501
Малкият принц / Маленький принц — на балгарскай і рускай мовах. Старонка 6

Балгарска-руская кніга-білінгва

Антоан дьо Сент-Екзюпери

Малкият принц

Антуан де Сент-Экзюпери

Маленький принц

— Но угасналите вулкани могат да почнат отново да действуват — прекъсна го малкият принц. — Какво значи „ефемерно“?

— Но потухший вулкан может проснуться, — прервал Маленький принц. — А что такое «эфемерный»?

— Дали вулканите са угаснали или действуват — за нас това няма значение — каза географът. — За нас важното е планината. Тя не се променя.

— Потух вулкан или действует, это для нас, географов, не имеет значения, — сказал географ. — Важно одно: гора. Она не меняется.

— Но какво значи „ефемерно“? — повтори пак малкият принц, който никога през живота си не оставяше да не му се отговори, щом е задал някой въпрос.

— А что такое «эфемерный»? — спросил Маленький принц, который, раз задав вопрос, не успокаивался, пока не получал ответа.

— Това значи „нещо, което е застрашено от скорошно изчезване“.

— Это значит: тот, что должен скоро исчезнуть.

— И моето цветче ли е застрашено от скорошно изчезване?

— И мой цветок должен скоро исчезнуть?

— Разбира се.

— Разумеется.

„Моето цветче е ефемерно — каза си малкият принц — и има, само четири бодли, за да се брани срещу целия свят! Д аз го оставих съвсем самичко там!“

«Моя краса и радость недолговечна, — сказал себе Маленький принц, — и ей нечем защищаться от мира, у неё только и есть что четыре шипа. А я бросил её, и она осталась на моей планете совсем одна!»

Това беше първата му проява на съжаление. Но той се окуражи:

Это впервые он пожалел о покинутом цветке. Но тут же мужество вернулось к нему.

— Де ще ме посъветвате да отида? — попита той.

— Куда вы посоветуете мне отправиться? — спросил он географа.

— На планетата Земя — отговори му географът. — Тя се ползува с добро име…

— Посети планету Земля, — отвечал географ. — У неё неплохая репутация…

И малкият принц си отиде, мислейки за своето цветче.

И Маленький принц пустился в путь, но мысли его были о покинутом цветке.

XVI

ГЛАВА XVI

И тъй седмата планета беше Земята.

Итак, седьмая планета, которую он посетил, была Земля.

Земята не е каква да е планета. В нея се наброяват сто и единадесет крале (като не забравяме, разбира се, и негърските), седем хиляди географи, деветстотин хиляди бизнесмени, седем и половина милиона пияници, триста и единадесет милиона суетни хора, с една дума около два милиарда възрастни.

Земля — планета не простая! На ней насчитывается сто одиннадцать королей (в том числе, конечно, и негритянских), семь тысяч географов, девятьсот тысяч дельцов, семь с половиной миллионов пьяниц, триста одиннадцать миллионов честолюбцев, итого около двух миллиардов взрослых.

За да ви дам представа за размерите на Земята, ще ви кажа, че преди откриването на електричеството трябваше да се поддържа — общо за шестте континента — една истинска армия от четиристотин шестдесет и две хиляди петстотин и единадесет фенерджии за уличното осветление.

Чтобы дать вам понятие о том, как велика Земля, скажу лишь, что, пока не изобрели электричество, на всех шести континентах приходилось держать целую армию фонарщиков — четыреста шестьдесят две тысячи пятьсот одиннадцать человек.

Погледнато малко отдалеч — това произвеждаше великолепно впечатление. Движенията на тая армия бяха отмерени, като движенията на оперен балет.

Если поглядеть со стороны, это было великолепное зрелище. Движения этой армии подчинялись точнейшему ритму, совсем как в балете.

Най-напред бе редът на фенерджиите в Нова Зеландия и Австралия. След като запалваха лампите си, отиваха да спят. Тогава влизаха в танца по реда си фенерджиите в Китай и Сибир. След това те също изчезваха в кулисите.

Первыми выступали фонарщики Новой Зеландии и Австралии. Засветив свои огни, они отправлялись спать. За ними наступал черёд фонарщиков Китая. Исполнив свой танец, они тоже скрывались за кулисами.

Тогава идеше редът на фенерджиите в Русия и в Индия. Сетне фенерджиите в Северна Америка.

Потом приходил черёд фонарщиков в России и в Индии. Потом — в Африке и Европе. Затем в Южной Америке, затем в Северной Америке.

И никога не сбъркваха реда за излизането си на сцената. То беше величаво.

И никогда они не ошибались, никто не выходил на сцену не вовремя. Да, это было блистательно.

Единствени фенерджията на едничкия уличен фенер на Северния полюс и неговият събрат на едничкия уличен фенер на Южния полюс водеха живот на безделие и безгрижие: те работеха само дваж в годината.

Только тому фонарщику, что должен был зажигать единственный фонарь на северном полюсе, да его собрату на южном полюсе, — только этим двоим жилось легко и беззаботно: им приходилось заниматься своим делом всего два раза в год.

XVII

ГЛАВА ХVII

Когато човек иска да бъде духовит, случва се да излъже мъничко. Аз не бях съвсем честен, когато ви разправях за фенерджиите на уличните фенери. Ония, които не познават нашата планета, ще имат може би поради това невярна представа за нея. Хората заемат твърде малко място на Земята.

Когда очень хочешь сострить, иной раз поневоле приврёшь. Рассказывая о фонарщиках, я несколько погрешил против истины. Боюсь, что у тех, кто не знает нашей планеты, сложится о ней ложное представление. Люди занимают на Земле не так уж много места.

Ако двата милиарда жители, които населяват Земята, стояха прави и малко сгъстени, както на митинг, те спокойно биха се сместили на някой градски площад, дълъг двадесет и широк двадесет мили. Цялото човечество може да се струпа върху най-малкия остров в Тихия океан.

Если бы два миллиарда её жителей сошлись и стали сплошной толпой, как на митинге, все они без труда уместились бы на пространстве размером двадцать миль в длину и двадцать в ширину. Всё человечество можно бы составить плечом к плечу на самом маленьком островке в Тихом океане.

Разбира се, възрастните няма да ви повярват. Те си въобразяват, че заемат много място. Те смятат, че имат голямо значение като баобабите. Затуй вие ще ги посъветвате да направят сметка. Те обожават цифрите и това ще им хареса. Но вие не си губете времето с това ученическо наказание. Безполезно е. Вие имате доверие в мене.

Взрослые вам, конечно, не поверят. Они воображают, что занимают очень много места. Они кажутся сами себе величественными, как баобабы. А вы посоветуйте им сделать точный расчёт. Им это понравится, они ведь обожают цифры. Вы же не тратьте время на эту арифметику. Это ни к чему. Вы и без того мне верите.

Така, щом стъпи на Земята, малкият принц бе много изненадан, че не видя никого. Дори се уплаши да не е сбъркал планетата, но в тоя миг едно търкалце с лунен цвят мръдна в пясъка.

Итак, попав на землю, Маленький принц не увидел ни души и очень удивился. Он подумал даже, что залетел по ошибке на какую-то другую планету. Но тут в песке шевельнулось колечко цвета лунного луча.

— Добър вечер — рече за всеки случай малкият принц.

— Добрый вечер, — сказал на всякий случай Маленький принц.

— Добър вечер — рече змията.

— Добрый вечер, — ответила змея.

— Върху коя планета съм паднал? — попита малкият принц.

— На какую это планету я попал?

— Върху Земята, в Африка — отговори змията.

— На Землю, — сказала змея. — В Африку.

— Ах! … Значи на Земята няма никой?

— Вот как. А разве на Земле нет людей?

— Тук е пустиня. В пустините няма никой. Земята е голяма — каза змията.

— Это пустыня. В пустынях никто не живёт. Но Земля большая.

Малкият принц седна на един камък и дигна очи към небето:

Маленький принц сел на камень и поднял глаза к небу.

— Питам се — рече той — дали звездите не са осветени, за да може всеки човек да намери някой ден своята звезда. Виж моята планета. Тя е точно над нас… Но колко е далеч!

— Хотел бы я знать, зачем звёзды светятся, — задумчиво сказал он. — Наверно, затем, чтобы рано или поздно каждый мог вновь отыскать свою. Смотри, вот моя планета — как раз прямо над нами… Но как до неё далеко!

— Тя е хубава — каза змията. — За какво си дошъл тук?

— Красивая планета, — сказала змея. — А что ты будешь делать здесь, на Земле?

— Имах неприятности с едно цвете — отвърна малкият принц.

— Я поссорился со своим цветком, — признался Маленький принц.

— А-а! — рече змията.

— А, вот оно что…

И млъкнаха.

И оба умолкли.

— Де са хората? — обади се най-сетне малкият принц. — В пустинята човек се чувствува малко самотен…

— А где же люди? — вновь заговорил наконец Маленький принц. — В пустыне всё-таки одиноко…

— Човек е самотен и между хората — каза змията.

— Среди людей тоже одиноко, — заметила змея.

Малкият принц й отправи дълъг поглед:

Маленький принц внимательно посмотрел на неё.

— Ти си чудновато животно — каза й най-сетне той. — Тъничка колкото един пръст…

— Странное ты существо, — сказал он. — Не толще пальца…

— Но съм по-могъща от пръста на цар — рече змията.

— Но могущества у меня больше, чем в пальце короля, — возразила змея.

Малкият принц се усмихна:

Маленький принц улыбнулся:

— Ти не си много могъща… ти дори нямаш крака… ти не можеш дори да пътешествуваш…

— Ну, разве ты уж такая могущественная? У тебя даже лап нет. Ты и путешествовать не можешь…

— Аз мога да те отнеса по-надалеч, отколкото всеки кораб — каза змията.

— Я могу унести тебя дальше, чем любой корабль, — сказала змея.

Тя се нави около глезена на малкия принц като златна гривна:

И обвилась вокруг щиколотки Маленького принца, словно золотой браслет.

— Всеки, когото досегна, го възвръщам на земята, от която е дошъл — добави тя. — Но ти си чист и идеш от една звезда…

— Всякого, кого я коснусь, я возвращаю земле, из которой он вышел, — сказала она. — Но ты чист и явился со звезды…

Малкият принц не отговори нищо.

Маленький принц не ответил.

— Жал ми е за тебе, ти си толкова слаб върху тая земя от гранит. Някой ден, ако много ти домъчнее за твоята планета, мога да ти помогна. Аз мога…

— Мне жаль тебя, — продолжала змея. — Ты так слаб на этой Земле, жёсткой, как гранит. В тот день, когда ты горько пожалеешь о своей покинутой планете, я сумею тебе помочь. Я могу…

— О! Много добре разбрах — рече малкият принц, — но защо през всичкото време ти говориш със загадки?

— Я прекрасно понял, — сказал Маленький принц. — Но почему ты всё время говоришь загадками?

— Аз разрешавам всички загадки — каза змията.

— Я решаю все загадки, — сказала змея.

И млъкнаха.

И оба умолкли.

XVIII

ГЛАВА XVIII

Малкият принц прекоси пустинята и видя само едно цветче. Едно цветче с три листенца, едно съвсем незначително цветче…

Маленький принц пересёк пустыню и никого не встретил. За всё время ему попался только один цветок — крохотный, невзрачный цветок о трёх лепестках…

— Добър ден. — каза малкият принц.

— Здравствуй, — сказал Маленький принц.

— Добър ден — каза цветчето.

— Здравствуй, — отвечал цветок.

— Де са хората? — попита учтиво малкият принц.

— А где люди? — вежливо спросил Маленький принц.

Цветчето бе видяло един керван, който бе минал някога край него.

Цветок видел однажды, как мимо шёл караван.

— Хората ли? Мисля, че има шест-седем души. Видях ги преди години. Но никога не се знае де са. Тях вятърът ги носи. Те са лишени от корени и това им пречи.

— Люди? Ах да… Их всего-то, кажется, шесть или семь. Я видел их много лет назад. Но где их искать — неизвестно. Их носит ветром. У них нет корней, это очень неудобно.

— Сбогом — рече малкият принц.

— Прощай, — сказал Маленький принц.

— Сбогом — каза цветчето.

— Прощай, — сказал цветок.

XIX

ГЛАВА XIX

Малкият принц се изкачи на една висока планина. Единствените познати нему планини бяха трите вулкана, които стигаха до коляното му. А угасналият вулкан му служеше за столче. И затуй малкият принц си рече: „От такава висока планина ще видя наведнъж цялата планета и всички хора…“ Но не видя нищо друго освен острите скали на един връх.

Маленький принц поднялся на высокую гору. Прежде он никогда не видал гор, кроме своих трёх вулканов, которые были ему по колено. Потухший вулкан служил ему табуретом. И теперь он подумал: «С такой высокой горы я сразу увижу всю эту планету и всех людей». Но увидел только скалы, острые и тонкие, как иглы.

— Добър ден — каза за всеки случай той.

— Добрый день, — сказал он на всякий случай.

— Добър ден… добър ден… добър ден… — отвърна ехото.

— Добрый день… день… день… — откликнулось эхо.

— Кои сте вие? — рече малкият принц.

— Кто вы? — спросил Маленький принц.

— Кои сте вие… кои сте вие… кои сте вие… — отвърна ехото.

— Кто вы… кто вы… кто вы… — откликнулось эхо.

— Бъдете мои приятели, аз съм сам — каза той.

— Будем друзьями, я совсем один, — сказал он.

— Аз съм сам… аз съм сам… аз съм сам… — отвърна ехото.

— Один… один… один… — откликнулось эхо.

„Каква странна планета — помисли си той. — Цялата суха, цялата с остри върхове и цялата солена.

«Какая странная планета! — подумал Маленький принц. — Совсем сухая, вся в иглах и солёная.

И хората нямат въображение. Те повтарят, каквото им се каже… На моята планета аз имах едно цветче: то винаги първо заговорваше…“

И у людей не хватает воображения. Они только повторяют то, что им скажешь… Дома у меня был цветок, моя краса и радость, и он всегда заговаривал первым».

XX

ГЛАВА ХX

Но случи се така, че след като дълго бе вървял сред пясъците, скалите и снеговете, малкият принц намери най-сетне един път. А пътищата винаги водят при хората.

Долго шёл Маленький принц через пески, скалы и снега и, наконец, набрёл на дорогу. А все дороги ведут к людям.

— Добър ден — каза той.

— Добрый день, — сказал он.

Беше стигнал до градина с цъфнали рози.

Перед ним был сад, полный роз.

— Добър ден — казаха розите.

— Добрый день, — отозвались розы.

Малкият принц ги погледна. Всички приличаха на неговото цветче.

И Маленький принц увидел, что все они похожи на его цветок.

— Кои сте вие? — попита ги той смаян.

— Кто вы? — спросил он, поражённый.

— Ние сме рози — казаха розите.

— Мы — розы, — отвечали розы.

— А! — рече малкият принц.

— Вот как… — промолвил Маленький принц.

И се почувствува много нещастен. Неговата роза му казваше, че тя е единствена от тоя род в цялата вселена. А ето, че тук, само в една градина, имаше пет хиляди такива, всичките като нея!

И почувствовал себя очень-очень несчастным. Его красавица говорила ему, что подобных ей нет во всей вселенной. И вот перед ним пять тысяч точно таких же цветов в одном только саду!

„Ако види това — каза си той, — тя ще бъде много обидена… Ще почне да кашля много силно и ще се престори, че умира, за да не изглежда смешна. А пък аз ще бъда длъжен да се преструвам, че се грижа за нея като болна, защото иначе, за да унижи и мене, тя наистина би се оставила да умре…..“

«Как бы она рассердилась, если бы увидела их! — подумал Маленький принц. — Она бы ужасно раскашлялась и сделала вид, что умирает, лишь бы не показаться смешной. А мне пришлось бы ходить за ней, как за больной, ведь иначе она и вправду бы умерла, лишь бы унизить и меня тоже…»

А след малко си каза: „Аз се смятах богат, защото имам едно-единствено в света цветче, а съм притежавал една обикновена роза. Това и трите вулкана, високи до коляното ми, единият от които е угаснал може би завинаги — с всички тия неща аз не съм никакъв голям принц…“

А потом он подумал: «Я-то воображал, что владею единственным в мире цветком, какого больше ни у кого и нигде нет, а это была самая обыкновенная роза. Только всего у меня и было что простая роза да три вулкана ростом мне по колено, и то один из них потух и, может быть, навсегда… какой же я после этого принц…»

И легнал на тревата, той заплака.

Он лёг в траву и заплакал.

XXI

ГЛАВА XXI

Тъкмо тогава се яви лисицата.

Вот тут-то и появился Лис.

— Добър ден — каза лисицата.

— Здравствуй, — сказал он.

— Добър ден — отговори учтиво малкият принц и се обърна, но не видя нищо.

— Здравствуй, — вежливо ответил Маленький принц и оглянулся, но никого не увидел.

— Аз съм тук, под ябълковото дърво…

— Я здесь, — послышался голос. — Под яблоней…

— Коя си ти? — каза малкият принц. — Ти си много хубава…

— Кто ты? — спросил Маленький принц. — Какой ты красивый!

— Аз съм лисица — рече лисицата.

— Я — Лис, — сказал Лис.

— Ела да играеш с мене — предложи й малкият принц. — Толкова ми е тъжно…

— Поиграй со мной, — попросил Маленький принц. — Мне так грустно…

— Не мога да играя с тебе — каза лисицата. — Аз не съм опитомена.

— Не могу я с тобой играть, — сказал Лис. — Я не приручён.

Рэклама