hogy a világtól védekezzék! És én magára hagytam otthon!”
Упершыню ён пашкадаваў, што пакiнуў сваю красуню. Але ён усё-такi ўзяў сябе ў рукi i спытаў:
Most érzett először valami lelkifurdalás-félét. De nyomban összeszedte magát.
— Што б вы параiлi мне наведаць?
— Mit tanácsol uraságod? — kérdezte. — Milyen bolygót látogassak meg!
— Планету Зямля, — адказаў яму географ. — Пра яе ходзiць добрая слава…
— A Földet — felelte a földrajztudós. — Jó híre van…
I Маленькi прынц рушыў у дарогу, але думкi яго былi пра самотную кветку…
A kis herceg útra kelt, de közben egyre a virágjára gondolt.
РАЗДЗЕЛ ХVI
XVI
Такiм чынам, сёмай планетай была Зямля.
A hetedik bolygó tehát a Föld volt.
Зямля не простая планета! Тут налiчваецца сто адзiнаццаць каралёў (i негрыцянскiх, вядома), сем тысяч географаў, дзевяцьсот тысяч дзялкоў, сем з палавiнай мiльёнаў п’янiц, трыста адзiнаццаць мiльёнаў славалюбаў, — усяго каля двух мiльярдаў дарослых.
Ez a Föld nem akármilyen bolygó ám! Van rajta száztizenegy király (beleszámítva természetesen a néger királyokat is), hétezer geográfus, kilencszázezer üzletember, hét és fél millió részeges, háromszáztizenegymillió hiú, vagyis körülbelül kétmilliárd fölnőtt.
Каб вы маглi ўявiць памеры Зямлi, дастаткова сказаць, што да адкрыцця электрычнасцi тут трэба было трымаць на ўсiх шасцi кантынентах цэлую армiю лiхтаршчыкаў з чатырохсот шасцiдзесяцi дзвюх тысяч пяцiсот адзiнаццацi чалавек.
Hogy valami fogalmunk legyen a Föld nagyságáról, gondoljuk meg, hogy az elektromosság fölfedezése előtt a hat kontinensen egész hadseregnyi lámpagyújtogatót kellett alkalmazni, szám szerint négyszázhetvenkétezer-ötszáztizenegyet.
Калi паглядзець збоку, гэта было незабыўнае вiдовiшча. Рухi гэтай армii падпарадкоўвалiся дакладнаму рытму, зусiм як у балеце.
Kissé távolabbról nézve mindez pompás látványt nyújtott. A hadmozdulatok éppolyan szabályozottan folytak, mint egy balett mozgása egy opera színpadán.
Спачатку выступалi лiхтаршчыкi Новай Зеландыi i Аўстралii. Яны запальвалi свае лiхтары i iшлi спаць. Потым наступала чарга лiхтаршчыкаў Кiтая i Сiбiры. Яны выконвалi свой танец i таксама непрыкметна знiкалi за кулiсамi.
Kezdték az új-zélandi és az ausztráliai lámpagyújtogatók. Meggyújtották a lampionjaikat, aztán aludni mentek. Utána beléptek a táncba a kínai meg a szibériai lámpagyújtogatók; majd ők is eltűntek a kulisszák mögött.
Пасля прыходзiла чарга лiхтаршчыкаў Расii i Iндыi. Пасля — лiхтаршчыкаў Афрыкi i Эўропы. Пасля Паўднёвай Амерыкi. А там — Паўночнай Амерыкi.
Most került sor az oroszországi és indiai lámpagyújtogatókra. Utánuk az európaiakra és az afrikaiakra. Aztán a dél-amerikaiakra. Aztán az észak-amerikaiakra.
I нiколi яны не блыталi парадку выхаду на сцэну. Гэта было проста грандыёзна.
És sosem vétették el színre lépésük rendjét. Nagyszerű volt!
I толькi лiхтаршчык адзiнага лiхтара на Паўночным полюсе i яго калега на Паўднёвым полюсе вялi жыццё ў гультайстве i бесклапотнасцi: iм даводзiлася запальваць свае лiхтары ўсяго двойчы ў год.
Mindössze két lámpagyújtogató élt henyén és nemtörődöm módra: az Északi-sark egyetlen lámpájának gyújtogatója, valamint kartársa, a Déli-sark egyetlen lámpájáé. Ők évente csupán kétszer dolgoztak.
РАЗДЗЕЛ ХVII
ХVII
Калi чалавек сiлiцца паказаць сваю дасцiпнасць, ён мiжволi трошкi прыхлусiць. Гэтак сталася i са мной, калi я казаў вам пра лiхтаршчыкаў. Баюся, што ў тых, хто не ведае нашай планеты, створыцца няправiльнае ўяўленне пра яе. Людзi займаюць вельмi мала месца на зямлi.
Ha az ember mindenáron szellemes akar lenni, megesik, hogy egy kicsit elveti a sulykot. Én sem voltam egészen szavahihető, amikor a lámpagyújtogatókról beszéltem. Így aztán félő, hogy hamis fogalmat adok bolygónkról azoknak, akik nem ismerik. Az emberek ugyanis igenigen kevéske helyet foglalnak el a Földön.
Калi б два мiльярды жыхароў, якiя насяляюць зямлю, шчыльна, як на мiтынгу, пасталi адзiн каля аднаго, яны б свабодна ўмясцiлiся на прасторнай плошчы ў дваццаць мiль даўжынёй i дваццаць шырынёй. Усё чалавецтва можна было б размясцiць на сама маленькiм астраўку Цiхага акiяна.
Ha a Föld kétmilliárd lakosa kissé szorosabban egymás mellé állna, olyasformán, mint például egy futballmeccsen, könnyen elférne egy húszezer négyzetméternyi téren. Az egész emberiséget össze lehetne zsúfolni a Csendes-óceán legparányibb kis szigetére.
Дарослыя, канечне, не павераць у гэта. Яны думаюць, што займаюць вельмi шмат месца. Яны здаюцца самi сабе велiчнымi, як баабабы. А вы парайце iм зрабiць дакладны разлiк. Гэта прыйдзецца iм даспадобы, яны ж без памяцi ад лiчбаў. А вы лепей не марнуйце часу на гэтую нудную работу. Яна нi да чаго. Вы i без таго мне верыце.
A fölnőttek ezt persze nem hinnék el. Ők igen nagy helyet tulajdonítanak maguknak. Azt képzelik magukról, hogy tekintélyesek, akár a majomkenyérfák. Föl lehet szólítani őket: tessék, számoljanak. Ez tetszeni fog nekik, mert imádják a számokat. De ne vesztegessétek az időtöket ilyen föladatra. Fölösleges. Inkább higgyetek nekem.
Маленькi прынц, трапiўшы на Зямлю, быў дужа здзiўлены, што нiкога не ўбачыў. Ён ужо засумняваўся, цi не памылiўся часам планетай, як тут у пяску заварушылася нейкае колца колеру месячнага святла.
A kis herceg tehát, amint földet ért, alaposan meglepődött, hogy egy teremtett lelket sem lát. Már-már attól félt, elvétette a bolygót, amikor a homokban megmozdult előtte egy holdszínű gyűrű.
— Добры вечар, — на ўсякi выпадак прывiтаўся Маленькi прынц.
— Jó éjszakát! — mondta a kis herceg, csak úgy találomra.
— Вечар добры, — адказала змяя.
— Jó éjszakát! — felelte a kígyó.
— На якую планету я трапiў?
— Melyik bolygóra estem? — kérdezte a kis herceg.
— На Зямлю, — адказала змяя. — У Афрыку.
— A Földre, Afrikában — felelte a kígyó.
— А!.. А што, на Зямлi няма людзей?
— Ó… Hát senki sincs a Földön?
— Тут пустыня. А ў пустынi нiхто не жыве. Зямля вялiкая, — растлумачыла змяя.
— Ez itt a sivatag. A sivatagban nincs senki. De a Föld nagy — mondta a kígyó.
Маленькi прынц сеў на камень i ўзняў вочы да неба.
A kis herceg leült egy kőre, és szemét az égre emelte.
— Хацеў бы я ведаць, — вымавiў ён, для чаго свецяць зоркi? Цi не для таго, каб рана цi позна кожны мог адшукаць сваю зорку? Глянь, вунь мая планета якраз над вамi… Але як далёка да яе!
— Nem tudom — mondta —, nem azért vannak-e kivilágítva a csillagok, hogy egy napon mindenki megtalálhassa a magáét. Nézd csak, az ott az én bolygóm. Éppen fölöttünk… De milyen messze van!
— Прыгожая, — ухвалiла змяя. — А што ты будзеш рабiць тут, на Зямлi?
— Szép csillag — mondta a kígyó. — Mit keresel itt?
— Я пасварыўся са сваёй кветкай, — прызнаўся Маленькi прынц.
— Nézeteltérésem támadt egy virággal — mondta a kis herceg.
— А, вось яно што…
— Hajaj! — mondta a kígyó.
I яны змоўклi.
És sokáig hallgattak.
— А дзе ж людзi? — зноў загаварыў нарэшце Маленькi прынц. — Нейк самотна ў гэтай пустынi…
— Hol vannak az emberek? — kérdezte később a kis herceg. — Itt a sivatagban olyan egyedül van az ember.
— I мiж людзей таксама самотна, — заўважыла змяя.
— Nincs kevésbé egyedül az emberek közt sem — mondta a kígyó.
Маленькi прынц дапытлiва паглядзеў на яе.
A kis herceg hosszasan szemügyre vette.
— Дзiўная ты iстота, — нарэшце прамовiў ён, — тонкая, як палец.
— Furcsa jószág vagy, vékony, mint az ujjam…
— Затое магутней пальца караля, — сказала змяя.
— De bármilyen király ujjánál hatalmasabb — mondta a kígyó.
Маленькi прынц усмiхнуўся:
A kis herceg elmosolyodott.
— Якая ж ты магутная… У цябе нават ног няма… Ты нават падарожнiчаць не можаш…
— Nem mondhatnám, hogy nagyon hatalmas vagy, hiszen még lábad sincs… utazni se tudsz.
— Я магу даставiць цябе далей, чым якi карабель, — сказала змяя.
— De nincs az a hajó, amelyik messzebbre bírna vinni, mint én — mondta a kígyó.
Яна, як залаты бранзалет, абвiлася вакол шчыкалаткi Маленькага прынца.
Azzal, mint egy aranypánt, a kis herceg bokájára tekeredett.
— Кожнага, каго я крану, я вяртаю зямлi, з якой ён выйшаў, — дадала яна. Але ты чысты i прыляцеў з зоркi…
— Akit én megérintek, azt visszaadom a földnek, ahonnét származik — mondta. — Te azonban tiszta vagy, és egy csillagról jöttél.
Маленькi прынц прамаўчаў.
A kis herceg nem felelt.
— Мне шкада цябе, ты такi бездапаможны на гэтай камянiстай Зямлi. Я змагу дапамагчы табе, калi ты моцна знудзiшся па сваёй планеце. Я магу…
— Olyan gyönge vagy ezen a gránit Földön, hogy megesik rajtad a szívem. Ha egy szép napon majd nagyon visszavágyol a bolygódra, segíthetek rajtad. Mert én…
— Я цудоўна зразумеў цябе, — сказаў Маленькi прынц. — Але чаму ты ўвесь час гаворыш загадкамi?
— Ó! — mondta a kis herceg. — Értem, nagyon is értem. De miért beszélsz mindig rejtélyekben?
— Я рашаю ўсе загадкi, — сказала змяя.
— Valamennyit megfejtem — mondta a kígyó.
I яны змоўклi.
És hallgattak utána tovább.
РАЗДЗЕЛ ХVIII
XVIII
Маленькi прынц прайшоў усю пустыню i не сустрэў нiводнай жывой душы. За ўвесь час яму трапiлася толькi адна-адзiная кветка, кволенькая, непрыкметная кветачка ў тры пялёсткi.
A kis herceg nekivágott a sivatagnak, de nem találkozott, csak egy virággal. Egy háromszirmú, semmi kis virággal.
— Добры дзень, — павiтаўся Маленькi прынц.
— Jó napot! — mondta a kis herceg.
— Дзень добры, — адказала кветка.
— Jó napot! — mondta a virág.
— А дзе людзi? — ветлiва спытаў Маленькi прынц.
— Hol vannak az emberek? — kérdezte udvariasan a kis herceg.
Кветка аднойчы бачыла, як мiма iшоў караван.
A virág látott egyszer egy bandukoló karavánt.
— Людзi? Ды iх, па-мойму, усяго шасцёра цi сямёра. Я бачыла iх некалькi гадоў назад. Але хто iх ведае, дзе iх шукаць. Iх носiць ветрам. У iх няма каранёў, гэта надае iм безлiч турбот.
— Az emberek? Van belőlük, azt hiszem, hat vagy hét. Évekkel ezelőtt láttam őket. De sosem lehet tudni, hol-merre vannak. Viszi, sodorja őket a szél. Nagy baj nekik, hogy nincs gyökerük.
— Бывай, — развiтаўся Маленькi прынц.
— Viszontlátásra — mondta a kis herceg.
— Бывай, — адказала кветка.
— Viszontlátásra — mondta a virág.
РАЗДЗЕЛ ХIХ
XIX
Маленькi прынц падняўся на нейкую высокую гару. Адзiныя горы, якiя ён ведаў у сваiм жыццi, былi тры вулканы, якiя былi яму па калена. Патухлы вулкан служыў яму табурэтам. «З такой высачэзнай гары, — падумаў ён, — я адразу ўбачу i ўсю планету i ўсiх людзей…» Але наўкол перад яго вачыма тырчалi адны вострыя вяршынi скал.
A kis herceg fölkapaszkodott egy hegyre. Életében nem látott még más hegyet, mint a három vulkánját, de azok éppen csak a térdéig értek. A kialudt vulkánját zsámolynak használta. „Egy ekkora hegyről — gondolta — egyetlen szempillantással látni fogom az egész bolygót meg az összes embert.” De nem látott egyebet, mint tűhegyes sziklacsúcsokat.
— Добры дзень, — павiтаўся ён на ўсякi выпадак.
— Jó napot! — mondta találomra.
— Добры дзень… дзень… дзень… — адгукнулася рэха.
— Jó napot!… Jó napot!… Jó napot!… — válaszolta a visszhang.
— Хто вы? — спытаў Маленькi прынц.
— Ki vagy? — kérdezte a kis herceg.
— Хто вы… хто вы… хто вы… — адгукнулася рэха.
— Ki vagy… ki vagy… ki vagy… — felelte a visszhang.
— Будзьце маiмi сябрамi, я зусiм адзiн, — сказаў ён.
— Légy a barátom, olyan egyedül vagyok — mondta.
— Адзiн… адзiн… адзiн… — адгукнулася рэха.
— Egyedül vagyok… egyedül vagyok… egyedül vagyok — felelte a visszhang.
«Якая дзiўная планета! — падумаў Маленькi прынц. — Сухая-сухая, i ўся ў ражнах, i салёная нейкая.
„Milyen furcsa bolygó! — gondolta a kis herceg. — Milyen száraz, milyen hegyes, milyen sós.
А людзям бракуе ўяўлення. Яны толькi паўтараюць тое, што iм кажуць… Дома ў мяне была кветка: тая заўсёды загаворвала першая…»
És az embereknek nincs semmi képzelőtehetségük. Folyton csak azt szajkózzák, amit mondanak nekik… Nekem otthon volt egy virágom: mindig ő kezdte a beszélgetést…”
РАЗДЗЕЛ ХХ
ХX
Доўга блукаў Маленькi прынц па пясках, снягах ды скалах i натрапiў нарэшце на нейкую дарогу. А ўсе дарогi вядуць да людзей.
Egy szép napon aztán, miután sokáig vándorolt homokon, sziklákon, havon keresztül, a kis herceg végre rábukkant egy útra. És az utak mind az emberekhez vezetnek.
— Добры дзень, — сказаў ён.
— Jó napot! — mondta.
Перад iм рассцiлаўся сад, у якiм квiтнела мноства ружаў.
Virágzó rózsakert előtt állt.
— Добры дзень, — азвалiся ружы.
— Jó napot! — mondták a rózsák.
Маленькi прынц не мог паверыць сваiм вачам. Усе яны былi так падобны да яго кветкi!
A kis herceg csak nézte őket. Mind olyanok voltak, mint a virágja.
— Хто вы? — уражаны, спытаў ён.
— Kik vagytok? — kérdezte meghökkenten.
— Мы ружы, — адказалi ружы.
— Rózsák vagyunk — felelték a rózsák.
— Вось як… — прамовiў Маленькi прынц.
— Ó! — mondta a kis herceg.
I ён адчуў сябе вельмi-вельмi няшчасным. Яго красуня казала, што яна адзiная такая ў сусвеце. I вось — калi ласка! У адным толькi садзе iх цэлых пяць тысяч, як на падбор.
És nagyon boldogtalannak érezte magát. Neki a virágja azt mesélte, hogy sehol a világon nincsen párja; és most ott volt előtte ötezer, szakasztott ugyanolyan, egyetlen kertben!
«Яна вельмi раззлавалася б, калi б убачыла iх, — падумаў ён. — Яна страшэнна закашляла б i прыкiнулася, што канае, толькi б не паказацца смешнай. I я быў бы вымушаны рабiць выгляд, што ратую яе, бо iначай яна сапраўды памерла б, каб толькi прынiзiць мяне…»
„Hogy bosszankodnék, ha látná! — gondolta. — Iszonyatosan köhécselne, és úgy tenne, mint aki a halálán van, csak hogy nevetségessé ne váljék. Nekem pedig úgy kellene tennem, mintha ápolnám; különben még valóban meghalna, csak hogy megszégyenítsen…”
А потым ён падумаў: «А я ж яшчэ думаў, што валодаю адзiнай у свеце кветкай, а цяпер аказалася, што гэта звычайная ружа. Усяго i было ў мяне звычайная ружа ды тры вулканы вышынёй мне па калена, адзiн з якiх, мабыць, назаўсёды патух… Якi ж я пасля ўсяго гэтага прынц?..»
És utána még ezt gondolta: „Azt hittem, gazdag vagyok, van egy párjanincs virágom; és lám, nincs, csak egy közönséges rózsám. Ezzel meg a három térdig érő vulkánommal, melyek közül az egyik talán egyszer s mindenkorra kialudt, igazán nem vagyok valami híres nagy herceg…”
I ён уткнуўся тварам у траву i заплакаў.
Lefeküdt a fűbe, és sírni kezdett.
РАЗДЗЕЛ ХХI
XXI
У гэты момант i з’явiўся Лiс.
Akkor jelent meg a róka.
— Добры дзень, — сказаў ён.
— Jó napot! — mondta a róka.
— Добры дзень, — ветлiва азваўся Маленькi прынц, абярнуўся на голас, але нiкога не ўбачыў.
— Jó napot! — felelte udvariasan a kis herceg. Megfordult, de nem látott senkit.
— Я тут, — данёсся голас. — Пад яблыняй…
— Itt vagyok az almafa alatt — mondta a hang.
— Хто ты? — спытаў Маленькi прынц. — Якi ты прыгожы!
— Ki vagy? — kérdezte a kis herceg. — Csinosnak csinos vagy…
— Я — Лiс, — сказаў Лiс.
— Én vagyok a róka — mondta a róka.
— Пагуляй са мной, — папрасiў Маленькi прынц. — Мне так сумотна.
— Gyere, játsszál velem — javasolta a kis herceg. — Olyan szomorú vagyok…
— Не магу я гуляць з табою, — сказаў Лiс. — Я не прыручаны.
— Nem játszhatom veled — mondta a róka. — Nem vagyok megszelídítve.
— Ах, прабач, — сумеўся Маленькi прынц.
— Ó, bocsánat! — mondta a kis herceg.
Reklama