Балгарска-руская кніга-білінгва
— Ако бих заповядал на някой генерал да хвърчи от едно цвете на друго подобно на пеперуда или да напише трагедия, или да се преобрази на морска птица и ако генералът не изпълнеше получената заповед, кой от двамата — той или аз — щеше да бъде виновен?
— Если я прикажу какому-нибудь генералу порхать бабочкой с цветка на цветок, или сочинить трагедию, или обернуться морской чайкой и генерал не выполнит приказа, кто будет в этом виноват — он или я?
— Вие — каза твърдо малкият принц.
— Вы, ваше величество, — ни минуты не колеблясь, ответил Маленький принц.
— Точно тъй. От всеки човек трябва да се изисква — продължи царят — това, което той може да даде. Властта трябва преди всичко да се крепи на разума. Ако заповядаш на народа си да отиде и се хвърли в морето, той ще направи революция. Аз имам право да изисквам подчинение, защото моите заповеди са разумни.
— Совершенно верно, — подтвердил король. — С каждого надо спрашивать то, что он может дать. Власть прежде всего должна быть разумной. Если ты повелишь своему народу броситься в море, он устроит революцию. Я имею право требовать послушания, потому что веления мои разумны.
— Е, ами моят залез? — напомни му малкият принц, който, щом зададеше един въпрос, никога не го забравяше.
— А как же заход солнца? — напомнил Маленький принц: раз о чём-нибудь спросив, он уже не отступался, пока не получал ответа.
— Ще го имаш. Аз ще го поискам. Но, според моята наука за управление, ще почакам, докато условията станат благоприятни.
— Будет тебе и заход солнца. Я потребую, чтобы солнце зашло. Но сперва дождусь благоприятных условий, ибо в этом и состоит мудрость правителя.
— А кога ще бъде това? — осведоми се малкият принц.
— А когда условия будут благоприятные? — осведомился Маленький принц.
— Хм! Хм! — отговори му царят, като преди това погледна дебелия си календар. — Хм! Хм! … То ще бъде към… към…. ще бъде тая вечер към седем часа и четиридесет минути! И ще видиш как хубаво ме слушат.
— Гм, гм, — ответил король, листая толстый календарь. — Это будет… Гм, гм… Сегодня это будет в семь часов сорок минут вечера. И тогда ты увидишь, как точно исполнится моё повеление.
Малкият принц се прозя. Той съжаляваше за изпуснатия залез. И освен това беше му вече малко отегчително:
Маленький принц зевнул. Жаль, что тут не поглядишь на заход солнца, когда хочется! И, по правде говоря, ему стало скучновато.
— Няма какво повече да правя тук — каза той на царя. — Ще си замина.
— Мне пора, — сказал он королю. — Больше мне здесь нечего делать.
— Недей заминава — отвърна царят, който беше много горд, че има един поданик. — Недей заминава, аз те назначавам министър!
— Останься! — сказал король: он был очень горд тем, что у него нашёлся подданный, и не хотел с ним расставаться. — Останься, я назначу тебя министром.
— Министър — на какво?
— Министром чего?
— На… на правосъдието!
— Ну… юстиции.
— Ами че тук няма кого да съдим!
— Но ведь здесь некого судить!
— То не се знае — каза му царят. — Аз още не съм обиколил царството си. Аз съм много стар, тук няма място за каляска, а се уморявам да ходя пешком.
— Как знать, — возразил король. — Я ещё не осмотрел всего моего королевства. Я очень стар, для кареты у меня нет места, а ходить пешком так утомительно…
— О — каза малкият принц, който се бе навел; за да хвърли един поглед към отвъдната страна на планетата, — аз вече видях. И там също тъй няма никой…
Маленький принц наклонился и ещё раз заглянул на другую сторону планеты.
— Но я уже смотрел! — воскликнул он. — Там тоже никого нет.
— Тогава ще съдиш сам себе си — отговори му царят. — То е най-мъчното. Много по-мъчно е да съдиш сам себе си, отколкото да съдиш другите. Ако можеш да съдиш себе си правилно, значи ти си истински мъдрец.
— Тогда суди сам себя, — сказал король. — Это самое трудное. Себя судить куда трудней, чем других. Если ты сумеешь правильно судить себя, значит, ты поистине мудр.
— Аз — отвърна малкият принц — мога да съдя себе си, дето и да съм. Не ми е потребно да живея тук.
— Сам себя я могу судить где угодно, — сказал Маленький принц. — Для этого мне незачем оставаться у вас.
— Хм, хм! — рече царят. — Струва ми се, че на моята планета има някъде един стар плъх. Чувам го нощем. Можеш да съдиш тоя стар плъх. От време на време ще го осъждаш на смърт. Така че неговият живот ще зависи от твоето правосъдие. Но за да го запазим, ти всеки път ще го помилваш. Той ни е едничък.
— Гм, гм… — сказал король. — Мне кажется, где-то на моей планете живёт старая крыса. Я слышу, как она скребётся по ночам. Ты мог бы судить эту старую крысу. Время от времени приговаривай её к смертной казни. От тебя будет зависеть её жизнь. Но потом каждый раз надо будет её помиловать. Надо беречь старую крысу, она ведь у нас одна.
— Аз — отговори малкият принц — не обичам да осъждам на смърт и си отивам.
— Не люблю я выносить смертные приговоры, — сказал Маленький принц. — И вообще мне пора.
— Не — рече царят.
— Нет, не пора, — возразил король.
Но малкият принц, който бе довършил приготовленията си, не искаше да огорчава повече стария владетел.
Маленький принц уже совсем собрался в дорогу, но ему не хотелось огорчать старого монарха.
— Ако ваше величество желае да му се подчиняват точно, би могъл да ми даде една разумна заповед. Би могъл например да ми заповяда да замина веднага. Струва ми се, че условията са благоприятни…
— Если вашему величеству угодно, чтобы ваши повеления беспрекословно исполнялись, — сказал он, — вы могли бы отдать благоразумное приказание. Например, повелите мне пуститься в путь, не мешкая ни минуты… Мне кажется, условия для этого самые что ни на есть благоприятные.
И тъй като царят не му отговори, малкият принц отначало се поколеба, след това въздъхна и тръгна.
Король не отвечал, и Маленький принц немного помедлил в нерешимости, потом вздохнул и отправился в путь.
— Назначавам те за мой посланик — бързо викна подире му царят.
— Назначаю тебя послом! — поспешно крикнул вдогонку ему король.
Той имаше много властнически вид.
И вид у него при этом был такой, точно он не потерпел бы никаких возражений.
„Възрастните са много чудновати“ — каза си, пътувайки, малкият принц.
«Странный народ эти взрослые», — сказал себе Маленький принц, продолжая путь.
XI
ГЛАВА XI
Втората планета бе обитавана от един суетен човек.
На второй планете жил честолюбец.
— О, о! Ето един почитател, който иде да ме посети! — викна отдалеч суетният, щом съзря малкия принц.
— О, вот и почитатель явился! — воскликнул он, ещё издали завидев Маленького принца.
Защото за суетните другите хора са почитатели.
Ведь тщеславным людям кажется, что все ими восхищаются.
— Добър ден — рече малкият принц. — Имате чудновата шапка.
— Добрый день, — сказал Маленький принц. — Какая у вас забавная шляпа.
— За да мога да поздравявам — отговори му суетният. — За да поздравявам, когато ми ръкопляскат. За зла чест никога никой не минава насам.
— Это чтобы раскланиваться, — объяснил честолюбец. — Чтобы раскланиваться, когда меня приветствуют. К несчастью, сюда никто не заглядывает.
— Тъй ли? — рече малкият принц, който не можеше да го разбере.
— Вот как? — промолвил Маленький принц: он ничего не понял.
— Плесни едната си ръка в другата — обясни му суетният.
— Похлопай-ка в ладоши, — сказал ему честолюбец.
Малкият принц плесна една ръка о друга. Суетният поздрави скромно, като дигна шапката си.
Маленький принц захлопал в ладоши. Честолюбец снял шляпу и скромно раскланялся.
„Това е по-смешно, отколкото при царя“ — каза си малкият принц. И почна да пляска ръцете си една о друга. Суетният отново започна да поздравява, дигайки шапката си.
«Здесь веселее, чем у старого короля», — подумал Маленький принц. И опять стал хлопать в ладоши. А честолюбец опять стал раскланиваться, снимая шляпу.
След петминутно упражнение малкият принц се умори от еднообразието на тая игра.
Так минут пять подряд повторялось одно и то же, и Маленькому принцу это наскучило.
— Ами какво трябва да се направи — попита той, — за да падне шапката.
— А что надо сделать, чтобы шляпа упала? — спросил он.
Но суетният не го чу. Суетните не чуват нищо друго освен хвалбите.
Но честолюбец не слышал. Тщеславные люди глухи ко всему, кроме похвал.
— Ти наистина ли много се възхищаваш от мене? — попита той малкия принц.
— Ты и в самом деле мой восторженный почитатель? — спросил он Маленького принца.
— Какво значи това — да се възхищавам?
— А как это — почитать?
— Да се възхищаваш, значи да признаваш, че аз съм най-хубавият, най-добре облеченият и най-умният човек на цялата планета.
— Почитать значит признавать, что на этой планете я всех красивее, всех наряднее, всех богаче и всех умней.
— Ами че ти си сам на твоята планета!
— Да ведь на твоей планете больше и нет никого!
— Все пак възхищавай се от мене! Направи ми това удоволствие!
— Ну, доставь мне удовольствие, всё равно восхищайся мною!
— Аз се възхищавам от тебе — рече малкият принц, като сви леко рамене, — но какво значение има това за тебе?
— Я восхищаюсь, — сказал Маленький принц, слегка пожав плечами, — но что тебе от этого за радость?
И малкият принц си тръгна.
И он сбежал от честолюбца.
„Възрастните хора са наистина много чудновати“ — каза си скромно малкият принц през време на пътешествието си.
«Право же, взрослые — очень странные люди», — простодушно подумал он, пускаясь в путь.
XII
ГЛАВА ХII
Следната планета се обитаваше от един пияница. Това посещение беше много кратко, но то потопи малкия принц в дълбока тъга:
На следующей планете жил пьяница. Маленький принц пробыл у него совсем недолго, но стало ему после этого очень невесело.
— Какво правиш ти? — каза той на пияницата, когото завари настанен мълчаливо пред една редица празни и друга редица пълни бутилки.
Когда он явился на эту планету, пьяница молча сидел и смотрел на выстроившиеся перед ним полчища бутылок — пустых и полных.
— Что это ты делаешь? — спросил Маленький принц.
— Пия — отвърна мрачно пияницата.
— Пью, — мрачно ответил пьяница.
— Защо пиеш? — попита го малкият принц.
— Зачем?
— За да забравя — отговори пияницата.
— Чтобы забыть.
— Какво да забравиш? — поиска да разбере малкият принц, който вече го съжаляваше.
— О чём забыть? — спросил Маленький принц; ему стало жаль пьяницу.
— За да забравя, че ме е срам — призна пияницата, като наведе глава.
— Хочу забыть, что мне совестно, — признался пьяница и повесил голову.
— Срам — от какво? — пожела да узнае малкият принц, който искаше да му помогне.
— Отчего же тебе совестно? — спросил Маленький принц, ему очень хотелось помочь бедняге.
— Срам от това, че пия! — завърши пияницата и потъна окончателно в мълчание.
— Совестно пить! — объяснил пьяница, и больше от него нельзя было добиться ни слова.
А малкият принц си отиде в недоумение.
И Маленький принц отправился дальше, растерянный и недоумевающий.
„Възрастните са наистина много, много чудновати“ — си каза той, пътувайки.
«Да, право же, взрослые очень, очень странный народ», — думал он, продолжая путь.
XIII
ГЛАВА XIII
Четвъртата планета беше планетата на един бизнесмен. Тоя човек беше толкова зает, че дори не дигна глава, когато малкият принц пристигна.
Четвёртая планета принадлежала деловому человеку. Он был так занят, что при появлении Маленького принца даже головы не поднял.
— Добър ден — каза малкият принц. — Цигарата ви е угаснала.
— Добрый день, — сказал ему Маленький принц. — Ваша папироса погасла.
— Три и две правят пет. Пет и седем — дванадесет. Дванадесет и три — петнадесет. Добър ден. Петнадесет и седем — двадесет и две. Двадесет и две и шест — двадесет и осем. Нямам време да я запаля отново. Двадесет и шест и пет — тридесет и едно. Уф! Това значи прави петстотин и един милион шестстотин двадесет и две хиляди седемстотин и тридесет и едно.
— Три да два — пять. Пять да семь — двенадцать. Двенадцать да три — пятнадцать. Добрый день. Пятнадцать да семь — двадцать два. Двадцать два да шесть — двадцать восемь. Некогда спичкой чиркнуть. Двадцать шесть да пять — тридцать один. Уф! Итого, стало быть, пятьсот один миллион шестьсот двадцать две тысячи семьсот тридцать один.
— Петстотин милиона какво?
— Пятьсот миллионов чего?
— А? Ти още ли си тук? Петстотин и един милион… не зная вече какво… толкова много работа имам! Аз съм сериозен човек, не се забавлявам с празни приказки! Две и пет — седем…
— А? Ты ещё здесь? Пятьсот миллионов… Уж не знаю, чего… У меня столько работы! Я человек серьёзный, мне не до болтовни! Два да пять — семь…
— Петстотин и един милион — какво? — повтори малкият принц, който никога през живота си не оставяше да не му отговорят на някой въпрос, щом веднъж го бе задал.
— Пятьсот миллионов чего? — повторил Маленький принц: спросив о чём-нибудь, он не успокаивался, пока не получал ответа.
Бизнесменът дигна глава:
Деловой человек поднял голову.
— За петдесет и четири години, откак живея на тая планета, безпокоили са ме само три пъти. Първия път преди двадесет и две години, беше един бръмбар, паднал кой знае отде. Той дигаше наоколо си ужасен шум и аз направих четири грешки в една сметка.
— Уже пятьдесят четыре года я живу на этой планете, и за всё время мне мешали только три раза. В первый раз, двадцать два года тому назад, ко мне откуда-то залетел майский жук. Он поднял ужасный шум, и я тогда сделал четыре ошибки в сложении.
Втория път беше преди единадесет години от един пристъп на ревматизъм. Аз не правя упражнения. Нямам време да се разхождам. Аз съм сериозен човек. Третия път… ето на, сега! Та, казах, значи петстотин и един милиона…
Во второй раз, одиннадцать лет тому назад, у меня был приступ ревматизма. От сидячего образа жизни. Мне разгуливать некогда. Я человек серьёзный. Третий раз… вот он! Итак, стало быть, пятьсот миллионов…
— Милиона — какво?
— Миллионов чего?
Бизнесменът разбра, че няма никаква надежда за спокойствие.
Деловой человек понял, что надо ответить, а то не будет ему покоя.
— Милиони от ония мънички неща, които се виждат понякога в небето.
— Пятьсот миллионов этих маленьких штучек, которые иногда видны в воздухе.
— Мухи ли?
— Это что же, мухи?
— Не, не, мънички неща, които блестят.
— Да нет же, такие маленькие, блестящие.
— Пчели ли?
— Пчёлы?
— Не, не. Мънички златни неща, за които мечтаят мързеливците. Ала аз — аз съм сериозен. Аз нямам време да мечтая.
— Да нет же. Такие маленькие, золотые, всякий лентяй как посмотрит на них, так и размечтается. А я человек серьёзный. Мне мечтать некогда.
— А! Звезди ли?
— А, звёзды?
— Точно тъй, звезди.
— Вот-вот. Звёзды.
— Е, какво правиш ти с петстотин милиона звезди?
— Пятьсот миллионов звёзд? Что же ты с ними делаешь?
— Петстотин и един милиона шестстотин двадесет и две хиляди седемстотин и тридесет и една. Аз съм сериозен човек, аз съм точен.
— Пятьсот один миллион шестьсот двадцать две тысячи семьсот тридцать одна. Я человек серьёзный, я люблю точность.
— И какво правиш с тия звезди?
— Так что же ты делаешь со всеми этими звёздами?
— Какво правя ли?
— Что делаю?
— Да.
— Да.
— Нищо. Притежавам ги.
— Ничего не делаю. Я ими владею.
— Притежаваш звездите ли?
— Владеешь звёздами?
— Да.
— Да.
— Но аз видях вече един цар, който…
— Но я уже видел короля, который…
— Царете не притежават. Те само „царуват“ над другите. Това е съвсем различно.
— Короли ничем не владеют. Они только правят. Это совсем другое дело.
— А за какво ти е да притежаваш звездите?
— А для чего тебе владеть звёздами?
— За да бъда богат.
— Чтоб быть богатым.
— А за какво ти е да си богат?
— А для чего быть богатым?
— Ако някой намери други звезди, да ги купувам.
— Чтобы покупать ещё новые звёзды, если их кто-нибудь откроет.
„Тоя пък — рече си малкият принц — разсъждава горе-долу като пияницата.“
«Он рассуждает почти как пьяница», — подумал Маленький принц.
Въпреки това той зададе още въпроси:
И стал спрашивать дальше:
— Как може да се притежават звездите?
— А как можно владеть звёздами?
— Чии са те? — отвърна намусено бизнесменът.
— Звёзды чьи? — ворчливо спросил делец.
— Не зная. Ничии.
— Не знаю. Ничьи.
Рэклама