Русско-чешская книга-билингва
(Rossum’s Universal Robots) Перевод: Иосиф Фёдорович Каллиников.
(Rossum’s Universal Robots)
Коллективная драма в трёх действиях с вступительной комедией
Kolektivní drama o vstupní komedii a třech dějstvích
Действующие лица
Osoby
ГАРРИ ДОМИН, главный директор компании «Россумские универсальные роботы».
HARRY DOMIN, centrální ředitel Rossumových Univerzálních Robotů
ИНЖЕНЕР ФАБРИ, генеральный технический директор РУРа.
INŽ. FABRY, generální technický ředitel R.U.R.
ДОКТОР ГАЛЛЬ, начальник отдела физиологических исследовании РУРа.
DR. GALL, přednosta fyziologického a výzkumného oddělení R.U.R.
ДОКТОР ГАЛЛЕМАЙЕР, руководитель института психологии и воспитания роботов.
DR. HALLEMEIER, přednosta Ústavu pro psychologii a výchovu Robotů
КОНСУЛ БУСМАН, генеральный коммерческий директор РУРА.
KONZUL BUSMAN, generální komerční ředitel R.U.R.
АРХИТЕКТОР АЛКВИСТ, руководитель строительства РУРа.
STAVITEL ALQUIST, šéf staveb R.U.R.
ЕЛЕНА ГЛОРИ.
HELENA GLORYOVÁ
НАНА, её нянька.
NÁNA, její chůva
МАРИЙ, робот.
MARIUS, Robot
СУЛЛА, девушка-робот.
SULLA, Robotka
РАДИЙ, робот.
RADIUS, Robot
ДАМОН, робот.
DAMON, Robot
1-Й РОБОТ
1. Robot
2-Й РОБОТ
2. Robot
3-Й РОБОТ
3. Robot
4-Й РОБОТ
4. Robot
Робот ПРИМ.
PRIMUS, Robot
Девушка-робот, ЕЛЕНА
HELENA, Robotka
СЛУГА-РОБОТ и многочисленные РОБОТЫ
ROBOTSKÝ SLUHA a četní ROBOTI
Домин в прологе — человек лет тридцати восьми, высокий, бритый.
Domin, v předehře asi osmatřicetiletý, vysoký, oholený
Фабри — тоже бритый, светловолосый, с серьёзным выражением и тонкими чертами лица.
Fabry, rovněž oholený, plavý, vážné a jemné tváře
Галль — щуплый, живой, смуглый, с чёрными усами.
Dr. Gall, drobný, živý, snědý, s černým knírem
Галлемайер — огромный, шумный, с рыжими английскими усиками и щёткой рыжих волос на голове.
Hallemeier, ohromný, hřmotný, se zrzavým anglickým knírem a zrzavým kartáčem vlasů
Бусман — толстый, плешивый, близорукий еврей.
Busman, tlustý, plešatý, krátkozraký žid
Алквист — старше остальных, одет небрежно, у него длинные с проседью волосы и борода.
Alquist, starší než ostatní, nedbale oblečený, dlouhých, prošedivělých vlasů a vousů
Елена — очень элегантна.
Helena, velmi elegantní
В самой пьесе — все на десять лет старше.
Ve vlastní hře všichni o deset let starší
Роботы в прологе одеты как люди. У них отрывистые движения и речь, лица без выражения, неподвижный взгляд. В пьесе на них полотняные блузы, подпоясанные ремнём, на груди латунные бляхи с номерами.
Roboti v předehře oblečeni jako lidé. Jsou úsečni v pohybech i výslovnosti, bezvýrazných tváří, upřeného pohledu. Ve vlastní hře mají plátěné blůzy v pasu stažené řemenem a na prsou mosazné číslo.
После пролога и второго действия — антракт.
Po předehře a druhém aktu přestávka
Пролог
Předehra
Центральная контора комбината «Rossum’s Universal Robots». Справа дверь. В глубине сцены через окна видны бесконечные ряды фабричных зданий. Слева — другие комнаты конторы.
Ústřední kancelář továrny Rossum’s Universal Robots. Vpravo vchod. Okny v průčelní stěně pohled na nekonečné řady továrních budov. Vlevo další ředitelské místnosti.
Домин сидит за большим американским письменным столом во вращающемся кресле. На столе лампа, телефон, пресс-папье, картотечный ящик и т. д.; на стене слева — географические карты с линиями пароходных маршрутов и железных дорог, большой календарь, часы, показывающие без малого полдень; на стене справа прибиты печатные плакаты: «Самый дешёвый труд — роботы Россума!», «Тропические роботы, новинка! 150 долларов штука!», «Каждый должен купить себе робота!», «Хотите удешевить производство? — Требуйте роботов Россума!»
Domin sedí u velikého amerického psacího stolu v otáčecím křesle. Na stole žárovka, telefon, těžítka, pořadač dopisů atd., na stěně vlevo veliké mapy s lodními a železničními liniemi, veliký kalendář, hodiny, jež ukazují něco málo před polednem; na stěně vpravo přibity tištěné plakáty: “Nejlacinější práce: Rossumovi Roboti.” “Tropičtí Roboti, nový vynález. Kus 150 d.” “Každý si kup svého Robota!” “Chcete zlevnit svoje výrobky? Objednejte Rossumovy Roboty.”
Кроме того, на стенах — другие карты, расписание пароходов, таблица с телеграфными сведениями о курсе акции и т. п. С таким украшением стен контрастируют роскошный турецкий ковер на полу, круглый столик справа, кушетка, глубокие кожаные кресла и книжный шкаф, на полках которого вместо книг стоят бутылки с винами и водками. Слева — несгораемый шкаф.
Dále jiné mapy, dopravní lodní řád, tabulka s telegrafickými záznamy kursů atd. V kontrastu k této výzdobě stěn je na zemi nádherný turecký koberec, vpravo kulatý stůl, pohovka, kožená klubovní křesla a knihovna, v níž místo knih stojí láhve s vínem a kořalkami. Vlevo pokladna.
Рядом со столом Домина — столик с пишущей машинкой, на которой пишет девушка-робот Сулла.
Vedle Dominova stolu psací stroj, na němž píše dívka Sulla.
ДОМИН (диктует): …что мы не гарантируем сохранности нашей продукции в пути. Мы предупреждали вашего капитана ещё при погрузке, что судно не приспособлено для транспортировки роботов, так что ущерб, причинённый товару, не может быть отнесён за наш счёт. Подпись — директор компании… Напечатали?
DOMIN (diktuje): “… že neručíme za zboží poškozené dopravou. Upozornili jsme vašeho kapitána hned při nakládání, že loď je nezpůsobilá k dopravě Robotů, takže zkáza nákladu nepadá na náš účet. Znamenáme se … za Rossum’s Universal Robots …” Hotovo?
СУЛЛА: Да.
SULLA: Ano.
ДОМИН: Ещё одно письмо. Фридрихсверке, Гамбург. Дата. Подтверждаем получение вашего заказа на пятнадцать тысяч роботов… (Звонит внутренний телефон. Домин поднимает трубку.) Алло! Да, главная контора. Да… Конечно. Да, да, как всегда. Конечно, отправьте им каблограмму. Ладно. (Повесил трубку.) На чём я остановился?
DOMIN: Nový list. “Friedrichswerke, Hamburk. … Datum. … Potvrzujeme objednávku na patnáct tisíc Robotů …” (Zazvoní domácí telefon. Domin jej zvedne a mluví do něho:) Haló… Zde centrální … ano. … Zajisté. … Ale ano, jako vždycky. … Ovšem, kabelujte jim. … Dobrá. (Zavěsí telefon.) Kde jsem přestal?
СУЛЛА: Подтверждаем получение вашего заказа на пятнадцать тысяч роботов.
SULLA: Potvrzujeme objednávku na patnáct tisíc R.
ДОМИН (задумчиво): Пятнадцать тысяч роботов. Пятнадцать тысяч…
DOMIN (zamyšleně): Patnáct tisíc R. Patnáct tisíc R.
МАРИЙ (входит): Господин директор, какая-то дама…
MARIUS (vstoupí): Pane řediteli, nějaká dáma prosí…
ДОМИН: Кто именно?
DOMIN: Kdo?
МАРИЙ: Не знаю. (Подаёт визитную карточку.)
MARIUS: Nevím. (Podává vizitku.)
ДОМИН (читает): Президент Глори… Просите.
DOMIN (čte): Prezident Glory. … Že prosím.
МАРИЙ (открывая дверь): Пожалуйте, сударыня.
MARIUS (otevře dveře): Račte, paní.
Входит Елена Глори. Марий уходит.
(Vejde Helena Gloryová. Marius odejde.)
ДОМИН (поднялся): Прошу вас.
DOMIN (vstane): Račte.
ЕЛЕНА: Господин главный директор Домин?
HELENA: Pan centrální ředitel Domin?
ДОМИН: К вашим услугам.
DOMIN: Prosím.
ЕЛЕНА: Я пришла к вам…
HELENA: Jdu k vám…
ДОМИН: …с запиской от президента Глори. Этого достаточно.
DOMIN: … s lístkem prezidenta Gloryho. To stačí.
ЕЛЕНА: Президент Глори — мой отец. Я Елена Глори.
HELENA: Prezident Glory je můj otec. Jsem Helena Gloryová.
ДОМИН: Мисс Глори, мы чрезвычайно польщены тем, что… что…
DOMIN: Slečno Gloryová, je pro nás neobyčejnou ctí, že … že …
ЕЛЕНА: …что не можем указать вам на дверь.
HELENA: … že vám nemůžeme ukázat dveře.
ДОМИН: Что нам выпала честь приветствовать дочь великого президента. Прошу вас, садитесь. Сулла, вы можете идти.
DOMIN: … že smíme pozdravit dceru velkého prezidenta. Prosím posaďte se. Sullo, můžete odejít.
Сулла уходит.
Sulla odejde.
ДОМИН (садится.): Чем могу служить, мисс Глори?
DOMIN (usedne): Čím mohu posloužit, slečno Gloryová?
ЕЛЕНА: Я приехала…
HELENA: Já jsem přijela …
ДОМИН: …посмотреть наш комбинат по производству людей. Как и все наши гости. Пожалуйста, пожалуйста.
DOMIN: … podívat se na naši tovární výrobu lidí. Jako všechny návštěvy. Prosím, beze všeho.
ЕЛЕНА: Я думала, что осматривать фабрики…
HELENA: Myslela jsem, že je zakázáno…
ДОМИН: …запрещается, конечно. Но все приезжают сюда с чьей-нибудь визитной карточкой, мисс Глори.
DOMIN: … vstoupit do továrny, ovšem. Jenže každý sem přijde s něčí vizitkou, slečno Gloryová.
ЕЛЕНА: И вы всем показываете?
HELENA: A vy ukážete každému…?
ДОМИН: Лишь немногое. Производство искусственных людей — наш секрет, мисс.
DOMIN: Jen něco. Výroba umělých lidí, slečno, je tovární tajemství.
ЕЛЕНА: Если б вы знали, как это меня…
HELENA: Kdybyste věděl, jak mne to…
ДОМИН: …необычайно интересует. Старая Европа только об этом и говорит.
DOMIN: … nesmírně zajímá. Stará Evropa o jiném ani nemluví.
ЕЛЕНА: Почему вы не даёте мне договорить?
HELENA: Proč mne nenecháte domluvit?
ДОМИН: Прошу прощения. Но разве вы хотели сказать что-нибудь другое?
DOMIN: Prosím za prominutí. Chtěla jste snad říci něco jiného?
ЕЛЕНА: Я только хотела спросить…
HELENA: Chtěla jsem se jen zeptat …
ДОМИН: …не покажу ли я вам в виде исключения наши фабрики? Конечно, мисс Глори.
DOMIN: … zda bych vám zcela výjimečně neukázal naši továrnu. Ale zajisté, slečno Gloryová.
ЕЛЕНА: Откуда вы знаете, что я собиралась спросить именно об этом.
HELENA: Jak víte, že jsem se na to chtěla ptát?
ДОМИН: Все спрашивают одно и то же. (Встаёт.) Из особого уважения, мисс, мы покажем вам больше, чем другим, и… одним словом…
DOMIN: Všichni se ptají stejně. (Vstane.) Ze zvláštní úcty, slečno, vám ukážeme víc než jiným a… jedním slovem…
ЕЛЕНА: Благодарю.
HELENA: Děkuji vám.
ДОМИН: Если вы обязуетесь никому не рассказывать даже о мелочах…
DOMIN: … zavážete-li se, že nikomu neprozradíte ani to nejmenší…
ЕЛЕНА (встаёт, подаёт ему руку): Честное слово.
HELENA (vstane a podává mu ruku): Mé čestné slovo.
ДОМИН: Спасибо. Не хотите ли поднять вуаль?
DOMIN: Děkuji. Nechtěla byste snad sejmout závoj?
ЕЛЕНА: Ах, да, конечно, вы хотите видеть… Извините…
HELENA: Ach ovšem, vy chcete vidět… Promiňte.
ДОМИН: Да?
DOMIN: Prosím?
ЕЛЕНА: Не отпустите ли вы мою руку?
HELENA: Kdybyste mi pustil ruku.
ДОМИН (отпускает её): О, простите, пожалуйста!
DOMIN (pustí): Prosím za prominutí.
ЕЛЕНА (поднимает вуаль): Вы хотите убедиться, что я не шпион. Как вы осторожны!
HELENA (snímá závoj): Chcete vidět, nejsem-li vyzvědač. Jak jste opatrni.
ДОМИН (в восхищении рассматривает её): Гм… конечно, мы… приходится…
DOMIN (pozoruje ji nadšeně): Hm… ovšem… my… tak jest.
ЕЛЕНА: Вы мне не доверяете?
HELENA: Vy mi nedůvěřujete?
ДОМИН: Необычайно, мисс Еле… pardon, мисс Глори. Нет, правда, я необычайно рад… Как прошло ваше путешествие по морю?
DOMIN: Neobyčejně, slečno Hele… pardon, slečno Gloryová. Vskutku neobyčejně potěšen… Měla jste dobrou plavbu?
ЕЛЕНА: Хорошо. Но почему…
HELENA: Ano. Proč…
ДОМИН: Потому что… я хочу сказать… вы ещё очень молоды.
DOMIN: Protože… míním totiž, … že jste ještě velmi mladá.
ЕЛЕНА: Мы сейчас пойдём на фабрики?
HELENA: Půjdeme hned do továrny?
ДОМИН: Да. Наверно, двадцать два, не больше?
DOMIN: Ano. Myslím dvaadvacet, ne?
ЕЛЕНА: Двадцать два чего?
HELENA: Dvaadvacet čeho?
ДОМИН: Года.
DOMIN: Let.
ЕЛЕНА: Двадцать один. Зачем это вам нужно знать?
HELENA: Jedenadvacet. Proč to chcete vědět?
ДОМИН: Потому что… так как… (С восторгом.) Bы ведь у нас погостите, правда?
DOMIN: Protože… poněvadž… (S nadšením:) Zdržíte se déle, že ano?
ЕЛЕНА: Это будет зависеть от того, что вы мне покажете из вашего производства.
HELENA: Podle toho, co mi ukážete z výroby.
ДОМИН: Опять производство! Нет, конечно, мисс Глори, вы всё увидите. Прошу вас, присядьте. Вас интересует история изобретения?
DOMIN: Čertova výroba! Ale zajisté, slečno Gloryová, všechno uvidíte. Prosím posaďte se. Zajímala by vás historie vynálezu?
ЕЛЕНА: Да, очень. (Садится.)
HELENA: Ano, prosím vás. (Usedne.)
ДОМИН: Так вот. (Садится на край письменного стола, с увлечением рассматривает Елену, говорит быстро). В тысяча девятьсот двадцатом году старый Россум, великий философ, но тогда ещё молодой учёный отправился на сей отдалённый остров для изучения морской фауны. Путём химического синтеза он пытался воссоздать живую материю, так называемую протоплазму, пока вдруг не открыл химическое соединение, которое имело все качества живой материи, хотя и состояло из совершенно других элементов. Это произошло в тысяча девятьсот тридцать втором году — ровно через четыреста лет после открытия Америки. Уфф!
DOMIN: Tak tedy. (Sedne si na psací stůl, pozoruje Helenu uchvácen a odříkává rychle:) Bylo to roku 1920 kdy se starý Rossum veliký fyziolog ale tehdy ještě mladý učenec odebral na tento daleký ostrov aby studoval mořské živočišstvo tečka. Přitom se pokoušel napodobit chemickou syntézou živou hmotu řečenou protoplazma až najednou objevil látku která se chovala naprosto jako živá hmota ač byla jiného chemického složení to bylo roku 1932 právě čtyři sta čtyřicet let po objevení Ameriky, uf.
ЕЛЕНА: Вы что — вытвердили это наизусть?
HELENA: To umíte zpaměti?
ДОМИН: Да. Физиология — это моё ремесло, мисс Глори. Продолжать?
DOMIN: Ano; fyziologie, slečno Gloryová, není mým řemeslem. Tak dál?
ЕЛЕНА: Что ж, продолжайте.
HELENA: Třeba.
ДОМИН (торжественно): И тогда, мисс, старик Россум написал посреди своих химических формул следующее:
DOMIN (slavnostně): A tehdy, slečno, starý Rossum napsal mezi své chemické vzorce tohleto:
Реклама