Руска-балгарская кніга-білінгва
— Но потухший вулкан может проснуться, — прервал Маленький принц. — А что такое «эфемерный»?
— Но угасналите вулкани могат да почнат отново да действуват — прекъсна го малкият принц. — Какво значи „ефемерно“?
— Потух вулкан или действует, это для нас, географов, не имеет значения, — сказал географ. — Важно одно: гора. Она не меняется.
— Дали вулканите са угаснали или действуват — за нас това няма значение — каза географът. — За нас важното е планината. Тя не се променя.
— А что такое «эфемерный»? — спросил Маленький принц, который, раз задав вопрос, не успокаивался, пока не получал ответа.
— Но какво значи „ефемерно“? — повтори пак малкият принц, който никога през живота си не оставяше да не му се отговори, щом е задал някой въпрос.
— Это значит: тот, что должен скоро исчезнуть.
— Това значи „нещо, което е застрашено от скорошно изчезване“.
— И мой цветок должен скоро исчезнуть?
— И моето цветче ли е застрашено от скорошно изчезване?
— Разумеется.
— Разбира се.
«Моя краса и радость недолговечна, — сказал себе Маленький принц, — и ей нечем защищаться от мира, у неё только и есть что четыре шипа. А я бросил её, и она осталась на моей планете совсем одна!»
„Моето цветче е ефемерно — каза си малкият принц — и има, само четири бодли, за да се брани срещу целия свят! Д аз го оставих съвсем самичко там!“
Это впервые он пожалел о покинутом цветке. Но тут же мужество вернулось к нему.
Това беше първата му проява на съжаление. Но той се окуражи:
— Куда вы посоветуете мне отправиться? — спросил он географа.
— Де ще ме посъветвате да отида? — попита той.
— Посети планету Земля, — отвечал географ. — У неё неплохая репутация…
— На планетата Земя — отговори му географът. — Тя се ползува с добро име…
И Маленький принц пустился в путь, но мысли его были о покинутом цветке.
И малкият принц си отиде, мислейки за своето цветче.
ГЛАВА XVI
XVI
Итак, седьмая планета, которую он посетил, была Земля.
И тъй седмата планета беше Земята.
Земля — планета не простая! На ней насчитывается сто одиннадцать королей (в том числе, конечно, и негритянских), семь тысяч географов, девятьсот тысяч дельцов, семь с половиной миллионов пьяниц, триста одиннадцать миллионов честолюбцев, итого около двух миллиардов взрослых.
Земята не е каква да е планета. В нея се наброяват сто и единадесет крале (като не забравяме, разбира се, и негърските), седем хиляди географи, деветстотин хиляди бизнесмени, седем и половина милиона пияници, триста и единадесет милиона суетни хора, с една дума около два милиарда възрастни.
Чтобы дать вам понятие о том, как велика Земля, скажу лишь, что, пока не изобрели электричество, на всех шести континентах приходилось держать целую армию фонарщиков — четыреста шестьдесят две тысячи пятьсот одиннадцать человек.
За да ви дам представа за размерите на Земята, ще ви кажа, че преди откриването на електричеството трябваше да се поддържа — общо за шестте континента — една истинска армия от четиристотин шестдесет и две хиляди петстотин и единадесет фенерджии за уличното осветление.
Если поглядеть со стороны, это было великолепное зрелище. Движения этой армии подчинялись точнейшему ритму, совсем как в балете.
Погледнато малко отдалеч — това произвеждаше великолепно впечатление. Движенията на тая армия бяха отмерени, като движенията на оперен балет.
Первыми выступали фонарщики Новой Зеландии и Австралии. Засветив свои огни, они отправлялись спать. За ними наступал черёд фонарщиков Китая. Исполнив свой танец, они тоже скрывались за кулисами.
Най-напред бе редът на фенерджиите в Нова Зеландия и Австралия. След като запалваха лампите си, отиваха да спят. Тогава влизаха в танца по реда си фенерджиите в Китай и Сибир. След това те също изчезваха в кулисите.
Потом приходил черёд фонарщиков в России и в Индии. Потом — в Африке и Европе. Затем в Южной Америке, затем в Северной Америке.
Тогава идеше редът на фенерджиите в Русия и в Индия. Сетне фенерджиите в Северна Америка.
И никогда они не ошибались, никто не выходил на сцену не вовремя. Да, это было блистательно.
И никога не сбъркваха реда за излизането си на сцената. То беше величаво.
Только тому фонарщику, что должен был зажигать единственный фонарь на северном полюсе, да его собрату на южном полюсе, — только этим двоим жилось легко и беззаботно: им приходилось заниматься своим делом всего два раза в год.
Единствени фенерджията на едничкия уличен фенер на Северния полюс и неговият събрат на едничкия уличен фенер на Южния полюс водеха живот на безделие и безгрижие: те работеха само дваж в годината.
ГЛАВА ХVII
XVII
Когда очень хочешь сострить, иной раз поневоле приврёшь. Рассказывая о фонарщиках, я несколько погрешил против истины. Боюсь, что у тех, кто не знает нашей планеты, сложится о ней ложное представление. Люди занимают на Земле не так уж много места.
Когато човек иска да бъде духовит, случва се да излъже мъничко. Аз не бях съвсем честен, когато ви разправях за фенерджиите на уличните фенери. Ония, които не познават нашата планета, ще имат може би поради това невярна представа за нея. Хората заемат твърде малко място на Земята.
Если бы два миллиарда её жителей сошлись и стали сплошной толпой, как на митинге, все они без труда уместились бы на пространстве размером двадцать миль в длину и двадцать в ширину. Всё человечество можно бы составить плечом к плечу на самом маленьком островке в Тихом океане.
Ако двата милиарда жители, които населяват Земята, стояха прави и малко сгъстени, както на митинг, те спокойно биха се сместили на някой градски площад, дълъг двадесет и широк двадесет мили. Цялото човечество може да се струпа върху най-малкия остров в Тихия океан.
Взрослые вам, конечно, не поверят. Они воображают, что занимают очень много места. Они кажутся сами себе величественными, как баобабы. А вы посоветуйте им сделать точный расчёт. Им это понравится, они ведь обожают цифры. Вы же не тратьте время на эту арифметику. Это ни к чему. Вы и без того мне верите.
Разбира се, възрастните няма да ви повярват. Те си въобразяват, че заемат много място. Те смятат, че имат голямо значение като баобабите. Затуй вие ще ги посъветвате да направят сметка. Те обожават цифрите и това ще им хареса. Но вие не си губете времето с това ученическо наказание. Безполезно е. Вие имате доверие в мене.
Итак, попав на землю, Маленький принц не увидел ни души и очень удивился. Он подумал даже, что залетел по ошибке на какую-то другую планету. Но тут в песке шевельнулось колечко цвета лунного луча.
Така, щом стъпи на Земята, малкият принц бе много изненадан, че не видя никого. Дори се уплаши да не е сбъркал планетата, но в тоя миг едно търкалце с лунен цвят мръдна в пясъка.
— Добрый вечер, — сказал на всякий случай Маленький принц.
— Добър вечер — рече за всеки случай малкият принц.
— Добрый вечер, — ответила змея.
— Добър вечер — рече змията.
— На какую это планету я попал?
— Върху коя планета съм паднал? — попита малкият принц.
— На Землю, — сказала змея. — В Африку.
— Върху Земята, в Африка — отговори змията.
— Вот как. А разве на Земле нет людей?
— Ах! … Значи на Земята няма никой?
— Это пустыня. В пустынях никто не живёт. Но Земля большая.
— Тук е пустиня. В пустините няма никой. Земята е голяма — каза змията.
Маленький принц сел на камень и поднял глаза к небу.
Малкият принц седна на един камък и дигна очи към небето:
— Хотел бы я знать, зачем звёзды светятся, — задумчиво сказал он. — Наверно, затем, чтобы рано или поздно каждый мог вновь отыскать свою. Смотри, вот моя планета — как раз прямо над нами… Но как до неё далеко!
— Питам се — рече той — дали звездите не са осветени, за да може всеки човек да намери някой ден своята звезда. Виж моята планета. Тя е точно над нас… Но колко е далеч!
— Красивая планета, — сказала змея. — А что ты будешь делать здесь, на Земле?
— Тя е хубава — каза змията. — За какво си дошъл тук?
— Я поссорился со своим цветком, — признался Маленький принц.
— Имах неприятности с едно цвете — отвърна малкият принц.
— А, вот оно что…
— А-а! — рече змията.
И оба умолкли.
И млъкнаха.
— А где же люди? — вновь заговорил наконец Маленький принц. — В пустыне всё-таки одиноко…
— Де са хората? — обади се най-сетне малкият принц. — В пустинята човек се чувствува малко самотен…
— Среди людей тоже одиноко, — заметила змея.
— Човек е самотен и между хората — каза змията.
Маленький принц внимательно посмотрел на неё.
Малкият принц й отправи дълъг поглед:
— Странное ты существо, — сказал он. — Не толще пальца…
— Ти си чудновато животно — каза й най-сетне той. — Тъничка колкото един пръст…
— Но могущества у меня больше, чем в пальце короля, — возразила змея.
— Но съм по-могъща от пръста на цар — рече змията.
Маленький принц улыбнулся:
Малкият принц се усмихна:
— Ну, разве ты уж такая могущественная? У тебя даже лап нет. Ты и путешествовать не можешь…
— Ти не си много могъща… ти дори нямаш крака… ти не можеш дори да пътешествуваш…
— Я могу унести тебя дальше, чем любой корабль, — сказала змея.
— Аз мога да те отнеса по-надалеч, отколкото всеки кораб — каза змията.
И обвилась вокруг щиколотки Маленького принца, словно золотой браслет.
Тя се нави около глезена на малкия принц като златна гривна:
— Всякого, кого я коснусь, я возвращаю земле, из которой он вышел, — сказала она. — Но ты чист и явился со звезды…
— Всеки, когото досегна, го възвръщам на земята, от която е дошъл — добави тя. — Но ти си чист и идеш от една звезда…
Маленький принц не ответил.
Малкият принц не отговори нищо.
— Мне жаль тебя, — продолжала змея. — Ты так слаб на этой Земле, жёсткой, как гранит. В тот день, когда ты горько пожалеешь о своей покинутой планете, я сумею тебе помочь. Я могу…
— Жал ми е за тебе, ти си толкова слаб върху тая земя от гранит. Някой ден, ако много ти домъчнее за твоята планета, мога да ти помогна. Аз мога…
— Я прекрасно понял, — сказал Маленький принц. — Но почему ты всё время говоришь загадками?
— О! Много добре разбрах — рече малкият принц, — но защо през всичкото време ти говориш със загадки?
— Я решаю все загадки, — сказала змея.
— Аз разрешавам всички загадки — каза змията.
И оба умолкли.
И млъкнаха.
ГЛАВА XVIII
XVIII
Маленький принц пересёк пустыню и никого не встретил. За всё время ему попался только один цветок — крохотный, невзрачный цветок о трёх лепестках…
Малкият принц прекоси пустинята и видя само едно цветче. Едно цветче с три листенца, едно съвсем незначително цветче…
— Здравствуй, — сказал Маленький принц.
— Добър ден. — каза малкият принц.
— Здравствуй, — отвечал цветок.
— Добър ден — каза цветчето.
— А где люди? — вежливо спросил Маленький принц.
— Де са хората? — попита учтиво малкият принц.
Цветок видел однажды, как мимо шёл караван.
Цветчето бе видяло един керван, който бе минал някога край него.
— Люди? Ах да… Их всего-то, кажется, шесть или семь. Я видел их много лет назад. Но где их искать — неизвестно. Их носит ветром. У них нет корней, это очень неудобно.
— Хората ли? Мисля, че има шест-седем души. Видях ги преди години. Но никога не се знае де са. Тях вятърът ги носи. Те са лишени от корени и това им пречи.
— Прощай, — сказал Маленький принц.
— Сбогом — рече малкият принц.
— Прощай, — сказал цветок.
— Сбогом — каза цветчето.
ГЛАВА XIX
XIX
Маленький принц поднялся на высокую гору. Прежде он никогда не видал гор, кроме своих трёх вулканов, которые были ему по колено. Потухший вулкан служил ему табуретом. И теперь он подумал: «С такой высокой горы я сразу увижу всю эту планету и всех людей». Но увидел только скалы, острые и тонкие, как иглы.
Малкият принц се изкачи на една висока планина. Единствените познати нему планини бяха трите вулкана, които стигаха до коляното му. А угасналият вулкан му служеше за столче. И затуй малкият принц си рече: „От такава висока планина ще видя наведнъж цялата планета и всички хора…“ Но не видя нищо друго освен острите скали на един връх.
— Добрый день, — сказал он на всякий случай.
— Добър ден — каза за всеки случай той.
— Добрый день… день… день… — откликнулось эхо.
— Добър ден… добър ден… добър ден… — отвърна ехото.
— Кто вы? — спросил Маленький принц.
— Кои сте вие? — рече малкият принц.
— Кто вы… кто вы… кто вы… — откликнулось эхо.
— Кои сте вие… кои сте вие… кои сте вие… — отвърна ехото.
— Будем друзьями, я совсем один, — сказал он.
— Бъдете мои приятели, аз съм сам — каза той.
— Один… один… один… — откликнулось эхо.
— Аз съм сам… аз съм сам… аз съм сам… — отвърна ехото.
«Какая странная планета! — подумал Маленький принц. — Совсем сухая, вся в иглах и солёная.
„Каква странна планета — помисли си той. — Цялата суха, цялата с остри върхове и цялата солена.
И у людей не хватает воображения. Они только повторяют то, что им скажешь… Дома у меня был цветок, моя краса и радость, и он всегда заговаривал первым».
И хората нямат въображение. Те повтарят, каквото им се каже… На моята планета аз имах едно цветче: то винаги първо заговорваше…“
ГЛАВА ХX
XX
Долго шёл Маленький принц через пески, скалы и снега и, наконец, набрёл на дорогу. А все дороги ведут к людям.
Но случи се така, че след като дълго бе вървял сред пясъците, скалите и снеговете, малкият принц намери най-сетне един път. А пътищата винаги водят при хората.
— Добрый день, — сказал он.
— Добър ден — каза той.
Перед ним был сад, полный роз.
Беше стигнал до градина с цъфнали рози.
— Добрый день, — отозвались розы.
— Добър ден — казаха розите.
И Маленький принц увидел, что все они похожи на его цветок.
Малкият принц ги погледна. Всички приличаха на неговото цветче.
— Кто вы? — спросил он, поражённый.
— Кои сте вие? — попита ги той смаян.
— Мы — розы, — отвечали розы.
— Ние сме рози — казаха розите.
— Вот как… — промолвил Маленький принц.
— А! — рече малкият принц.
И почувствовал себя очень-очень несчастным. Его красавица говорила ему, что подобных ей нет во всей вселенной. И вот перед ним пять тысяч точно таких же цветов в одном только саду!
И се почувствува много нещастен. Неговата роза му казваше, че тя е единствена от тоя род в цялата вселена. А ето, че тук, само в една градина, имаше пет хиляди такива, всичките като нея!
«Как бы она рассердилась, если бы увидела их! — подумал Маленький принц. — Она бы ужасно раскашлялась и сделала вид, что умирает, лишь бы не показаться смешной. А мне пришлось бы ходить за ней, как за больной, ведь иначе она и вправду бы умерла, лишь бы унизить и меня тоже…»
„Ако види това — каза си той, — тя ще бъде много обидена… Ще почне да кашля много силно и ще се престори, че умира, за да не изглежда смешна. А пък аз ще бъда длъжен да се преструвам, че се грижа за нея като болна, защото иначе, за да унижи и мене, тя наистина би се оставила да умре…..“
А потом он подумал: «Я-то воображал, что владею единственным в мире цветком, какого больше ни у кого и нигде нет, а это была самая обыкновенная роза. Только всего у меня и было что простая роза да три вулкана ростом мне по колено, и то один из них потух и, может быть, навсегда… какой же я после этого принц…»
А след малко си каза: „Аз се смятах богат, защото имам едно-единствено в света цветче, а съм притежавал една обикновена роза. Това и трите вулкана, високи до коляното ми, единият от които е угаснал може би завинаги — с всички тия неща аз не съм никакъв голям принц…“
Он лёг в траву и заплакал.
И легнал на тревата, той заплака.
ГЛАВА XXI
XXI
Вот тут-то и появился Лис.
Тъкмо тогава се яви лисицата.
— Здравствуй, — сказал он.
— Добър ден — каза лисицата.
— Здравствуй, — вежливо ответил Маленький принц и оглянулся, но никого не увидел.
— Добър ден — отговори учтиво малкият принц и се обърна, но не видя нищо.
— Я здесь, — послышался голос. — Под яблоней…
— Аз съм тук, под ябълковото дърво…
— Кто ты? — спросил Маленький принц. — Какой ты красивый!
— Коя си ти? — каза малкият принц. — Ти си много хубава…
— Я — Лис, — сказал Лис.
— Аз съм лисица — рече лисицата.
— Поиграй со мной, — попросил Маленький принц. — Мне так грустно…
— Ела да играеш с мене — предложи й малкият принц. — Толкова ми е тъжно…
— Не могу я с тобой играть, — сказал Лис. — Я не приручён.
— Не мога да играя с тебе — каза лисицата. — Аз не съм опитомена.
Рэклама