Le Petit Prince / 어린 왕자 — w językach francuskim i koreańskim. Strona 5

Francusko-koreańska dwujęzyczna książka

Antoine de Saint-Exupéry

Le Petit Prince

앙투안 드 생텍쥐페리

어린 왕자

— Alors elles sont à moi, car j’y ai pensé le premier.

“그래서 내 것이라니까. 내가 제일 먼저 그 생각을 했으니까.”

— Ça suffit?

“그거면 충분해?”

— Bien sûr. Quand tu trouves un diamant qui n’est à personne, il est à toi. Quand tu trouves une île qui n’est à personne, elle est à toi. Quand tu as une idée le premier, tu la fais breveter: elle est à toi. Et moi je possède les étoiles, puisque jamais personne avant moi n’a songé à les posséder.

“물론이지. 네가 주인 없는 다이아몬드를 발견하면 그건 네 것이지. 주인 없는 섬을 발견하면 그건 네 섬이고. 네가 어떤 생각을 제일 먼저 했다면 특허를 내. 그럼 그것이 네 것 이 되는 거야. 그래서 내가 별들을 소유하는 거야. 나보다 먼 저 별을 가지려고 생각한 사람이 아무도 없거든.”

— Ça c’est vrai, dit le petit prince. Et qu’en fais-tu?

“그렇군. 그런데 별 갖고 뭘 해?” 어린 왕자가 말했다.

— Je les gère. Je les compte et je les recompte, dit le businessman. C’est difficile. Mais je suis un homme sérieux!

“관리하지. 세고 또 세지. 어려운 일이지. 하지만 나는 착 실한 사람이거든!”

Le petit prince n’était pas satisfait encore.

어린 왕자는 그래도 만족할 수 없었다.

— Moi, si je possède un foulard, je puis le mettre autour de mon cou et l’emporter. Moi, si je possède une fleur, je puis cueillir ma fleur et l’emporter. Mais tu ne peux pas cueillir les étoiles!

“난 머플러를 가지고 그걸 내 목에 두르고 다닐 수 있어. 또 한 송이 꽃을 가지고 있을 때는 내 꽃을 따서 지니고 다닐 수도 있고. 하지만 아저씨는 별을 딸 수 없잖아!”

— Non, mais je puis les placer en banque.

“그렇지. 하지만 은행에 맡길 수 있지.”

— Qu’est-ce que ça veut dire?


— Ça veut dire que j’écris sur un petit papier le nombre de mes étoiles. Et puis j’enferme à clef ce papier-là dans un tiroir.

“그게 무슨 말이야.” “작은 종이에 내 별들의 숫자를 적어 서랍에 넣고 잠가 버 리지.”

— Et c’est tout?

“그게 다야?”

— Ça suffit!

“그게 다지!”

C’est amusant, pensa le petit prince. C’est assez poétique. Mais ce n’est pas très sérieux.

재미있으면서 꽤나 시적인 일이다. 하지만 그리 중요한 일 은 아니라고 어린 왕자는 생각했다.

Le petit prince avait sur les choses sérieuses des idées très différentes des idées des grandes personnes.

어린 왕자는 중요한 일에 대해서 어른들과 매우 다른 생각 을 지니고 있었다.

— Moi, dit-il encore, je possède une fleur que j’arrose tous les jours. Je possède trois volcans que je ramone toutes les semaines. Car je ramone aussi celui qui est éteint. On ne sait jamais. C’est utile à mes volcans, et c’est utile à ma fleur, que je les possède. Mais tu n’es pas utile aux étoiles…

어린 왕자가 말했다. “난 꽃을 한 송이 소유하고 있으면서 날마다 물을 줘. 세 개의 화산도 소유하고 있는데 매주 청소를 해주지. 꺼진 화 산도 청소하고. 누가 알아. 내가 화산과 꽃을 가지고 있으면 그들에게 이롭지. 하지만 아저씨는 별들에게 이로울 게 없 어…”

Le businessman ouvrit la bouche mais ne trouva rien à répondre, et le petit prince s’en fut.

사업가는 입을 열어 무슨 말을 하려고 했으나 답을 찾지 못했다. 그래서 어린 왕자는 떠나 버렸다.

Les grandes personnes sont décidément tout à fait extraordinaires, se disait-il simplement en lui-même durant le voyage.

‘어른들은 정말 완전 희한해.’ 이렇게만 생각하면서 어린 왕자는 여행을 계속했다.

CHAPITRE XIV

ⅩⅣ

La cinquième planète était très curieuse. C’était la plus petite de toutes. Il y avait là juste assez de place pour loger un réverbère et un allumeur de réverbères.

다섯 번째 별은 무척 신기했다. 모든 별들 가운데 가장 작 은 별이었다. 가로등 하나와 가로등지기 한 사람이 있을 만 한 자리밖에 없었다.

Le petit prince ne parvenait pas à s’expliquer à quoi pouvaient servir, quelque part dans le ciel, sur une planète sans maison, ni population, un réverbère et un allumeur de réverbères. Cependant il se dit en lui-même:

하늘 어딘가에, 집도 없고 사람도 살지 않는 별에 가로등과 가로등지기가 무슨 소용이 있을지 생각 해 보았지만, 어린 왕자는 도무지 이해할 수 없었다. 그렇지 만 그는 속으로 생각해 보았다.

— Peut-être bien que cet homme est absurde. Cependant il est moins absurde que le roi, que le vaniteux, que le businessman et que le buveur. Au moins son travail a-t-il un sens. Quand il allume son réverbère, c’est comme s’il faisait naître une étoile de plus, ou une fleur. Quand il éteint son réverbère ça endort la fleur ou l’étoile. C’est une occupation très jolie. C’est véritablement utile puisque c’est joli.

‘어쩌면 이 아저씨도 엉뚱할지 몰라. 그래도 왕이나 허영 쟁이나 사업가 또는 술 아저씨보다는 낫겠지? 적어도 그가 하는 일에는 어떤 의미가 있거든. 가로등을 켜면 별 하나 또 는 꽃 한 송이를 새로 태어나게 하는 셈이니. 가로등을 끄면 그 꽃이나 별을 재우는 거지. 이거 정말 멋진 일이군. 멋지니 까 정말 쓸모 있는 일이지.’

Lorsqu’il aborda la planète il salua respectueusement l’allumeur:

어린 왕자는 행성에 다가가서 가로등지기에게 공손히 인 사했다.

— Bonjour. Pourquoi viens-tu d’éteindre ton réverbère?

“안녕, 아저씨. 가로등을 막 끄던데 왜 그런 거지?”

— C’est la consigne, répondit l’allumeur. Bonjour.

“그건 명령이야. 좋은 아침.” 가로등지기가 대답했다.

— Qu’est-ce que la consigne?

“명령이라니, 그게 뭔데?”

— C’est d’éteindre mon réverbère. Bonsoir.

“내 가로등을 끄는 거지. 좋은 밤.”

Et il le ralluma.

그리고 그는 다시 불을 켰다.

— Mais pourquoi viens-tu de le rallumer?

“왜 지금 막 다시 켰어?”

— C’est la consigne, répondit l’allumeur.

“명령이야.” 가로등지기가 대답했다.

— Je ne comprends pas, dit le petit prince.

“무슨 말인지 모르겠는걸.” 어린 왕자가 말했다.

— Il n’y a rien à comprendre, dit l’allumeur. La consigne c’est la consigne. Bonjour.

“알고 자시고 할 거 없어. 명령은 명령이니까. 좋은 아침.” 가로등지기가 말했다.

Et il éteignit son réverbère.

그리고 가로등을 껐다.

Puis il s’épongea le front avec un mouchoir à carreaux rouges.

그러고 나서는 붉은 체크무늬 손수건으로 이마의 땀을 닦 았다.

— Je fais là un métier terrible. C’était raisonnable autrefois. J’éteignais le matin et j’allumais le soir. J’avais le reste du jour pour me reposer, et le reste de la nuit pour dormir…

“정말 고된 일이야. 전에는 순탄한 일이었지. 아침에 불을 끄고 저녁이면 다시 켰지. 그래서 낮 동안은 쉬고 나머지 밤 에는 잠을 잘 수 있었거든…”

— Et, depuis cette époque, la consigne a changé?

“그럼, 그 후 명령이 바뀐 건가?”

— La consigne n’a pas changé, dit l’allumeur. C’est bien là le drame! La planète d’année en année a tourné de plus en plus vite, et la consigne n’a pas changé!

“명령은 바뀌지 않았어. 그게 비극이지! 이 별은 해가 갈 수록 점점 빨리 돌아. 그런데 명령은 바뀌지 않았으니!” 가로등지기가 말했다.

— Alors? dit le petit prince.

“그래서?” 어린 왕자가 말했다.

— Alors maintenant qu’elle fait un tour par minute, je n’ai plus une seconde de repos. J’allume et j’éteins une fois par minute!

“그래서 이제는 일 분에 한 번씩 도니 일 초도 쉴 틈이 없 어. 일 분마다 한 번씩 켜고 끄는 거지.”

— Ça c’est drôle! Les jours chez toi durent une minute!

“그것참 이상하네! 아저씨네 별에선 하루가 일 분이라니!”

— Ce n’est pas drôle du tout, dit l’allumeur. Ça fait déjà un mois que nous parlons ensemble.

“조금도 이상할 것 없지. 우리가 함께 이야기 나눈 지 벌 써 한 달이 됐으니까.” 가로등지기가 말했다.

— Un mois?

“한 달이나?”

— Oui. Trente minutes. Trente jours! Bonsoir.

“그래. 삼십 분이니까, 삼십 일이지! 좋은 밤.”

Et il ralluma son réverbère.

그러고는 그는 다시 가로등을 켰다.

Le petit prince le regarda et il aima cet allumeur qui était tellement fidèle à la consigne.

어린 왕자는 그를 바라보았다. 명령에 그토록 충실한 그 가로등지기가 마음에 들었다.

Il se souvint des couchers de soleil que lui-même allait autrefois chercher, en tirant sa chaise. Il voulut aider son ami:

지난날 의자를 끌어당겨 석양 을 보러 가던 옛날이 생각났다. 친구를 도와주고 싶었다.

— Tu sais… je connais un moyen de te reposer quand tu voudras…

“이거 알아? …쉬고 싶을 때 쉴 방법을 알고 있는데…”

— Je veux toujours, dit l’allumeur.

“언제나 쉬고 싶지.” 가로등지기가 말했다.

Car on peut être, à la fois, fidèle et paresseux.

사람은 누구나 충실하면서도 게으를 수 있다.

Le petit prince poursuivit:
— Ta planète est tellement petite que tu en fais le tour en trois enjambées. Tu n’as qu’à marcher assez lentement pour rester toujours au soleil. Quand tu voudras te reposer tu marcheras… et le jour durera aussi longtemps que tu voudras.

어린 왕자는 이야기를 계속했다. “아저씨의 별은 아주 작으니까 세 발짝만 옮겨 놓으면 한 바퀴 돌 수 있어. 언제나 햇볕을 쬐려면 천천히 걷기만 하면 되는 거야. 쉬고 싶으면 걸어…그럼 원하는 대로 해가 길어 질 거야.”

— Ça ne m’avance pas à grand’chose, dit l’allumeur. Ce que j’aime dans la vie, c’est dormir.

“별로 도움이 안 되겠는 걸. 내 평생소원은 잠자는 거야.” 가로등지기가 말했다.

— Ce n’est pas de chance, dit le petit prince.

“안됐네.” 어린 왕자가 말했다.

— Ce n’est pas de chance, dit l’allumeur. Bonjour.

“그러게 말이지. 좋은 밤.” 가로등지기기가 말했다.

Et il éteignit son réverbère.

그러고는 가로등을 껐다.

«Celui-là, se dit le petit prince, tandis qu’il poursuivait plus loin son voyage, celui-là serait méprisé par tous les autres, par le roi, par le vaniteux, par le buveur, par le businessman. Cependant c’est le seul qui ne me paraisse pas ridicule. C’est peut-être parce qu’il s’occupe d’autre chose que de soi-même.»

더 먼 곳으로 여행을 떠나며 어린 왕자는 생각했다. ‘이 아저씨는 다른 모든 사람들, 왕, 허영쟁이, 술 아저씨 또는 사업가로부터 멸시받겠지. 하지만 우스꽝스럽게 보이 지 않는 사람은 이 아저씨뿐이야. 그건 이 아저씨가 저 자신 이 아닌 다른 일에 열심이기 때문일 거야.’

Il eut un soupir de regret et se dit encore:

어린 왕자는 안타까움에 한숨을 내쉬며 이런 생각을 해 봤다.

«Celui-là est le seul dont j’eusse pu faire mon ami. Mais sa planète est vraiment trop petite. Il n’y a pas de place pour deux…»

‘친구 삼을 만한 건 이 아저씨뿐인데. 하지만 아저씨별은 너무 좁아. 두 사람만 돼도 설 자리가 없거든…’

Ce que le petit prince n’osait pas s’avouer, c’est qu’il regrettait cette planète bénie à cause, surtout, des mille quatre cent quarante couchers de soleil par vingt-quatre heures!

어린 왕자가 차마 고백할 수 없었던 것이 있다. 자신이 이 축복받은 별에 미련을 떨칠 수 없는 것이 특히 스물네 시간 동안 천사백사십 번 해가 지기 때문이었다는 사실이다.

CHAPITRE XV

ⅩⅤ

La sixième planète était une planète dix fois plus vaste. Elle était habitée par un vieux Monsieur qui écrivait d’énormes livres.

여섯 번째 별은 열 배나 더 컸다. 이 별에는 굉장한 책을 쓰고 있는 노신사가 살았다.

— Tiens! voilà un explorateur! s’écria-t-il, quand il aperçut le petit prince.

“이런! 탐험가가 오는군!” 어린 왕자를 보자 그는 크게 소리쳤다.

Le petit prince s’assit sur la table et souffla un peu. Il avait déjà tant voyagé!

어린 왕자는 책상에 걸터앉아 잠깐 숨을 돌렸다. 벌써 여 행을 꽤 했나 보다!

— D’où viens-tu? lui dit le vieux Monsieur.

“어디서 오는 거니?” 노인이 물었다.

— Quel est ce gros livre? dit le petit prince. Que faites-vous ici?

“이 두꺼운 책은 뭐에요? 여기서 뭘 하시는 거지요?”

— Je suis géographe, dit le vieux Monsieur.

어린 왕자가 물었다. “난 지리학자란다.”

— Qu’est-ce qu’un géographe?

노인이 말했다. “지리학자가 뭐예요?”

— C’est un savant qui connaît où se trouvent les mers, les fleuves, les villes, les montagnes et les déserts.

“바다와 강과 도시와 산, 그리고 사막이 어디에 있는지를 아는 사람이지.”

— Ça c’est bien intéressant, dit le petit prince. Ça c’est enfin un véritable métier!

“거참 재미있네요. 그거야말로 진짜 직업이네요!”

Et il jeta un coup d’œil autour de lui sur la planète du géographe. Il n’avait jamais vu encore une planète aussi majestueuse.

어린 왕자는 이렇게 말하고 지리학자의 별 주위를 살폈다. 그처럼 멋진 별을 본 적이 없었다.

— Elle est bien belle, votre planète. Est-ce qu’il y a des océans?

“할아버지 별은 참 아름답군요. 바다도 있나요?”

— Je ne puis pas le savoir, dit le géographe.

“그거야 알 수 없지.” 지리학자가 대답했다.

— Ah! (Le petit prince était déçu.) Et des montagnes?

“그래요? (어린 왕자는 실망했다.) 그럼 산은요?”

— Je ne puis pas le savoir, dit le géographe.

“난 알 수 없어.” 지리학자가 말했다.

— Et des villes et des fleuves et des déserts?

“그럼 도시와 강과 사막은요?”

— Je ne puis pas le savoir non plus, dit le géographe.

“그것도 알 수 없어.” 지리학자가 말했다.

— Mais vous êtes géographe!

“지리학자라면서요?”

— C’est exact, dit le géographe, mais je ne suis pas explorateur. Je manque absolument d’explorateurs. Ce n’est pas le géographe qui va faire le compte des villes, des fleuves, des montagnes, des mers, des océans et des déserts.

“그래. 하지만 난 탐험가가 아니거든. 내겐 탐험가가 하나 도 없거든. 도시, 강, 산, 바다, 태양, 사막을 세러 다니는 건 지리학자의 몫이 아니란다.

Le géographe est trop important pour flâner. Il ne quitte pas son bureau. Mais il y reçoit les explorateurs. Il les interroge, et il prend en note leurs souvenirs. Et si les souvenirs de l’un d’entre eux lui paraissent intéressants, le géographe fait faire une enquête sur la moralité de l’explorateur.

지리학자는 너무 중요한 사람이 라 산책할 여유가 없지. 서재를 떠나지 못해. 서재에서 탐험 가들을 만나지. 그들에게 물어보고 그들의 기억을 기록하지. 탐험가의 기억 중에 지리학자가 흥미로워하는 게 있으면 탐 험가의 품행을 조사하지.”

— Pourquoi ça?

“그건 왜요?”

— Parce qu’un explorateur qui mentirait entraînerait des catastrophes dans les livres de géographie. Et aussi un explorateur qui boirait trop.

“탐험가가 거짓말하면 지리책이 큰일 나지. 탐험가가 술 을 너무 마셔도 그렇지.”

— Pourquoi ça? fit le petit prince.

“그건 왜요?” 어린 왕자가 말했다.

— Parce que les ivrognes voient double. Alors le géographe noterait deux montagnes, là où il n’y en a qu’une seule.

“왜냐하면 술 취하면 둘로 보이거든. 그러면 산이 하나밖 에 없는 곳에 두 개의 산을 표시할 수도 있지.”

— Je connais quelqu’un, dit le petit prince, qui serait mauvais explorateur.

“내가 아는 어떤 사람도 형편없는 탐험가가 될 수 있겠 네요?” 어린 왕자가 말했다.

— C’est possible. Donc, quand la moralité de l’explorateur paraît bonne, on fait une enquête sur sa découverte.

“그럴 수도 있겠지. 그래서 탐험가의 품행이 양호하다고 알려지면 그가 발견한 것을 조사하지.”

— On va voir?

“가서 보나요?”

— Non. C’est trop compliqué. Mais on exige de l’explorateur qu’il fournisse des preuves. S’il s’agit par exemple de la découverte d’une grosse montagne, on exige qu’il en rapporte de grosses pierres.

“가지 않아. 너무 번다하니까. 그 대신 탐험가에게 증거를 제시하라고 요구하는 거야. 커다란 산을 발견했다면 커다란 암석을 가져오라고 시키지.”

Le géographe soudain s’émut.

지리학자는 갑자기 흥분해서 말했다.

— Mais toi, tu viens de loin! Tu es explorateur! Tu vas me décrire ta planète!

“그런데 너는 멀리서 왔지? 너는 탐험가야! 네 별 이야기 를 자세히 해 보거라!”

Et le géographe, ayant ouvert son registre, tailla son crayon. On note d’abord au crayon les récits des explorateurs. On attend, pour noter à l’encre, que l’explorateur ait fourni des preuves.

그러더니 지리학자는 공책을 펼치고 연필을 깎았다. 탐험 가의 이야기를 처음에는 연필로 기록한다. 이후 증거가 확보 되면 기다렸다가 잉크로 적는 것이다.

— Alors? interrogea le géographe.

“자, 어떤 별이지?” 지리학자가 물었다.

— Oh! chez moi, dit le petit prince, ce n’est pas très intéressant, c’est tout petit. J’ai trois volcans. Deux volcans en activité, et un volcan éteint. Mais on ne sait jamais.

“아, 내 별은 별로 흥미롭지 않아요. 무척 작거든요. 화산 이 셋 있어요. 둘은 활동 중이고 하나는 꺼져 있지요. 하지만 누가 알아요.”

— On ne sait jamais, dit le géographe.

“누가 알겠니.” 지리학자가 말했다.

— J’ai aussi une fleur.

“꽃도 하나 있어요.”

— Nous ne notons pas les fleurs, dit le géographe.

“우린 꽃은 기록하지 않아.” 지리학자가 말했다.

— Pourquoi ça! c’est le plus joli!

“왜요? 제일 예쁜 꽃인데!”

— Parce que les fleurs sont éphémères.

“꽃들은 덧없는 것이니까.”

— Qu’est ce que signifie: «éphémère»?

“‘덧없는’ 게 뭐예요?”

— Les géographies, dit le géographe, sont les livres les plus précieux de tous les livres. Elles ne se démodent jamais. Il est très rare qu’une montagne change de place. Il est très rare qu’un océan se vide de son eau. Nous écrivons des choses éternelles.

“지리책은 모든 책 가운데 가장 귀중한 책이야. 지리책은 유행에 뒤지는 법이 없지. 산이 위치를 바꾸는 건 매우 드물 지. 바다가 바닥을 보이는 일도 그렇고. 우리는 영원한 것을 기록하지.”

— Mais les volcans éteints peuvent se réveiller, interrompit le petit prince. Qu’est-ce que signifie «éphémère»?

“하지만 꺼진 화산들이 깨어날 수도 있어요. ‘덧없는’ 게 뭐예요?” 어린 왕자가 말을 가로막았다.

Reklama