Tao te Ching / ๋„๋•๊ฒฝ โ€” w jฤ™zykach wล‚oskim i koreaล„skim. Strona 2

Wล‚osko-koreaล„ska dwujฤ™zyczna ksiฤ…ลผka

Lao-Tse

Tao te Ching

๋…ธ์ž

๋„๋•๊ฒฝ

LI. Lavirtuโ€™ che nutre

์žฅ ์ œ51

Il Tao le fa vivere,
la virtรน le alleva,
con la materia dร  loro la forma,
con le vicende dร  loro la completezza.
Per questo le creature tutte
venerano il Tao e onorano la virtรน:
venerare il Tao e onorare la virtรน
nessuno lo comanda ma viene ognor spontaneo.
Quindi il Tao fa vivere,
la virtรน alleva, fa crescere,
sviluppa, completa, matura,
nutre, ripara.
Le fa vivere ma non le tiene come sue
opera ma nulla sโ€™aspetta,
le fa crescere ma non le governa.
Questa รจ la misteriosa virtรน.

๋„๋Š” ๋‚ณ๊ณ , ๋•์€ ๊ธฐ๋ฅด๋‹ˆ,
์‚ฌ๋ฌผ์˜ ๋ชจ์–‘์ด ์žกํžˆ๊ณ , ํž˜์˜ ํ๋ฆ„์ด ์ƒ๊ธด๋‹ค.
๊ทธ๋Ÿฌ๋ฏ€๋กœ ๋งŒ๋ฌผ์€ ๋„๋ฅผ ์‚ดํ”ผ๊ณ  ๋•์„ ๊ท€ํžˆ ์—ฌ๊ธฐ์ง€ ์•Š๋Š” ๊ฒƒ์ด ์—†๋‹ค.
๋„๋ฅผ ๋†’์ด๊ณ  ๋•์„ ๊ท€ํžˆ ์—ฌ๊ธฐ๋Š” ๊ฒƒ์€,
๋ˆ„๊ฐ€ ์‹œํ‚ค์ง€ ์•Š์•„๋„ ์ž์—ฐํžˆ ๊ทธ๋Ÿฌํ•œ ๊ฒƒ์ด๋‹ค.
๊ทธ๋Ÿฌ๋ฏ€๋กœ ๋„๋Š” ๋‚ณ๊ณ , ๋•์€ ๊ธฐ๋ฅด๋‹ˆ,
๊ธฐ๋ฅด๊ณ  ๋ณด์‚ดํ”ผ๊ณ ,
์ด๋ฃจ๊ณ  ์„ฑ์ˆ™์‹œํ‚ค๊ณ ,
๋Œ๋ณด๊ณ  ๋ฎ์–ด์ค€๋‹ค.
๋‚ณ๋˜ ์†Œ์œ ํ•˜์ง€ ์•Š์œผ๋ฉฐ,
์œ„ํ•˜๋˜ ๋ป๊ธฐ์ง€ ์•Š์œผ๋ฉฐ,
๊ธฐ๋ฅด๋˜ ๊ฐ„์„ญํ•˜์ง€ ์•Š์œผ๋‹ˆ,
์ด๋ฅผ ๊ทธ์œฝํ•œ ๋•์ด๋ผ ๋ถ€๋ฅธ๋‹ค.

LII. Volgersi allโ€™origine

์žฅ ์ œ52

Il mondo ebbe un principio
che fu la madre del mondo.
Chi รจ pervenuto alla madre
da essa conosce il figlio,
chi conosce il figlio
e torna a conservar la madre
fino alla morte non corre pericolo.
Chi ostruisce il suo varco
e chiude la sua porta
per tutta la vita non ha travaglio,
chi spalanca il suo varco
ed accresce le sue imprese
per tutta la vita non ha scampo.
Illuminazione รจ vedere il piccolo,
forza รจ attenersi alla mollezza.
Chi fa uso della vista
e torna ad introvertere lo sguardo
non abbandona la persona alla rovina.
Questo dicesi praticar lโ€™eterno.

์ฒœํ•˜์—๋Š” ์‹œ์ž‘์ด ์žˆ์œผ๋‹ˆ ์ด๋ฅผ ์ฒœํ•˜์˜ ์–ด๋ฏธ๋ผ ํ•œ๋‹ค.
์ด๋ฏธ ๊ทธ ์–ด๋ฏธ๋ฅผ ์–ป์—ˆ์œผ๋‹ˆ, ๊ทธ ์ž์‹์„ ์•Œ๊ณ ,
์ด๋ฏธ ๊ทธ ์ž์‹์„ ์•Œ๊ธฐ์—, ๋‹ค์‹œ ๊ทธ ์–ด๋ฏธ๋ฅผ ์ง€ํ‚ฌ ์ˆ˜ ์žˆ์–ด,
์ฃฝ์„๋•Œ๊นŒ์ง€ ์œ„ํƒœ๋กญ์ง€ ์•Š๋‹ค.
๊ตฌ๋ฉ์„ ๋ง‰๊ณ  ๋ฌธ์„ ๋‹ซ์œผ๋ฉด, ํ‰์ƒ ๋‹คํ•จ์ด ์—†์œผ๋‚˜,
๊ตฌ๋ฉ์„ ์—ด๊ณ  ์ผ์„ ์ด๋ฃจ๋ ค๋“ค๋ฉด, ๋๋‚ด ์ด๋ฃจ์ง€ ๋ชปํ•œ๋‹ค.
์ž‘์€ ๊ฒƒ์„ ๋ณด๋Š” ๊ฒƒ์„ ๋ฐ๋‹ค๊ณ  ํ•˜๋ฉฐ, ๋ถ€๋“œ๋Ÿฌ์›€์„ ์ง€ํ‚ค๋Š” ๊ฒƒ์„ ๊ฐ•ํ•˜๋‹ค๊ณ  ํ•œ๋‹ค.
๊ทธ ๋น›์„ ์“ฐ๊ณ  ๊ทธ ๋ฐ์Œ์œผ๋กœ ๋‹ค์‹œ ๋Œ์•„๊ฐ€๋ฉด, ๋ชธ์— ์žฌ์•™์ด ๋‚จ์ง€ ์•Š์œผ๋‹ˆ,
์ด๋ฅผ ์˜ค๋ž˜๊ฐ์„ ์ตํžˆ๋Š” ๊ฒƒ์ด๋ผ ๋ถ€๋ฅธ๋‹ค.

LIII. Trarre profitto dalle prove

์žฅ ์ œ53

Se avessimo grande sapienza
cammineremmo nella gran Via
e solo di agire temeremmo.
La gran Via รจ assai piana,
ma la gente preferisce i sentieri.
Quando il palazzo reale รจ troppo ben tenuto
i campi son del tutto incolti
e i granai son del tutto vuoti.
Indossar vesti eleganti e ricamate,
portare alla cintura spade acuminate,
rimpinzarsi di vivande e di bevande
e ricchezze e beni aver dโ€™avanzo,
รจ sfarzo da ladrone.
Eโ€™ contrario al Tao, ahimรฉ!

๋‚˜๋กœ ํ•˜์—ฌ๊ธˆ ์กฐ๊ทธ๋งŒ ์•Œ์Œ์ด ์žˆ๋‹ค๋ฉด
ํฐ ๋„์— ๋”ฐ๋ฅด๊ณ  ๋‹จ์ง€ ํ”๋“ค๋ฆด๊นŒ ๋‘๋ ค์›Œํ•œ๋‹ค.
ํฐ ๋„๋Š” ๋งค์šฐ ๋„“์ง€๋งŒ ์‚ฌ๋žŒ๋“ค์€
์งˆ๋Ÿฌ๊ฐ€๊ธฐ๋ฅผ ์ข‹์•„ํ•œ๋‹ค.
๋‚˜๋ผ์‚ด๋ฆผ์€ ๊ฑฐ๋œ๋‚˜๊ณ  ๋ฐญ์€ ๊ฑฐ์น ๊ณ 
๊ณณ๊ฐ„์€ ๋น„์—ˆ๋Š”๋ฐ ๋น›๋‚˜๋Š” ์˜ท์„ ์ž…๊ณ  ์นผ์„ ์ฐจ๊ณ 
์‹ค์ปท ๋จน๊ณ  ์“ฐ๋Š” ๋ˆ์ด ๋‚จ์•„ ๋„๋Š” ๊ฒƒ์„
์ผ์ปฌ์–ด ๋„๋‘‘์˜ ์น˜๋ ˆ์ด๋‹ˆ ๋„๊ฐ€ ์•„๋‹ˆ๋‹ˆ๋ผ.

LIV. Coltivare e contemplare

์žฅ ์ œ54

Chi ben si fonda non vien divelto,
a chi ben stringe non vien tolto:
con questa Via figli e nipoti
gli offriranno sacrifici ininterrotti.
Se la coltiva nella persona
la sua virtรน รจ la genuinitร ,
se la coltiva nella famiglia
la sua virtรน รจ la sovrabbondanza,
se la coltiva nel villaggio
la sua virtรน รจ la reverenza,
se la coltiva nel regno
la sua virtรน รจ la floridezza,
se la coltiva nel mondo
la sua virtรน รจ lโ€™universalitร .
Per questo
contempla le persone dalla sua persona,
contempla le famiglie dalla sua famiglia,
contempla i villaggi dal suo villaggio,
contempla i regni dal suo regno,
contempla il mondo dal suo mondo.
Come so che il mondo รจ cosรฌ?
Da questo.

์ž˜ ์ง€์–ด์ง„ ๊ฒƒ์€ ๋ฝ‘ํžˆ์ง€ ์•Š๊ณ ,
์ž˜ ๊ฐ์‹ธ์ง„ ๊ฒƒ์€ ๋ฒ—๊ฒจ์ง€์ง€ ์•Š์œผ๋‹ˆ,
์ž์†๋“ค์ด ๋ชจ์‹œ๊ธฐ๋ฅผ ๊ทธ์น˜์ง€ ์•Š๋Š”๋‹ค.
์Šค์Šค๋กœ๋ฅผ ๋‹ฆ์œผ๋ฉด ๊ทธ ๋•์ด ์ฐธ๋˜์ง€๊ณ ,
์ง‘์•ˆ์„ ๋‹ฆ์œผ๋ฉด ๊ทธ ๋•์— ๋‚จ์Œ์ด ์ƒ๊ธฐ๊ณ ,
๋™๋„ค๋ฅผ ๋‹ฆ์œผ๋ฉด ๊ทธ ๋•์ด ์˜ค๋ž˜๊ฐ€๊ณ ,
๋‚˜๋ผ๋ฅผ ๋‹ฆ์œผ๋ฉด ๊ทธ ๋•์ด ๋„‰๋„‰ํ•ด์ง€๋ฉฐ,
์„ธ์ƒ์„ ๋‹ฆ์œผ๋ฉด ๊ทธ ๋•์ด ๋„“์–ด์ง„๋‹ค.
๊ทธ๋ฆฌํ•˜์—ฌ ๋‚˜๋กœ ๋‚จ์„ ๋ณด๊ณ ,
๋‚ด ์ง‘์œผ๋กœ ๋‚จ์˜ ์ง‘์„ ๋ณด๊ณ ,
์šฐ๋ฆฌ ๋™๋„ค๋กœ ๋‚จ์˜ ๋™๋„ค๋ฅผ ๋ณด๊ณ ,
์šฐ๋ฆฌ ๋‚˜๋ผ๋กœ ๋‹ค๋ฅธ ๋‚˜๋ผ๋ฅผ ๋ณด๋ฉฐ,
๋‚˜์˜ ์„ธ์ƒ์œผ๋กœ ๋‹ค๋ฅธ ์„ธ์ƒ์„ ๋ณธ๋‹ค.
๋‚˜๋Š” ์–ด์ฐŒํ•˜์—ฌ ์„ธ์ƒ์ด ๊ทธ๋Ÿฌํ•˜๋‹ค๋Š” ๊ฒƒ์„ ์•„๋Š”๊ฐ€? ์ด๋กœ์จ์ด๋‹ค.

LV. Il simbolo del mistero

์žฅ ์ œ55

Quei che racchiude in sรฉ la pienezza della virtรน
รจ paragonabile ad un pargolo,
che velenosi insetti e serpi non attoscano,
belve feroci non artigliano,
uccelli rapaci non adunghiano.
Deboli ha lโ€™ossa e molli i muscoli
eppur la sua stretta รจ salda,
ancor non sa dellโ€™unione dei sessi
eppur tutto si aderge:
รจ la perfezione dellโ€™essenza,
tutto il giorno vagisce
eppur non diviene fioco:
รจ la perfezione dellโ€™armonia.
Conoscer lโ€™armonia รจ eternitร ,
conoscer lโ€™eternitร  รจ illuminazione,
vivere smodatamente la vita รจ prodromo di
sventura,
con la mente comandare al chโ€™i significa indu
rirsi.
Quel che sโ€™invigorisce allor decade:
questo vuol dire che non รจ conforme al Tao.
Ciรฒ che non รจ conforme al Tao presto finisce.

๋•์„ ๋‘ํ…๊ฒŒ ํ’ˆ์€ ์ž๋Š”, ๋น„์œ ํ•˜์ž๋ฉด ์–ด๋ฆฐ์•„์ด๊ฐ™๋‹ค.
๋…๋ฒŒ๋ ˆ๊ฐ€ ์˜์ง€ ์•Š๊ณ , ์‚ฌ๋‚˜์šด ์ง์Šน์ด ๋ฎ์น˜์ง€ ์•Š๊ณ , ํž˜์„ผ ์ƒˆ๋„ ์ฑ„๊ฐ€์ง€ ์•Š๋Š”๋‹ค.
์–ด๋ฆฐ์•„์ด๋Š” ๋ผˆ๋„ ์•ฝํ•˜๊ณ  ๊ทผ์œก๋„ ๋ถ€๋“œ๋Ÿฝ์ง€๋งŒ ๋‹จ๋‹จํžˆ ์ฅ”๋‹ค.
๋‚จ๋…€๊ฐ„์˜ ๊ตํ•ฉ์€ ๋ชจ๋ฅด์ง€๋งŒ ๊ณ ์ถ”๊ฐ€ ๋‹จ๋‹จํ•ด์ง€๋Š” ๊ฒƒ์€ ์ •๊ธฐ์˜ ์ง€๊ทนํ•จ์ด๋‹ค.
์ข…์ผ ์šธ์–ด๋„ ๋ชฉ์ด ์‰ฌ์ง€ ์•Š๋Š” ๊ฒƒ์€ ์กฐํ™”์˜ ์ง€๊ทนํ•จ์ด๋‹ค.
์กฐํ™”๋ฅผ ์•„๋Š” ๊ฒƒ์€ ์˜ค๋ž˜๊ฐ„๋‹ค ๋ถ€๋ฅด๊ณ ,
์˜ค๋ž˜๊ฐ์„ ์•„๋Š” ๊ฒƒ์€ ๋ฐ๋‹ค ๋ถ€๋ฅด๊ณ ,
์ƒ์„ ๋”ํ•˜๋Š” ๊ฒƒ์€ ์ƒ์„œ๋กญ๋‹ค ๋ถ€๋ฅด๋‚˜,
๋งˆ์Œ์ด ๊ธฐ๋ฅผ ๋ถ€๋ฆฌ๋Š” ๊ฒƒ์€ ๊ฐ•ํ•˜๋‹ค ๋ถ€๋ฅธ๋‹ค.
๋ชจ๋“  ๊ฒƒ์€ ๊ฐ•ํ•ด์ง€๋ฉด ๊ณง ๋Š™์œผ๋‹ˆ ์ด๋ฅผ ๋„๊ฐ€ ์•„๋‹ˆ๋ผ๊ณ  ํ•œ๋‹ค.
๋„๊ฐ€ ์•„๋‹Œ ๊ฒƒ์€ ์ผ์ฐ ๊ทธ์นœ๋‹ค.

LVI. La misteriosa virtuโ€™

์žฅ ์ œ56

Quei che sa non parla,
quei che parla non sa.
Chi ostruisce il suo varco,
chiude la sua porta,
smussa le sue punte,
districa i suoi nodi,
mitiga il suo splendore,
si rende simile alla sua polvere,
dicesi accomunato col mistero.
Per questo costui
non puรฒ essere attirato
nรฉ puรฒ essere respinto,
non puรฒ essere avvantaggiato
nรฉ puรฒ essere danneggiato,
non puรฒ essere nobilitato
nรฉ puรฒ essere umiliato.
Per questo รจ il piรน nobile del mondo.

์•„๋Š” ์ด๋Š” ๋งํ•˜์ง€ ์•Š๊ณ , ๋งํ•˜๋Š” ์ด๋Š” ์•Œ์ง€ ๋ชปํ•œ๋‹ค.
๊ตฌ๋ฉ์„ ๋ง‰๊ณ , ๋ฌธ์„ ์ž ๊ทธ๊ณ ,
๋‚ ์นด๋กœ์›€์„ ๊บพ๊ณ , ์–ด์ง€๋Ÿฌ์›€์„ ํ’€๊ณ ,
๋น›๋‚จ์„ ๋‹ค์Šค๋ฆฌ๊ณ , ๋จผ์ง€์™€ ํ•จ๊ป˜ํ•˜๋‹ˆ,
์ด๋ฅผ ์•Œ์ˆ˜์—†๊ฒŒ ๊ฐ™์•„์ง„๋‹ค๊ณ  ํ•œ๋‹ค.
๊ทธ๋ฆฌํ•˜์—ฌ ๊ฐ€๊นŒ์ดํ•˜์ง€๋„ ๋ฉ€๋ฆฌํ•˜์ง€๋„ ๋ชปํ•˜๋ฉฐ,
์ด๋กญ๊ฒŒ๋„ ํ•ด๋กญ๊ฒŒ๋„ ๋ชปํ•˜๊ณ 
๊ท€ํ•˜๊ฒŒ๋„ ์ฒœํ•˜๊ฒŒ๋„ ํ•˜์ง€ ๋ชปํ•œ๋‹ค.
๊ทธ๋ž˜์„œ ์ฒœํ•˜์— ๊ท€ํ•œ๊ฒƒ์ด ๋œ๋‹ค.

LVII. Rendere puri i costumi

์žฅ ์ œ57

Quando con la correzione si governa il mondo
con la falsitร  sโ€™adopran lโ€™armi:
il mondo si regge col non imprendere.
Da che so che รจ cosรฌ?
Dal presente.
Piรน numerosi ha il sovrano
i giorni nefasti e le parole proibite
piรน il popolo cade in miseria,
piรน numerosi ha il popolo
gli strumenti profittevoli
piรน i regni cadono nel disordine,
piรน numerosi hanno gli uomini
gli artifizi e le abilitร 
piรน appaiono cose rare,
piรน si fa sfoggio di belle cose
piรน numerosi si fanno ladri e briganti.
Per questo il santo dice:
io non agisco e il popolo da sรฉ si trasforma,
io amo la quiete e il popolo da sรฉ si corregge,
io non imprendo e il popolo da sรฉ sโ€™arricchisce,
io non bramo e il popolo da sรฉ si fa semplice.

์˜ฌ๋ฐ”๋ฆ„์œผ๋กœ ๋‚˜๋ผ๋ฅผ ๋‹ค์Šค๋ฆฌ๊ณ , ์ „๋žต์œผ๋กœ ๊ตฐ๋Œ€๋ฅผ ์ด๋Œ๋ฉฐ,
์•„๋ฌด๊ฒƒ๋„ ํ•˜์ง€ ์•Š์•„ ์ฒœํ•˜๋ฅผ ์žก๋Š”๋‹ค.
๋‚˜๋Š” ์–ด์ฐŒํ•˜์—ฌ ๊ทธ๋Ÿฌํ•จ์„ ์•„๋Š”๊ฐ€? ์ด๋กœ์จ์ด๋‹ค.
์ฒœํ•˜์— ๊บผ๋ฆฌ๊ณ  ํ”ผํ•˜๋Š” ๊ฒƒ์ด ๋งŽ์•„์ง€๋ฉด ๋ฐฑ์„ฑ๋“ค์€ ๋‘๋ฃจ ๊ฐ€๋‚œํ•ด์ง€๊ณ ,
๋ฐฑ์„ฑ๋“ค์—๊ฒŒ ๋ฌผ๊ฑด์ด ๋งŽ์•„์ง€๋ฉด ๋‚˜๋ผ๋Š” ๋”์šฑ ํ˜ผ๋ฏธํ•ด์ง€๊ณ ,
์‚ฌ๋žŒ๋“ค์ด ์žฌ์ฃผ๊ฐ€ ๋Š˜๊ณ  ๊ตํ™œํ•ด์ง€๋ฉด ๊ธฐ์ดํ•œ ๋ฌผ๊ฑด์€ ๋”์šฑ ์ƒ๊ฒจ๋‚  ๋ฟ์ด๊ณ ,
๋ฒ•๊ณผ ๋ช…๋ น์ด ๋ช…๋ฐฑํ•ด์ง€๋ฉด ๋„์ ์ด ๋Š˜์–ด๋‚  ๋ฟ์ด๋‹ค.
๊ทธ๋ฆฌํ•˜์—ฌ ์„ฑ์ธ์ด ๋งํ•˜๊ธธ,
๋‚˜๋Š” ์•„๋ฌด๊ฒƒ๋„ ํ•˜์ง€ ์•Š์•„ ๋ฐฑ์„ฑ์€ ์Šค์Šค๋กœ ๋ณ€ํ•˜๊ณ ,
๋‚ด๊ฐ€ ๊ณ ์š”ํ•จ์„ ์ข‹์•„ํ•˜๋‹ˆ ๋ฐฑ์„ฑ์€ ์˜ฌ๋ฐ”๋ฅด๊ฒŒ ๋˜๋ฉฐ,
๋‚ด๊ฐ€ ์•„๋ฌด๊ฒƒ๋„ ํ•˜์ง€ ์•Š์œผ๋‹ˆ ๋ฐฑ์„ฑ์€ ์Šค์Šค๋กœ ํ’์กฑํ•ด์ง€๊ณ ,
๋‚ด๊ฐ€ ์š•์‹ฌ์„ ๋‚ด์ง€ ์•Š์œผ๋‹ˆ ๋ฐฑ์„ฑ์€ ์Šค์Šค๋กœ ์ˆœ๋ฐ•ํ•ด์ง€๋”๋ผ.

LVIII. Adattarsi alle vicissitudini

์žฅ ์ œ58

Quando il governo di tutto si disinteressa
il popolo รจ unito,
quando il governo in tutto si intromette
il popolo รจ frammentato.
La fortuna si origina dalla sfortuna,
la sfortuna si nasconde nella fortuna.
Chi ne conosce il culmine?
Quei che non corregge.
La correzione si converte in falsitร ,
il bene si converte in presagio di sventura
e ogni dรฌ lo sconcerto del popolo
si fa piรน profondo e piรน durevole.
Per questo il santo
รจ quadrato ma non taglia,
รจ incorrotto ma non ferisce,
รจ diritto ma non ostenta,
รจ luminoso ma non abbaglia.

๋‹ค์Šค๋ฆผ์ด ์–ด๋‘ก๊ณ  ๋‹ต๋‹ตํ•œ๋ฐ๋„, ๋ฐฑ์„ฑ์€ ์ˆœ๋ฐ•, ์งˆ๋ฐ•ํ•˜๊ณ ,
๋‹ค์Šค๋ฆผ์ด ๊ผผ๊ผผํ•˜๊ณ  ์ž์ƒํ•œ๋ฐ๋„, ๋ฐฑ์„ฑ์€ ๋ชจ์ž๋ž€๋‹ค ์•„์šฐ์„ฑ์ด๋‹ค.
ํ™”๋Š” ๋ณต์ด ์˜์ง€ํ•˜๋Š” ๋ฐ”์ด๊ณ , ๋ณต์€ ๊ทธ ์•ˆ์— ํ™”๊ฐ€ ์ˆจ๋Š”๊ฒŒ๋กœ๊ตฌ๋‚˜!
๋ˆ„๊ฐ€ ๊ทธ ๋์„ ์•Œ๊ฒ ๋Š”๊ฐ€. ์ •ํ•ด์ง„ ๊ฒƒ์€ ์—†๋‹ค.
์˜ฌ๋ฐ”๋ฆ„์ด ๊ธฐ์ดํ•œ ๊ฒƒ์ด ๋˜๊ณ , ์ฐฉํ•œ๊ฒƒ์ด ๋‹ค์‹œ ์š”๋งํ•ด์ง€๋‹ˆ,
๋ฐฑ์„ฑ๋“ค์ด ๋ฏธํ˜น๋œ์ง€ ์ด๋ฏธ ์˜ค๋ž˜์ด๋‹ค.
๊ทธ๋ฆฌํ•˜์—ฌ ์„ฑ์ธ์€
๋ฐฉ์ •ํ•˜์ง€๋งŒ ํ•ด๋ฅผ ๋ผ์น˜์ง€ ์•Š๊ณ , ์ฒญ๋ ดํ•˜์ง€๋งŒ ์ƒ์ฒ˜์ž…ํžˆ์ง€ ์•Š๊ณ ,
๊ฐ•์งํ•˜์ง€๋งŒ ๋ฐฉ์žํ•˜์ง€ ์•Š๊ณ , ๋น›๋‚˜์ง€๋งŒ ๋ˆˆ๋ถ€์‹œ์ง€ ์•Š๋‹ค.

LIX. Mantenersi nel tao

์žฅ ์ œ59

Nel governare gli uomini e nel servire il Cielo
nulla รจ meglio della parsimonia,
perchรจ solo la parsimonia antepone lโ€™ottenere.
Anteporre lโ€™ottenere significa accumulare virtรน.
Chi accumula virtรน tutto sottomette,
quando tutto sottomette
nessuno conosce il suo culmine,
quando nessuno conosce il suo culmine
ei puรฒ possedere il regno.
Chi possiede la madre del regno
puรฒ durare a lungo.
Questo si chiama
affondare le radici e rinsaldare il tronco,
via della lunga vita e dellโ€™eterna giovinezza.

์‚ฌ๋žŒ์„ ๋‹ค์Šค๋ฆฌ๊ณ  ํ•˜๋Š˜์„ ์„ฌ๊ธฐ๋Š” ์ผ์—๋Š”, ๊ฒ€์†Œํ•จ๋งŒํ•œ ๊ฒƒ์ด ์—†๋‹ค.
๊ทธ์ € ๊ฒ€์†Œํ•ด์•ผ ํ•˜๋Š” ๊ฒƒ์ด๋‹ˆ, ์ด๋ฅผ '๋จผ์ € ํ•œ๋‹ค'๊ณ  ๋ถ€๋ฅธ๋‹ค.
'๋จผ์ € ํ•œ๋‹ค'๋Š” ๊ฒƒ์€ ๋•์„ ๊ฑฐ๋“ญ ์Œ“๋Š” ๊ฒƒ์ด๋‹ค.
๋•์„ ๊ฑฐ๋“ญ ์Œ“๋‹ค๋ณด๋ฉด ์ด๊ฒจ๋‚ด์ง€ ๋ชปํ•  ๊ฒƒ์ด ์—†๋‹ค.
์ด๊ฒจ๋‚ด์ง€ ๋ชปํ•  ๊ฒƒ์ด ์—†๋‹ค๋Š” ๊ฒƒ์€ ๊ทธ ๋์„ ๋ชจ๋ฅธ๋‹ค๋Š” ๊ฒƒ์ด๋‹ค.
๋์„ ๋ชจ๋ฅผ ์ •๋„๋ผ๋ฉด, ํ•œ ๋‚˜๋ผ๋ฅผ ์–ป์„๋งŒ ํ•˜๋‹ค.
๋‚˜๋ผ๋ฅผ ์–ป์–ด ๊ทธ ์–ด๋ฏธ๊ฐ€ ๋˜๋ฉด, ์˜ค๋ž˜๊ฐˆ๋งŒ ํ•˜๋‹ค.
์ด๋ฅผ '๋ฟŒ๋ฆฌ๊ฐ€ ๊นŠ๊ณ  ๋‹จ๋‹จํžˆ ๋ป—์–ด, ์˜ค๋ž˜ ์‚ด๊ณ  ๊ธธ๊ฒŒ ๋ณผ ์ˆ˜ ์žˆ๋Š”' ๋„๋ผ ๋ถ€๋ฅธ๋‹ค.

LX. Stare nella dignitaโ€™ regale

์žฅ ์ œ60

Governare un gran regno
รจ come friggere pesciolini minuti.
Quando si sovrintende al mondo con il Tao
i mani non mostrano la potenza loro.
Non che i mani non abbiano potenza
ma la potenza loro non nuoce agli uomini,
non che la potenza loro non nuoccia agli uomini
ma il santo non nuoce agli uomini.
Questi due non si nuocciono fra loro,
per questo le virtรน loro insieme confluiscono

ํฐ ๋‚˜๋ผ๋ฅผ ๋‹ค์Šค๋ฆฌ๋Š” ๊ฒƒ์€ ๋งˆ์น˜ ์ž‘์€ ์ƒ์„ ์„ ์‚ถ๋“ฏ ํ•œ๋‹ค.
๋„๋กœ์„œ ์ฒœํ•˜์— ์ž„ํ•˜๋ฉด ๊ท€์‹ ๋„ ํž˜์„ ๋ชป์“ด๋‹ค.
๊ท€์‹ ๋„ ํž˜์„ ๋ชป์“ฐ๋‹ˆ, ๊ทธ ํž˜์€ ์‚ฌ๋žŒ์„ ์ƒํ•˜๊ฒŒ ํ•  ์ˆ˜๊ฐ€ ์—†๋‹ค.
๊ทธ ํž˜๋„ ์‚ฌ๋žŒ์„ ์ƒํ•˜๊ฒŒ ๋ชปํ•˜๋‹ˆ, ์„ฑ์ธ ์—ญ์‹œ ์‚ฌ๋žŒ์„ ์ƒํ•˜๊ฒŒ ๋ชปํ•œ๋‹ค.
๊ท€์‹ ๋„ ์„ฑ์ธ๋„ ์‚ฌ๋žŒ์„ ์ƒํ•˜๊ฒŒ ๋ชปํ•˜๋ฏ€๋กœ, ๋•์ด ์‚ฌ๋žŒ์—๊ฒŒ ๋Œ์•„๊ฐ„๋‹ค.

LXI. Lavirtuโ€™ dellโ€™umiltaโ€™

์žฅ ์ œ61

Il gran regno che si tiene in basso
รจ la confluenza del mondo,
รจ la femmina del mondo.
La femmina sempre vince il maschio con la quiete,
poichรฉ chetamente se ne stร  sottomessa.
Per questo
il gran regno che si pone al disotto del piccolo regno
attrae il piccolo regno,
il piccolo regno che sta al disotto del gran regno
attrae il gran regno:
lโ€™uno si abbassa per attrarre,
lโ€™altro attrae perchรจ sta in basso.
Il gran regno non ecceda
per la brama di pascere ed unire gli altri,
il piccolo regno non ecceda
per la brama dโ€™essere accetto e servire gli altri.
Affinchรจ ciascuno ottenga ciรฒ che brama
al grande conviene tenersi in basso.

ํฐ ๋‚˜๋ผ๋Š” ์•„๋ž˜๋กœ ํ˜๋Ÿฌ๊ฐ„๋‹ค.
์ฒœํ•˜๊ฐ€ ๋งŒ๋‚˜๋Š” ๊ฒƒ์ด๋‹ˆ ์ฒœํ•˜์˜ ์•”์ปท์ด๋‹ค.
์•”์ปท์€ ์–ธ์ œ๋‚˜ ๊ณ ์š”ํ•จ์œผ๋กœ ์ˆ˜์ปท์„ ์ด๊ธฐ๋‹ˆ, ๊ณ ์š”ํ•จ์œผ๋กœ ์•„๋ž˜๊ฐ€ ๋œ๋‹ค.
๊ทธ๋Ÿฌ๋ฏ€๋กœ ํฐ ๋‚˜๋ผ๊ฐ€ ์ž‘์€ ๋‚˜๋ผ์˜ ์•„๋ž˜๊ฐ€ ๋˜๋ฉด, ์ž‘์€ ๋‚˜๋ผ๋ฅผ ์–ป์„ ์ˆ˜ ์žˆ๊ณ ,
์ž‘์€ ๋‚˜๋ผ๊ฐ€ ํฐ ๋‚˜๋ผ์˜ ์•„๋ž˜๊ฐ€ ๋˜๋ฉด, ํฐ ๋‚˜๋ผ๋ฅผ ์–ป์„ ์ˆ˜ ์žˆ๋‹ค.
๊ทธ๊ฒƒ์€ ์–ป์–ด์„œ ๋‚ฎ์•„์ง€๋Š” ๊ฒƒ์ด๊ธฐ๋„ ํ•˜๊ณ , ๋‚ฎ๊ธฐ๋•Œ๋ฌธ์— ์–ป์–ด์ง€๋Š” ๊ฒƒ์ด๊ธฐ๋„ ํ•˜๋‹ค.
ํฐ ๋‚˜๋ผ๋Š” ์ž‘์€ ๋‚˜๋ผ ์‚ฌ๋žŒ๋“ค์„ ์•„์šธ๋Ÿฌ ๊ธฐ๋ฅด๋Š” ๊ฒƒ ๋ฟ์ด๊ณ ,
์ž‘์€ ๋‚˜๋ผ๋Š” ํฐ ๋‚˜๋ผ ์‚ฌ๋žŒ๋“ค์—๊ฒŒ ๋“ค์–ด๊ฐ€ ์„ฌ๊ธฐ๋ ค๋Š” ๊ฒƒ ๋ฟ์ด๋‹ˆ,
๋ฌด๋ฆ‡ ๋‘ ๋‚˜๋ผ๊ฐ€ ๊ฐ์ž ์ด๋ฃจ๊ณ ์žํ•˜๋Š” ๊ฒƒ์„ ์–ป์œผ๋ ค๋ฉด,
๋งˆ๋•…ํžˆ ํฐ ๋‚˜๋ผ๊ฐ€ ๋‚ฎ์ถ”์–ด์•ผ ํ•œ๋‹ค.

LXII. Praticare il tao

์žฅ ์ œ62

Ecco che cosa รจ il Tao:
il rifugio delle creature,
tesoro per il buono,
protezione per il malvagio.
A parlarne con elogio si puรฒ tener mercato,
a seguirlo con rispetto si puรฒ emergere sugli altri.
Degli uomini malvagi quale puรฒ essere respinto?
Per questo si pone sul trono il Figlio del Cielo
e si nominano i tre gran ministri.
Anche se costoro hanno il gran pi
per ottenere precedenza alla loro quadriga,
รจ meglio che se ne stiano seduti
ad avanzare in questo Tao.
Quale era la ragione per cui gli antichi
apprezzavano questo Tao?
Non dicevano forse: ottiene chi con esso cerca,
con esso sfugge chi รจ in colpa?
Per questo รจ ciรฒ che vโ€™รจ di piรน prezioso al mondo.

๋„๋Š” ๋ชจ๋“  ๊ฒƒ์˜ ๊ทผ์›์ด๋ผ,
์ฐฉํ•œ ์ด์˜ ๋ณด๋ฐฐ์ง€๋งŒ, ์ฐฉํ•˜์ง€ ์•Š์€ ์ด๋„ ๊ฐ„์งํ•˜๊ณ  ์žˆ๋‹ค.
์•„๋ฆ„๋‹ค์šด ๋ง์€ ์ฒœ๋ƒฅ๋นš๋„ ๊ฐš๊ณ , ์กด๊ฒฝ์Šค๋Ÿฌ์šด ํ–‰๋™์€ ์‚ฌ๋žŒ๋“ค ๋งˆ์Œ์— ๋‚จ์„ ์ˆ˜ ์žˆ๋‹ค.
์‚ฌ๋žŒ์ด ์ฐฉํ•˜์ง€ ์•Š๋‹ค๊ณ  ์–ด์ฐŒ ๋ฒ„๋ฆด ์ˆ˜ ์žˆ๊ฒ ๋Š”๊ฐ€.
๊ทธ๋ž˜์„œ ์ฒœ์ž๋ฅผ ์„ธ์šฐ๊ณ  ์‚ผ๊ณต์„ ๋‘์—ˆ๋‹ค.
๋น„๋ก ์˜ฅ์„ ๋ฐ”์นœ ๋’ค ๋งˆ์ฐจ๋ฅผ ๋ฐ”์นœ๋‹ค ํ•˜๋”๋ผ๋„, ๊ฟ‡์–ด์•‰์•„ ์ด ๋„๋ฅผ ์˜ฌ๋ฆผ๋งŒ ๋ชปํ•˜๋‹ค.
์˜›๋‚ ์— ์ด ๋„๋ฅผ ๊ท€ํ•˜๊ฒŒ ์—ฌ๊ธด ๊นŒ๋‹ญ์€ ๋ฌด์—‡์ธ๊ฐ€.
๋„๋ฅผ ์–ป์œผ๋ฉด ์ฃ„๊ฐ€ ์žˆ์–ด๋„ ์šฉ์„œ๋ฐ›๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์ด๋ผ ํ•˜์ง€ ์•Š์•˜๋˜๊ฐ€.
๊ทธ๋Ÿฌ๋ฏ€๋กœ ์ฒœํ•˜์˜ ๊ท€ํ•œ ๊ฒƒ์ด ๋œ๋‹ค.

LXIII. Lโ€™inizio favorevole

์žฅ ์ œ63

Pratica il non agire,
imprendi il non imprendere,
assapora lโ€™insapore,
considera grande il piccolo e molto il poco,
ripaga il torto con la virtรน.
Progetta il difficile nel suo facile,
opera il grande nel suo piccolo:
le imprese piรน difficili sotto il cielo
certo cominciano nel facile,
le imprese piรน grandi sotto il cielo
certo cominciano nel piccolo.
Per questo il santo non opera il grande
e cosรฌ puรฒ completare la sua grandezza.
Chi promette alla leggera trova scarso credito,
chi reputa tutto facile trova tutto difficile.
Per questo al santo tutto pare difficile
e cosรฌ nulla gli รจ difficile.

'์œ„ํ•˜์ง€ ์•Š์Œ'์„ ํ•˜๊ณ ,
'์ผ์—†์Œ'์„ ์ผ์‚ผ๊ณ ,
'๋ง›์ด ์—†์Œ'์„ ๋ง›๋ณด๋ผ.
ํฐ๊ฒƒ์„ ์ž‘๊ฒŒ, ๋งŽ์€ ๊ฒƒ์„ ์ ๊ฒŒ, ์›ํ•œ์€ ๋•์œผ๋กœ ๊ฐš์•„๋ผ.
์–ด๋ ค์šด ์ผ์€ ์‰ฌ์šด ๊ฒƒ๋ถ€ํ„ฐ ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ ,
ํฐ ์ผ์€ ์„ธ์„ธํ•œ ๊ฒƒ๋ถ€ํ„ฐ ํ•œ๋‹ค.
์ฒœํ•˜์˜ ์–ด๋ ค์šด ์ผ์€ ๋ฐ˜๋“œ์‹œ ์‰ฌ์šด ๊ฒƒ๋ถ€ํ„ฐ ์ƒ๊ฒจ๋‚˜๊ณ ,
์ฒœํ•˜์˜ ํฐ ์ผ์€ ๋ฐ˜๋“œ์‹œ ์„ธ์„ธํ•œ ๊ฒƒ๋ถ€ํ„ฐ ๋งŒ๋“ค์–ด์ง€๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์ด๋‹ค.
๊ทธ๋ฆฌํ•˜์—ฌ ์„ฑ์ธ์€ ๊ฒฐ์ฝ” ํฐ ์ผ์„ ํ•˜์ง€ ์•Š์•„, ๋Šฅํžˆ ํฐ ์ผ์„ ์ด๋ฃฐ ์ˆ˜ ์žˆ๋‹ค.
๋ฌด๋ฆ‡ ๊ฐ€๋ฒผ์šด ์Šน๋ฝ์€ ๋ฏฟ์Œ์ด ์ ๊ธฐ ๋งˆ๋ จ์ด๊ณ 
์‰ฌ์šด ์ผ์ด ๋งŽ์œผ๋ฉด ๋ฐ˜๋“œ์‹œ ์–ด๋ ค์šด ์ผ๋„ ๋งŽ๋‹ค.
๊ทธ๋ฆฌํ•˜์—ฌ ์„ฑ์ธ์€ ๋‹ค๋งŒ ๋ชจ๋“  ๊ฒƒ์„ ์–ด๋ ต๊ฒŒ ์—ฌ๊ฒจ, ๋๋‚ด ์–ด๋ ค์šด ์ผ์ด ์—†๋‹ค.

LXIV. Attenersi al piccolo

์žฅ ์ œ64

Quello che รจ fermo con facilitร  si trattiene,
quello che non รจ cominciato con facilitร  si divisa,
quello che รจ fragile con facilitร  si spezza,
quello che รจ minuto con facilitร  si disperde:
opera quando ancora non รจ in essere,
ordina quando ancora non รจ in disordine.
Un albero che a braccia aperte si misura
nasce da un minuscolo arboscello,
una torre di nove piani
comincia con un cumulo di terra,
un viaggio di mille li
principia da sotto il piede.
Chi governa corrompe,
chi dirige svia.
Per questo il santo
non governa e perciรฒ non corrompe,
non dirige e perciรฒ non svia.
La gente nel condurre le proprie imprese
sul punto di compierle sempre le guasta,
se curasse la fine come il principio
allora non vi sarebbero imprese guaste.
Per questo il santo
brama quello che non รจ bramato
e non pregia i beni che con difficoltร  si ottengono,
studia quello che non viene studiato
e ritorna su quello che gli altri han travalicato.
Per favorire la spontaneitร  delle creature
non osa agire.

์•ˆ์ •๋œ ๊ฒƒ์€ ์ง€๋‹ˆ๊ธฐ ์‰ฝ๊ณ , ๋“œ๋Ÿฌ๋‚˜์ง€ ์•Š์€ ๊ฒƒ์€ ๊พ€ํ•˜๊ธฐ ์‰ฝ๊ณ ,
์—ฐํ•œ ๊ฒƒ์€ ๋…น๊ธฐ ์‰ฝ๊ณ , ์ž‘์€ ๊ฒƒ์€ ํฉ์–ด์ง€๊ธฐ ์‰ฝ๋‹ค.
๋“œ๋Ÿฌ๋‚˜์ง€ ์•Š์•˜์„๋•Œ ํ•ด์•ผํ•˜๊ณ , ์–ด์ง€๋Ÿฝ์ง€ ์•Š์•˜์„ ๋•Œ ๋‹ค์Šค๋ ค์•ผ ํ•œ๋‹ค.
์•„๋ฆ„๋“œ๋ฆฌ ๋‚˜๋ฌด๋„ ํ„ธ๋๋งŒํ•œ ๊ฒƒ์—์„œ ์ƒ๊ฒจ๋‚˜๊ณ ,
๊ตฌ์ธต ๋ˆ„๋Œ€๋„ ๋ฐ”๋‹ฅ๋‹ค์ง€๊ธฐ๋กœ๋ถ€ํ„ฐ ์ผ์–ด๋‚˜๋ฉฐ,
์ฒœ๋ฆฌ๊ธธ๋„ ๋ฐœ๋ฐ‘์—์„œ ์‹œ์ž‘๋œ๋‹ค.
ํ•˜๋ ค๋Š” ์ž๋Š” ์‹คํŒจํ•˜๊ณ , ์žก์œผ๋ ค๋Š” ์ž๋Š” ์žƒ๋Š”๋‹ค.
์„ฑ์ธ์€ ์–ต์ง€๋กœ ํ•˜์ง€ ์•Š์œผ๋‹ˆ ์‹คํŒจํ•˜์ง€์•Š๊ณ ,
์žก์œผ๋ คํ•˜์ง€ ์•Š์œผ๋‹ˆ ์žƒ์ง€์•Š๋Š”๋‹ค.
๋ฐฑ์„ฑ์ด ์ผ์„ ํ•  ๋•Œ๋Š” ํ•ญ์ƒ ๊ฑฐ์˜ ๋‹ค ํ•ด๋†“๊ณ  ์‹คํŒจํ•œ๋‹ค.
์ฒ˜์Œ์ฒ˜๋Ÿผ ๋Œ๊นŒ์ง€ ์‹ ์ค‘ํ•˜๋ฉด, ์ผ์— ์‹คํŒจ๊ฐ€ ์—†๋‹ค.
๊ทธ๋ž˜์„œ ์„ฑ์ธ์€,
'์›ํ•˜์ง€ ์•Š์Œ'์„ ์›ํ•˜์—ฌ ์–ป๊ธฐ ์–ด๋ ค์šด ๊ฒƒ์„ ๊ท€ํžˆ ์—ฌ๊ธฐ์ง€ ์•Š๊ณ ,
'๋ฐฐ์šฐ์ง€ ์•Š์Œ'์„ ๋ฐฐ์›Œ ๋ญ‡ ์‚ฌ๋žŒ์˜ ์ž˜๋ชป์„ ๋ฐ”๋กœ์žก์•„,
๋ชจ๋“  ๊ฒƒ์ด ์Šค์Šค๋กœ ๊ทธ๋Ÿฌํ•˜๊ฒŒ๋” ๋„์šฐ๋‚˜ ๊ฐํžˆ ์–ต์ง€๋กœ ํ•˜์ง€ ์•Š๋Š”๋‹ค.

LXV. La pura virtuโ€™

์žฅ ์ œ65

In antico chi ben praticava il Tao
con esso non rendeva perspicace il popolo,
ma con esso si sforzava di renderlo ottuso:
il popolo con difficoltร  si governa
poichรฉ la sua sapienza รจ troppa.
Perciรฒ governare il regno con la sapienza
รจ la rovina del regno,
governare il regno non con la sapienza
รจ la prosperitร  del regno.
Chi sa queste due cose diviene simile al modello,
saper divenire simile al modello
รจ la misteriosa virtรน.
Profonda e imperscrutabile รจ la misteriosa virtรน
e contrapposta alle creature,
ma alla fine arriva alla grande conformitร .

์˜›๋‚ ์— ๋„๋ฅผ ์ž˜ ํ–‰ํ•œ ์ž๋Š”,
๋ฐฑ์„ฑ์„ ๋ฐ๊ฒŒํ•˜์ง€ ์•Š๊ณ  ์–ด๋ฆฌ์„๊ฒŒ ๋งŒ๋“ค์—ˆ๋‹ค.
๋ฐฑ์„ฑ์„ ๋‹ค์Šค๋ฆฌ๋Š” ๊ฒƒ์ด ์–ด๋ ค์šด ๊ฒƒ์€ ๊พ€๋ฅผ ๋งŽ์ด ๋‚ด๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์ด๋‹ค.
๊ทธ๋Ÿฌ๋ฏ€๋กœ ๊พ€๋กœ์„œ ๋‚˜๋ผ๋ฅผ ๋‹ค์Šค๋ฆฌ๋ฉด ๋‚˜๋ผ์˜ ์ ์ด ๋˜๊ณ ,
๊พ€๋ฅผ ๋‚ด์ง€ ์•Š๊ณ  ๋‹ค์Šค๋ฆฌ๋ฉด ๋‚˜๋ผ์˜ ๋ณต์ด ๋œ๋‹ค.
๋‚˜๋ผ์˜ ์ ๊ณผ ๋ณต์„ ์•Œ์•„์•ผ ๋ณธ๋ณด๊ธฐ๊ฐ€ ๋˜๊ณ ,
๊ทธ ๋ณธ๋ณด๊ธฐ๋ฅผ ์–ธ์ œ๋‚˜ ๋งˆ์Œ์— ๋‘๊ณ ์žˆ๋Š” ๊ฒƒ์„ '๊ทธ์œฝํ•œ ๋•'์ด๋ผ ๋ถ€๋ฅธ๋‹ค.
'๊ทธ์œฝํ•œ ๋•'์€ ๊นŠ๊ณ ๋„ ๋ฉ€์–ด ์‚ฌ๋ฌผ๊ณผ๋Š” ๋ฐ˜๋Œ€ํŽธ์— ์žˆ์œผ๋‹ˆ,
๋๋‚ด ํฐ ์ˆœ๋ฆฌ์— ์ด๋ฅธ๋‹ค.

LXVI. Posporre sรฉ stesso

์žฅ ์ œ66

La ragione per cui fiumi e mari
possono essere sovrani di cento valli
รจ che ben se ne tengono al disotto:
perciรฒ possono essere sovrani di cento valli.
Cosรฌ chi vuole stare disopra al popolo
con i detti se ne pone al disotto,
chi vuol stare davanti al popolo
con la persona ad esso si pospone.
Per questo il santo
sta disopra ed il popolo non ne รจ gravato,
sta davanti ed il popolo non ne รจ ostacolato.
Cosรฌ il mondo gioisce
di sospingerlo innanzi e mai ne รจ sazio.
Poichรฉ ei non contende
nessuno al mondo puรฒ muovergli contesa.

๊ฐ•๊ณผ ๋ฐ”๋‹ค๊ฐ€ ๋ชจ๋“  ๊ณจ์งœ๊ธฐ์˜ ๋ฌผ์„ ๋ฐ›์•„๋‚ผ ์ˆ˜ ์žˆ๋Š” ๊ฒƒ์€ ๋” ์•„๋ž˜์— ์žˆ๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์ด๋‹ค.
๊ทธ๋ž˜์„œ ๋ชจ๋“  ๊ณจ์งœ๊ธฐ์˜ ๋ฌผ์ด ํ˜๋Ÿฌ๊ฐˆ ์ˆ˜ ์žˆ๋‹ค.
๊ทธ๋ฆฌํ•˜์—ฌ ์„ฑ์ธ์ด ์‚ฌ๋žŒ๋“ค ์œ„์— ์˜ค๋ฅด๋ ค๊ณ  ํ•˜๋ฉด ๋ฐ˜๋“œ์‹œ ๊ทธ ๋ง์„ ๋‚ฎ์ถ”๊ณ ,
์‚ฌ๋žŒ๋“ค๋ณด๋‹ค ์•ž์„œ๋ ค๊ณ  ํ•˜๋ฉด, ๋ฐ˜๋“œ์‹œ ๊ทธ ๋ชธ์„ ๋’ค๋กœ ๋บ€๋‹ค.
๊ทธ๋Ÿฌ๋ฉด ์‚ฌ๋žŒ๋“ค์€ ์„ฑ์ธ์ด ์œ„์— ์žˆ์–ด๋„ ๋ฌด๊ฒ๊ฒŒ ๋Š๋ผ์ง€ ์•Š์œผ๋ฉฐ,
์„ฑ์ธ์ด ์•ž์— ์žˆ์–ด๋„ ํ•ด๋กญ๋‹ค๊ณ  ๋Š๋ผ์ง€ ์•Š๋Š”๋‹ค.
๋”ฐ๋ผ์„œ ์ฒœํ•˜์‚ฌ๋žŒ์€ ์„ฑ์ธ์„ ์ฆ๊ฒ๊ฒŒ ์ถ”๋Œ€ํ•˜์ง€ ์‹ซ์–ดํ•˜์ง€ ์•Š๋Š”๋‹ค.
์„ฑ์ธ์€ ๋‹คํˆฌ์ง€ ์•Š์œผ๋‹ˆ ์ฒœํ•˜์‚ฌ๋žŒ์€ ์„ฑ์ธ๊ณผ ๋‹คํˆด ์ˆ˜ ์—†๋‹ค.

LXVII. Le tre cose preziose

์žฅ ์ œ67

Tutti al mondo dicono che il mio Tao รจ grande
ma che sembra non esser simile a nulla.
Proprio perchรฉ รจ grande
sembra che non sia simile a nulla,
se fosse simile a qualcosa
lโ€™impaccerebbe la sua piccolezza.
Io ho tre cose preziose
che mi tengo ben strette e custodisco:
la prima รจ la misericordia,
la seconda รจ la parsimonia,
la terza รจ il non ardire dโ€™esser primo nel mondo.
Sono misericordioso e perciรฒ posso essere intrepido,
sono parsimonioso e perciรฒ posso essere generoso,
non ardisco dโ€™esser primo nel mondo
e perciรฒ posso esser capo degli strumenti perfetti.
Oggi si รจ intrepidi trascurando la misericordia,
si รจ generosi trascurando la parsimonia,
si รจ primi trascurando di posporsi.
Eโ€™ la morte!
Chi รจ misericordioso
nel guerreggiare รจ vittorioso,
nel difendere รจ saldo.
Quei che il cielo vuol salvare
facendolo misericordioso lo preserva.

์ฒœํ•˜๋Š” ๋‚˜์˜ ๋„๊ฐ€ ์ปค์„œ ๋‹ฎ์€ ๊ฒƒ์ด ์—†๋‹ค๊ณ  ํ•œ๋‹ค.
ํฌ๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์— ์•„๋งˆ ๋‹ฎ์€ ๊ฒƒ์ด ์—†๋Š”๋“ฏ ์‹ถ๋‹ค.
๋ฌด์–ธ๊ฐ€์™€ ๋‹ฎ์•˜์—ˆ๋‹ค๋ฉด ์˜ค๋ž˜ ์ง€๋‚ ์ˆ˜๋ก ์ž์ž˜ํ•ด์ง€๋Š” ๊ฒƒ ์•„๋‹ˆ๊ฒ ๋Š”๊ฐ€.
๋‚˜์—๊ฒ ์„ธ ๊ฐ€์ง€ ๋ณด๋ฌผ์ด ์žˆ์œผ๋‹ˆ, ์ง€๋…€์„œ ์†Œ์ค‘ํžˆ ์—ฌ๊ธด๋‹ค.
์ฒซ ๋ฒˆ์งธ๋Š” ์ž์• ๋กœ์›€์ด๊ณ ,
๋‘ ๋ฒˆ์งธ๋Š” ๊ฒ€์†Œํ•จ์ด๋ฉฐ,
์„ธ ๋ฒˆ์งธ๋Š” ๊ฐํžˆ ์ฒœํ•˜์˜ ์‚ฌ๋žŒ ์•ž์— ๋จผ์ € ๋‚˜์„œ์ง€ ์•Š์Œ์ด๋‹ค.
์ž์• ๋กญ๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์— ์šฉ๊ฐํ•  ์ˆ˜ ์žˆ๊ณ ,
๊ฒ€์†Œํ•˜๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์— ๋Šฅํžˆ ๋„๋ฆฌ ๋ฒ ํ’€ ์ˆ˜ ์žˆ์œผ๋ฉฐ, ์ฒœ
ํ•˜๋ณด๋‹ค ๋จผ์ € ๋‚˜์„œ๋ ค ํ•˜์ง€ ์•Š์•„ ํฐ ๊ทธ๋ฆ‡์„ ์ด๋ฃจ๊ณ  ์šฐ๋‘๋จธ๋ฆฌ๊ฐ€ ๋  ์ˆ˜ ์žˆ๋‹ค.
์ง€๊ธˆ ์ž์• ๋กœ์›€์„ ๋ฒ„๋ฆฐ ์ฑ„ ์šฉ๊ฐํ•ด์ง€๋ ค ํ•˜๊ณ ,
๊ฒ€์†Œํ•จ์„ ๋ฒ„๋ฆฐ ์ฑ„ ๋„๋ฆฌ ๋ฒ ํ‘ธ๋ ค ํ•˜๋ฉฐ,
๋‹ค๋ฅธ ์‚ฌ๋žŒ๋“ค ๋’ค์— ์„œ๋Š” ๊ฒƒ์„ ๋ฒ„๋ฆฌ๊ณ  ๋จผ์ € ๋‚˜์„œ๋ คํ•˜๋ฉด, ๊ทธ์ € ์ฃฝ์„ ์ˆ˜๋ฐ–์— ์—†๋‹ค.
๋ฌด๋ฆ‡ ์ž์• ๋กœ ์‹ธ์šฐ๋ฉด ์ด๊ธฐ๊ณ , ์ž์• ๋กœ ์ง€ํ‚ค๋ฉด ๊ฒฌ๊ณ ํ•ด์ง„๋‹ค.
ํ•˜๋Š˜์ด ๊ทธ๋ฅผ ์ง€ํ‚ค๊ณ ์ž ํ•œ๋‹ค๋ฉด, ์ž์• ๋กœ ์ง€์ผœ์ค„ ๊ฒƒ์ด๋‹ค.

LXVIII. Rendersi eguale al cielo

์žฅ ์ œ68

Chi ben fa il capitano non รจ irruente,
chi ben guerreggia non รจ impetuoso,
chi ben vince il nemico non dร  battaglia,
chi bene adopera gli uomini se ne pone al di sotto:
questa รจ la virtรน del non contendere,
questa รจ la forza dellโ€™adoprar gli uomini,
questo รจ rendersi eguale al Cielo,
il culmine per gli antichi.

ํ›Œ๋ฅญํ•œ ์šฉ์‚ฌ๋Š” ๋ฌด์˜ˆ๊ฐ€ ์„ธ ๋ณด์ด์ง€ ์•Š๊ณ ,
์ž˜ ์‹ธ์šฐ๋Š” ์‚ฌ๋žŒ์€ ์„ฑ๋‚ด์ง€ ์•Š์œผ๋ฉฐ,
์ ์„ ์ž˜ ์ด๊ธฐ๋Š” ์‚ฌ๋žŒ์€ ๋‹คํˆฌ์ง€ ์•Š๊ณ ,
๋‹ค๋ฅธ ์ด๋ฅผ ์ž˜ ๋ถ€๋ฆฌ๋Š” ์‚ฌ๋žŒ์€ ์ž์‹ ์„ ๋‚ฎ์ถ˜๋‹ค.
์ด๋ฅผ ๋‹คํˆฌ์ง€ ์•Š๋Š” ๋•์ด๋ผ ํ•˜๊ณ ,
์‚ฌ๋žŒ ๋ถ€๋ฆฌ๋Š” ํž˜์ด๋ผ ํ•˜๋ฉฐ,
ํ•˜๋Š˜๊ณผ ์งํ•œ๋‹ค๊ณ  ํ•˜๋Š”๋ฐ
์ด๋Š” ์˜›๋‚ ์˜ ์ง€๊ทนํ•œ ๋„์ด๋‹ค.

LXIX. Lโ€™uso del mistero

์žฅ ์ œ69

Sullโ€™adoperar gli eserciti cโ€™รจ un detto:
non oso far da padrone e faccio lโ€™ospite,
non oso avanzar dโ€™un pollice e indietreggio di un piede.
Questo vuol dire
che non vi sono truppe da schierare,
che non vi sono braccia da denudare,
che non vi sono armi da impugnare.
Sventura non vโ€™รจ maggiore che osteggiare alla leggera.
Se osteggio alla leggera
son vicino a perdere quel che mโ€™รจ piรน prezioso.
Perciรฒ quando gli eserciti
si mettono in campagna per scontrarsi,
quello che รจ piรน pietoso vince.

๋ณ‘๋ฒ•์— ์ด๋Ÿฐ ๋ง์ด ์žˆ๋‹ค.
"๋‚˜๋Š” ๊ฐํžˆ ์„ ์ œ๊ณต๊ฒฉ์€ ํ•˜์ง€ ์•Š์œผ๋‹ˆ ๋‹ค๋งŒ ๋Œ๋ ค๊ฐˆ ๋ฟ์ด๋‹ค.
๊ฐํžˆ ํ•œ๋ผ˜๋„ ์ง„๊ตฐํ•˜๋ คํ•˜์ง€ ์•Š๊ณ  ์˜คํžˆ๋ ค ํ•œ๋‚˜์ ˆ์ด๋‚˜ ๋ฌผ๋Ÿฌ์„ ๋‹ค."
์ด๋ฅผ ์ผ๋Ÿฌ ์ง„ ์—†๋Š” ํ–‰๊ตฐ, ํŒ” ์—†์ด ํœ˜๋‘๋ฅด๋Š” ์ฃผ๋จน,
์—†๋Š” ์ ์„ ๋ฌด์ฐŒ๋ฆ„, ์—†๋Š” ๋ณ‘์‚ฌ๋ฅผ ์žก์Œ์ด๋ผ๊ณ  ํ•œ๋‹ค.
์ ์„ ๊ฐ€๋ณ๊ฒŒ ๋ณด๋Š” ๊ฒƒ์ฒ˜๋Ÿผ ํฐ ํ™”๊ฐ€ ์—†์œผ๋‹ˆ,
์ ์„ ๊ฐ€๋ณ๊ฒŒ ๋ณด๋ฉด ๋‚ด ๋ณด๋ฐฐ๋ฅผ ๊ฑฐ์˜ ์žƒ์„๊ฒƒ์ด๋‹ค.
๊ทธ๋Ÿฌ๋ฏ€๋กœ ๋ณ‘์‚ฌ๋ฅผ ์„œ๋กœ ๋‹คํˆด ๋•Œ, ์Šฌํผํ•˜๋Š” ์ž๊ฐ€ ์ด๊ธฐ๋Š” ๋ฒ•์ธ๊ฒŒ๋‹ค.

LXX. La difficoltaโ€™ di intendere

์žฅ ์ œ70

Le mie parole facilmente si intendono
e facilmente si attuano,
ma nessuno al mondo sa intenderle,
nessuno al mondo sa attuarle.
Le mie parole hanno un progenitore,
le mie imprese hanno un principe,
ma appunto perchรจ non le intendono
non intendono me.
Poichรฉ quelli che mi intendono sono rari
quelli che mi imitano sono da tenere in pregio.
Per questo il santo indossa rozze vesti
e cela nel seno la giada.

๋‚ด ๋ง์€ ์ฐธ์œผ๋กœ ์•Œ๊ธฐ๋„ ์‰ฝ๊ณ , ์‹ค์ฒœํ•˜๊ธฐ๋„ ์‰ฌ์šด๋ฐ,
์ฒœํ•˜ ์‚ฌ๋žŒ๋“ค์€ ์•Œ์ง€๋„ ๋ชปํ•˜๊ณ , ์‹ค์ฒœ๋„ ๋ชปํ•œ๋‹ค.
๋ง์—๋Š” ์š”์ง€๊ฐ€ ์žˆ๊ณ , ์ผ์—๋„ ํ•ต์‹ฌ์ด ์žˆ๋‹ค.
๋ฌด๋ฆ‡ ์š”์ง€๋„ ํ•ต์‹ฌ๋„ ๋ชจ๋ฅด๋‹ˆ๊นŒ, ๋‚˜๋ฅผ ๋ชจ๋ฅด๋Š” ๊ฒƒ์ด๋‹ค.
๋‚˜๋ฅผ ์•„๋Š” ์ž๊ฐ€ ๋“œ๋ฌด๋‹ˆ, ๋‚˜๋ผ๋Š” ์ž๊ฐ€ ๊ท€ํ•ด์ง„๋‹ค.
๊ทธ๋ž˜์„œ ์„ฑ์ธ์€ ๋ฒ ์˜ท์„ ์ž…๊ณ ๋„ ์˜ฅ์„ ํ’ˆ๊ณ  ์žˆ๋Š” ๊ฒƒ์ด๋‹ค.

LXXI. Il difetto della sapienza

์žฅ ์ œ71

Somma cosa รจ lโ€™ignoranza del sapiente,
insania รจ la sapienza dellโ€™ignorante.
Solo chi si affligge di questa insania
non รจ insano.
Il santo non รจ insano
perchรจ si affligge di questa insania.
Per questo non รจ insano.

์•Œ๊ณ ๋„ ์•Œ์ง€๋ชปํ•จ์€ ์ข‹์ง€๋งŒ ์•Œ์ง€๋ชปํ•˜๋ฉด์„œ ์•ˆ๋‹ค๊ณ  ์—ฌ๊ธฐ๋Š” ๊ฒƒ์€ ๋ณ‘์ด๋‹ค.
๋ฌด๋ฆ‡ ๋ณ‘์„ ๋ณ‘์ด๋ผ ์—ฌ๊ธฐ๋ฉด ๋ฌธ์ œ๊ฐ€ ๋˜์ง€ ์•Š๋Š”๊ฒƒ์ด๋‹ค.
์„ฑ์ธ์ด ๋ฌธ์ œ๊ฐ€ ์—†๋Š” ๊ฒƒ์€ ๋ณ‘์„ ๋ณ‘์ด๋ผ ์—ฌ๊ธฐ๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์ด๋‹ค.

LXXII. Aver cura disรฉ

์žฅ ์ œ72

Quando il popolo non teme la tua autoritร 
allora sopravviene la grande autoritร .
Non trovare angusto ciรฒ che ti dร  pace,
non disgustarti di ciรฒ che ti fa vivere,
poichรฉ solo chi non se ne disgusta
non disgusta.
Per questo il santo
di sรฉ conosce ma di sรฉ non fa mostra,
di sรฉ ha cura ma di sรฉ non fa pregio.
Perciรฒ respinge lโ€™uno e preferisce lโ€™altro.

๋ฐฑ์„ฑ์ด ์œ„์—„์„ ๋‘๋ ค์›Œํ•˜์ง€ ์•Š์œผ๋ฉด ํฐ ์–ต์••์— ์ด๋ฅด๊ฒŒ ๋œ๋‹ค.
๊ทธ๋“ค์˜ ์ง‘์„ ์—…์‹ ์—ฌ๊ธฐ์ง€ ๋ง๊ณ , ๊ทธ๋“ค์˜ ์‚ถ์„ ์‹ซ์–ดํ•˜์ง€ ๋งˆ๋ผ.
๋ฐฑ์„ฑ์„ ์‹ซ์–ดํ•˜์ง€ ์•Š์„ ๋•Œ์—์•ผ ๋ฐฑ์„ฑ๋„ ์‹ซ์–ดํ•˜์ง€ ์•Š๋Š”๋‹ค.
์„ฑ์ธ์€ ์ด๋ฏธ ์ž˜ ์•Œ๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์— ์ž์‹ ์„ ๋“œ๋Ÿฌ๋‚ด์ง€ ์•Š์œผ๋ฉฐ,
์Šค์Šค๋กœ ์‚ฌ๋ž‘ํ•˜๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์— ์ž์‹ ์„ ๊ท€ํžˆ ์—ฌ๊ธฐ์ง€ ์•Š๋Š”๋‹ค.
๊ทธ๋ž˜์„œ ์„ฑ์ธ์€ ์ €๊ฒƒ์„ ๋ฒ„๋ฆฌ๊ณ  ์ด๊ฒƒ์„ ์ทจํ•œ๋‹ค.

LXXIII. Quel che lascia agire

์žฅ ์ œ73

Muore chi nellโ€™osare pone il coraggio,
vive chi nel non osare pone il coraggio:
di questi due lโ€™uno รจ profitto e lโ€™altro รจ danno.
Di quel che il cielo ha in odio
chi conosce la ragione?
Per questo il santo reputa difficile il primo.
La Via del Cielo
รจ di ben vincere senza contendere,
รจ di ben suscitar risposta senza parlare,
รจ di ben attrarre senza chiamare,
รจ di ben divisare con ampiezza.
La rete del Cielo tutto avvolge,
ha maglie larghe ma nulla ne sfugge.

๊ณผ๊ฐํ•จ์— ์šฉ๊ฐํ•˜๋ฉด ์ฃฝ๊ณ , ๊ณผ๊ฐํ•˜์ง€ ์•Š์Œ์— ์šฉ๊ฐํ•˜๋ฉด ์‚ฐ๋‹ค.
์ด ๋‘๊ฐ€์ง€์˜ ์–ด๋–ค ๊ฒƒ์€ ์ด๋กญ๊ณ , ์–ด๋–ค ๊ฒƒ์€ ํ•ด๋กญ๋‹ค.
ํ•˜๋Š˜์ด ์‹ซ์–ดํ•˜๋Š” ๊ฒƒ์„ ๊ทธ ๋ˆ„๊ฐ€ ์•Œ๊ฒ ๋Š”๊ฐ€.
๊ทธ๋ž˜์„œ ์„ฑ์ธ๋„ ๊ณผ๊ฐํ•จ์— ์šฉ๊ฐํ•œ ๊ฒƒ์„ ๊บผ๋ฆฌ๋Š” ๊ฒƒ์ด๋‹ค.
ํ•˜๋Š˜์˜ ๋„๋Š”,
์‹ธ์šฐ์ง€ ์•Š๊ณ ๋„ ์ž˜ ์ด๊ธฐ๊ณ , ๋งํ•˜์ง€ ์•Š๊ณ ๋„ ์ž˜ ์•Œ์•„๋“ค์œผ๋ฉฐ,
๋ถ€๋ฅด์ง€ ์•Š์•„๋„ ์Šค์Šค๋กœ ์ฐพ์•„์˜ค๊ณ , ๋Š๊ธ‹ํ•˜๋ฉด์„œ๋„ ์ž˜ ๊พ€ํ•œ๋‹ค.
ํ•˜๋Š˜์˜ ๊ทธ๋ฌผ์€ ๋„“๊ณ  ๋„“์–ด, ์„ฑ๊ธด๋“ฏ ํ•˜๋‚˜ ๋†“์น˜๋Š” ๊ฒƒ์ด ์—†๋‹ค.

LXXIV. Reprimere gli inganni

์žฅ ์ œ74

Quando il popolo non teme di morire
a che vale impaurirlo con la morte?
Se faccio si che il popolo sempre tema di morire
e quei che induce in inganno
io possa prenderlo e metterlo a morte,
chi sarร  tanto ardito?
Sempre mandi a morte chi ne ha la potestร ,
mettere a morte in vece di chi ne ha la potestร 
significa maneggiar lโ€™ascia in vece del gran mastro.
Quelli che maneggian lโ€™ascia in vece del gran mastro
raramente non si feriscono le mani.

๋ฐฑ์„ฑ์ด ์ฃฝ์Œ์„ ๊ฒ๋‚ด์ง€ ์•Š๋Š”๋ฐ ์–ด์ฐŒ ์ฃฝ์Œ์œผ๋กœ ๊ทธ๋“ค์„ ๋‘๋ ต๊ฒŒ ๋งŒ๋“ค๊ฒ ๋Š”๊ฐ€.
๋งŒ์•ฝ ๋ฐฑ์„ฑ์ด ์–ธ์ œ๋‚˜ ์ฃฝ์Œ์„ ๊ฒ๋‚ด๊ฒŒ ํ•˜์—ฌ ๋‚˜์œ ์ง“์„ ํ•˜๋ ค๋Š” ์ž๊ฐ€ ์žˆ๋‹ค๋ฉด,
๋‚ด๊ฐ€ ๋ถ™์žก์•„ ์ฃฝ์ด๊ฒ ๋‹ค, ๋ˆ„๊ฐ€ ๊ฐํžˆ ๊ทธ๋Ÿฌํ•œ๊ฐ€.
์ฃฝ์ž„์„ ๋งก์€ ์ž๋Š” ์–ธ์ œ๋‚˜ ๋”ฐ๋กœ ์žˆ์–ด,
๋งŒ์•ฝ ์ฃฝ์ž„์„ ๋งก์€ ์ž๋ฅผ ๋Œ€์‹ ํ•˜์—ฌ ์ฃฝ์ธ๋‹ค๋ฉด,
์ด๋ฅผ ํฐ ๋ชฉ์ˆ˜๋ฅผ ๋Œ€์‹ ํ•ด ๋‚˜๋ฌด๋ฅผ ๊นŽ๋Š” ๊ฒƒ์ด๋ผ ํ•œ๋‹ค.
ํฐ ๋ชฉ์ˆ˜๋ฅผ ๋Œ€์‹ ํ•ด ๋‚˜๋ฌด๋ฅผ ๊นŽ๋Š” ์ž ์ค‘์—,
์ž๊ธฐ ์†์„ ๋‹ค์น˜์ง€ ์•Š๋Š” ์ž๋Š” ๋“œ๋ฌผ๋‹ค.

LXXV. I danni della cupidigia

์žฅ ์ œ75

Il popolo soffre la fame
perchรฉ chi sta sopra divora troppe tasse:
ecco perchรฉ soffre la fame.
Il popolo con difficoltร  si governa
perchรฉ chi sta sopra sโ€™affaccenda:
ecco perchรฉ con difficoltร  si governa.
Il popolo dร  poca importanza alla morte
perchรฉ chi sta sopra cerca lโ€™intensitร  della vita:
ecco perchรฉ da poca importanza alla morte.
Solo chi non si affaccenda per vivere
รจ piรน saggio di chi la vita tiene in pregio.

๋ฐฑ์„ฑ์ด ๊ตถ์ฃผ๋ฆฌ๋Š” ๊ฒƒ์€ ์œ„์—์„œ ๋„ˆ๋ฌด ๋งŽ์€ ์„ธ๊ธˆ์„ ๊ฐ€๋กœ์ฑ„๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์ด๋‹ค.
๋ฐฑ์„ฑ์„ ๋‹ค์Šค๋ฆฌ๊ธฐ ์–ด๋ ค์šด ๊ฒƒ์€ ์œ„์—์„œ ์–ต์ง€๋กœ ๋ญ”๊ฐ€ ํ•˜๋ ค๋“ค๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์ด๋‹ค.
๋ฐฑ์„ฑ์ด ์ฃฝ์Œ์„ ๊ฐ€๋ฒผ์ด ์—ฌ๊ธฐ๋Š” ๊ฒƒ์€ ์œ„์—์„œ ์ž์‹ ๋“ค์˜ ์‚ถ๋งŒ ๋‘ํ…๊ฒŒ ์—ฌ๊ธฐ๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์ด๋‹ค.
๋ฌด๋ฆ‡ ์‚ถ์„ ์–ต์ง€๋กœ ๊พธ๋ ค๋‚˜๊ฐ€์ง€ ์•Š์œผ๋ ค๋Š” ์ž๊ฐ€ ์‚ถ์„ ๊ท€ํžˆ ์—ฌ๊ธฐ๋Š” ์ž๋ณด๋‹ค ํ˜„๋ช…ํ•˜๋‹ค.

LXXVI. Guardarsi dalla forza

์žฅ ์ œ76

Alla nascita lโ€™uomo รจ molle e debole,
alla morte รจ duro e forte.
Tutte le creature, lโ€™erbe e le piante
quando vivono son molli e tenere
quando muoiono son aride e secche.
Durezza e forza sono compagne della morte,
mollezza e debolezza sono compagne della vita.
Per questo
chi si fa forte con le armi non vince,
lโ€™albero che รจ forte viene abbattuto.
Quel che รจ forte e robusto sta in basso,
quel che รจ molle e debole sta in alto.

์‚ฌ๋žŒ์ด ํƒœ์–ด๋‚  ๋•Œ๋Š” ๋ถ€๋“œ๋Ÿฝ๊ณ  ์•ฝํ•˜์ง€๋งŒ, ์ฃฝ์„ ๋•Œ๋Š” ๋‹จ๋‹จํ•˜๊ณ  ์–ต์„ธ๋‹ค.
๋ชจ๋“  ํ’€๊ณผ ๋‚˜๋ฌด๊ฐ€ ๋‚  ๋•Œ๋Š” ๋ถ€๋“œ๋Ÿฝ๊ณ  ์—ฐํ•˜์ง€๋งŒ, ์ฃฝ์œผ๋ฉด ๋งˆ๋ฅด๊ณ  ๋”ฑ๋”ฑํ•˜๋‹ค.
๊ทธ๋Ÿฌ๋ฏ€๋กœ ๋‹จ๋‹จํ•˜๊ณ  ์–ต์„ผ๊ฒƒ์€ ์ฃฝ์Œ์˜ ๋ฌด๋ฆฌ์ด๊ณ , ๋ถ€๋“œ๋Ÿฝ๊ณ  ์•ฝํ•œ ๊ฒƒ์€ ์‚ถ์˜ ๋ฌด๋ฆฌ์ด๋‹ค.
๊ทธ๋ฆฌํ•˜์—ฌ ๊ตฐ๋Œ€๊ฐ€ ๊ฐ•ํ•˜๋ฉด ์ด๊ธฐ์ง€ ๋ชปํ•˜๊ณ , ๋‚˜๋ฌด๊ฐ€ ๊ฐ•ํ•˜๋ฉด ๋ถ€๋Ÿฌ์ง„๋‹ค.
๊ฐ•ํ•˜๊ณ  ํฐ ๊ฒƒ์€ ์•„๋ž˜์— ์ฒ˜ํ•˜๊ณ , ๋ถ€๋“œ๋Ÿฝ๊ณ  ์•ฝํ•œ ๊ฒƒ์ด ์œ„์— ์ž๋ฆฌ์žก๋Š”๋‹ค.

LXXVII. La via del cielo

์žฅ ์ œ77

La Via del Cielo
come รจ simile allโ€™armar lโ€™arco!
Quel chโ€™รจ alto viene abbassato,
quel chโ€™รจ basso viene innalzato,
quello che eccede viene ridotto,
quel che difetta viene accresciuto.
La Via del Cielo
รจ di diminuire a chi ha in eccedenza
e di aggiungere a chi non ha a sufficienza.
Non รจ cosรฌ la Via dellโ€™uomo:
ei diminuisce a chi non ha a sufficienza
per donare a chi ha in eccedenza.
Chi รจ capace di donare al mondo
ciรฒ che ha in eccedenza?
Solo colui che pratica il Tao.
Per questo il santo
opera ma nulla sโ€™aspetta
compiuta lโ€™opera non rimane,
non vuole mostrare di eccellere.

ํ•˜๋Š˜์˜ ๋„๋Š” ๋งˆ์น˜ ํ™œ์„ ๋‹น๊ธฐ๋Š” ๊ฒƒ ๊ฐ™๊ตฌ๋‚˜.
๋†’์€ ๊ฒƒ์€ ๋ˆ„๋ฅด๊ณ , ๋‚ฎ์€ ๊ฒƒ์€ ์˜ฌ๋ฆฌ๋ฉฐ,
๋„‰๋„‰ํ•œ ๊ฒƒ์€ ๋œ์–ด๋‚ด๊ณ , ๋ถ€์กฑํ•œ ๊ฒƒ์€ ๋ณดํƒ ๋‹ค.
ํ•˜๋Š˜์˜ ๋„๋Š” ๋„‰๋„‰ํ•œ ๊ฒƒ์„ ๋œ์–ด๋‚ด์–ด ๋ถ€์กฑํ•œ ๊ฒƒ์— ๋ณดํƒœ๋Š” ๊ฒƒ์ด๋‹ค.
์‚ฌ๋žŒ์˜ ๋„๋Š” ์ž์—ฐ์Šค๋Ÿฝ์ง€ ์•Š์•„, ๋ถ€์กฑํ•œ ๊ฒƒ์—์„œ ๋œ์–ด ๋„‰๋„‰ํ•œ ์ชฝ์— ๋ณดํƒ ๋‹ค.
๋ˆ„๊ฐ€ ๋„‰๋„‰ํ•œ ๊ณณ์˜ ๊ฒƒ๋“ค๋กœ ์ฒœํ•˜๋ฅผ ๋ฐ›๋“ค ์ˆ˜ ์žˆ๋Š”๊ฐ€.
์˜ค์ง ๋„๋ฅผ ๊ฐ€์ง„ ์ด ๋ฟ์ด๋‹ค.
๊ทธ๋ž˜์„œ ์„ฑ์ธ์€ ์‹ค์ฒœํ•˜์ง€๋งŒ ์ž๋ž‘ํ•˜์ง€ ์•Š๊ณ ,
์ด๋ฃจ๋˜ ๊ทธ ์•ˆ์—์„œ ์•ˆ์ฃผํ•˜๊ฑฐ๋‚˜,
์ž์‹ ์˜ ํ˜„๋ช…ํ•จ์„ ๋“œ๋Ÿฌ๋‚ด๋ ค ํ•˜์ง€ ์•Š๋Š”๋‹ค.

LXXVIII. Portare il fardello della sinceritaโ€™

์žฅ ์ œ78

Nulla al mondo รจ piรน molle e piรน debole dellโ€™acqua
eppur nellโ€™abradere ciรฒ che รจ duro e forte
nessuno riesce a superarla,
nellโ€™uso nulla puรฒ cambiarla.
La debolezza vince la forza,
la mollezza vince la durezza:
al mondo non vโ€™รจ nessuno che non lo sappia,
ma nessuno vโ€™รจ che sia capace di attuarlo.
Per questo il santo dice:
chi prende su di sรฉ le sozzure del regno
รจ signore dellโ€™altare della terra e dei grani,
chi prende su di sรฉ i mali del regno
รจ sovrano del mondo.
Un detto esatto che appare contraddittorio.

์ฒœํ•˜์˜ ๋ถ€๋“œ๋Ÿฝ๊ณ  ์•ฝํ•œ ๊ฒƒ์œผ๋กœ ๋ฌผ๋งŒํ•œ ๊ฒƒ์ด ์—†์ง€๋งŒ,
๋‹จ๋‹จํ•˜๊ณ  ๊ฐ•ํ•œ ๊ฒƒ์„ ๊ณต๊ฒฉํ•˜๋Š” ๊ฒƒ์œผ๋กœ๋„ ๋ฌผ ์ด์ƒ์ด ์—†์œผ๋‹ˆ,
์ด๋ฅผ ๋ฐ”๊ฟ€ ์ˆ˜ ์žˆ๋Š” ๊ฒƒ์ด ์—†๋‹ค.
์•ฝํ•จ์ด ๊ฐ•ํ•จ์„ ์ด๊ธฐ๊ณ , ๋ถ€๋“œ๋Ÿฌ์›€์ด ๊ตณ์…ˆ์„ ์ด๊ธด๋‹ค.
์ฒœํ•˜ ์‚ฌ๋žŒ๋“ค ์ค‘์— ์ด๋ฅผ ๋ชจ๋ฅด๋Š” ์ž๊ฐ€ ์—†์œผ๋‚˜, ์‹ค์ฒœํ•˜๋Š” ์ž๊ฐ€ ์—†๋‹ค.
๊ทธ๋ž˜์„œ ์„ฑ์ธ์€ ๋งํ•˜๊ธธ,
๋‚˜๋ผ์˜ ๋”๋Ÿฌ์šด ๊ฒƒ์„ ๋ฐ›์•„๋‚ด๋Š” ์ž๋ฅผ ์ผ๋Ÿฌ ์‚ฌ์ง์˜ ์ฃผ์ธ์ด๋ผ ๋ถ€๋ฅด๊ณ ,
๋‚˜๋ผ์˜ ์ƒ์„œ๋กญ์ง€ ๋ชปํ•œ ์ผ์„ ํ•ด๋‚ด๋Š” ์ž๋ฅผ ์ฒœํ•˜์˜ ์™•์ด๋ผ ๋ถ€๋ฅธ๋‹ค.
๋ฐ”๋ฅธ ๋ง์€ ๋งˆ์น˜ ๋ฐ˜๋Œ€๋˜๋Š” ๋“ฏ ํ•˜๋‹ค.

LXXIX. Ottemperare ai patti

์žฅ ์ œ79

Se cancelli unโ€™offesa, ma un poโ€™ offeso
rimani ancora, credi che sia un bene?
Se, per contratto, il saggio รจ creditore,
dal debitore non esige nulla.
Adempie al proprio impegno chi รจ virtuoso;
bada agli impegni altrui chi non รจ virtuoso.
La Via del cielo non fa parentele,
ma sta costantemente con il buono.

ํฐ ์›๋ง์€ ํ™”ํ•ด์‹œ์ผœ๋„
๊ผญ ๋‚จ์€ ๋ฏธ์›€์ด ์žˆ๋‹ค.
์ด๊ฒƒ์„ ์–ด๋–ป๊ฒŒ ์ฐธํ•˜๋‹ค ํ•  ์ˆ˜ ์žˆ๋Š”๊ฐ€?
๊ทธ๋ ‡๊ฒŒ ๋•Œ๋ฌธ์— ์„ฑ์ธ์€ ์•ฝ์†์˜ ์ฆ๊ฑฐ๋ฅผ ๋ถ™๋“ค๊ณ ๋„,
๋‹ค๋ฅธ ์‚ฌ๋žŒ์—๊ฒŒ (์•ฝ์†์˜ ์‹คํ–‰์„) ์š”๊ตฌํ•˜์ง€ ์•Š๋Š”๋‹ค.
์Œ“์€ ๊ฒƒ์ด ์žˆ์œผ๋ฉด ์•ฝ์†์„ ์ง€ํ‚ค๊ณ ,
์Œ“์€ ๊ฒƒ์ด ์—†์œผ๋ฉด ์„ธ๊ธˆ์„ ๋งก๋Š”๋‹ค.
ํ•˜๋Š˜์˜ ๋„๋Š” (๋”ฐ๋กœ) ์นœํ•จ์ด ์—†์ง€๋งŒ,
์–ธ์ œ๋‚˜ ์„ ์ธ๊ณผ ํ•จ๊ป˜ ํ•œ๋‹ค.

LXXX. Isolarsi

์žฅ ์ œ80

Piccoli regni con pochi abitanti:
arnesi da lavoro in luogo dโ€™uomini
(sian dieci o cento) il popolo non usi.
Tema la morte e fuori non emigri.
Se anche vi son navigli e vi son carri,
il popolo non tenti di salirvi;
se anche vi son corrazze e vi son armi,
mai e poi mai le tiri fuori il popolo.
E ritorni ad usar nodi di corda;
e trovi gusto in cibi e vesti suoi;
ed ami la sua casa, i suoi costumi.
Se stati vi vedessero vicini
tanto che cani e galli se ne udissero,
invecchino cosรฌ, fino alla morte
quei due popoli: senza alcun contatto.

๋‚˜๋ผ๋ฅผ ์ž‘๊ฒŒ ํ•˜๊ณ , ๋ฐฑ์„ฑ์„ ์ ๊ฒŒ ํ•˜๋ผ.
์ˆ˜์‹ญ ์ˆ˜๋ฐฑ ์‚ฌ๋žŒ์ด ์‚ฌ์šฉํ•˜๋Š” ๋„๊ตฌ๊ฐ€ ์žˆ์–ด๋„ ์“ฐ์ง€ ์•Š๊ฒŒ ํ•˜๊ณ ,
๋ฐฑ์„ฑ์ด ์ฃฝ์Œ์„ ๋ฌด๊ฒ๊ฒŒ ์—ฌ๊ธฐ๊ณ  ๋ฉ€๋ฆฌ ์ด์‚ฌํ•˜์ง€ ์•Š๊ฒŒ ํ•˜๋ฉด,
๋ฐฐ์™€ ์ˆ˜๋ ˆ๊ฐ€ ์žˆ์–ด๋„ ํƒˆ ๊ณณ์ด ์—†๊ณ ,
๊ฐ‘์˜ท๊ณผ ๋ณ‘๊ธฐ๊ฐ€ ์žˆ์–ด๋„ ์“ธ ์ผ์ด ์—†๋‹ค.
๋ฐฑ์„ฑ์ด ๋‹ค์‹œ ๋ˆ์„ ๋ฌถ์–ด ์“ฐ๊ฒŒ ํ•˜๋ฉด,
๋‹ฌ๊ฒŒ ๋จน๊ณ ,
์•„๋ฆ„๋‹ต๊ฒŒ ์ž…๊ณ ,
ํŽธํžˆ ๋จธ๋ฌผ๊ณ ,
์ฆ๊ฒ๊ฒŒ ์‚ฐ๋‹ค.
์ด์›ƒ ๋‚˜๋ผ๊ฐ€ ์„œ๋กœ ๋ณด์ด๊ณ ,
๋‹ญ ์šธ๊ณ  ๊ฐœ ์ง–๋Š” ์†Œ๋ฆฌ๊ฐ€ ์„œ๋กœ ๋“ค๋ ค๋„,
๋ฐฑ์„ฑ์€ ๋Š™์–ด ์ฃฝ๋„๋ก
์„œ๋กœ ์™”๋‹ค ๊ฐ”๋‹ค ํ•˜์ง€ ์•Š๋Š”๋‹ค.

LXXXI. Lโ€™emersione del naturale

์žฅ ์ œ81

Parole autentiche non sono adorne;
parole adorne autentiche non sono.
Colui che รจ buono, non sfoggia parole,
e chi sfoggia parole, non รจ buono.
Chi sa di tutto, certo con รจ saggio;
nรฉ chi รจ saggio, di certo, sa di tutto.
Il vero saggio per sรฉ non provvede:
se si spende negli altri, per sรฉ acquista;
e, piรน dona, piรน ottiene per se stesso.
La Via del cielo aiuta, non fa danni;
la Via del saggio agisce senza lotta.

๋ฏฟ์Œ์งํ•œ ๋ง์€ ์•„๋ฆ„๋‹ต์ง€ ๋ชปํ•˜๊ณ ,
์•„๋ฆ„๋‹ค์šด ๋ง์€ ๋ฏฟ์Œ์งํ•˜์ง€ ์•Š๋‹ค.
์ฐธํ•œ ์ด๋Š” ๋ง์„ ์ž˜ํ•˜์ง€ ๋ชปํ•˜๊ณ ,
๋ง ์ž˜ํ•˜๋Š” ์ด๋Š” ์ฐธํ•˜์ง€ ์•Š๋‹ค.
์•„๋Š” ์ด๋Š” ๋„“์ง€ ์•Š๊ณ ,
๋„“์€ ์ด๋Š” ์•Œ์ง€ ๋ชปํ•œ๋‹ค.
์„ฑ์ธ์€ ์Œ“์ง€ ์•Š์œผ๋‹ˆ,
์ด๋ฏธ ๋‹ค๋ฅธ ์ด๋ฅผ ์œ„ํ•˜๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์— ์ž๊ธฐ๋Š” ๋” ๊ฐ€์ง€๋ฉฐ,
์ด๋ฏธ ๋‹ค๋ฅธ ์ด์—๊ฒŒ ์ฃผ๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์— ์ž๊ธฐ๋Š” ๋” ๋งŽ๋‹ค.
ํ•˜๋Š˜์˜ ๋„๋Š” ํ•ด๋กญ์ง€ ์•Š๊ณ  ์ด๋กœ์šฐ๋ฉฐ,
์„ฑ์ธ์˜ ๋„๋Š” ์‹ธ์šฐ์ง€ ์•Š๊ณ  ์ด๋ฃฌ๋‹ค.

Reklama