Daodejing / Tao-te-king — w językach szwedzkim i fiƄskim

Szwedzko-fiƄska dwujęzyczna ksiÄ…ĆŒka

Lao Zi

Daodejing

Laotse

Tao-te-king

Swedish by Gordon Sandgren

LĂ€nsimaalaisten tulkintojen mukaan suomentanut Pekka Ervast

1

1. Taon mÀÀritys

Det Tao som kan observeras Àr inte det eviga Tao.
Det som kan namnges Àr inte det eviga namnet.
Det obeskrivliga Àr universums ursprung.
DÄ beskrivningar för första gÄngen kunde göras började allting.
DÀrför nÀr man Àr fri frÄn önskan ser man mysteriet
NÀr man önskar ser man manifestationer.
Dessa tvÄ Àr detsamma.
NÀr manifestationer framtrÀder ges olika namn.
Deras likhet Àr ett mysterium,
Mysterium inom mysteriet;
Dörren till varje djup.

Se Tao, jota voidaan mÀÀritellÀ, ei ole Ikuinen Tao.
Se nimi, joka voidaan mainita, ei ole Taon todellinen nimi.
Se Tao, joka oli ennen taivasta ja maata, on nimetön ei-olevainen. Nimellinen olevainen on kaikkien olioiden Äiti.
SentÀhden ihminen etsii ei-olevaisen EnsimÀistÀ Mysteriota, kun olevainen nÀyttÀÀ hÀnelle, mitÀ ei-olevaisesta on syntynyt.
Olevainen ja ei-olevainen ovat yhtÀ kaikessa muussa kuin nimessÀ.
TÀtÀ nÀennÀisten vastakohtien samaisuutta minÀ nimitÀn Syvyydeksi, suureksi Pohjattomuudeksi, Kummastuksen Avonaiseksi Oveksi.

2

2. TĂ€ydelliseksi tuleminen

Alla i vÀrlden kÀnner igen det vackra som vackert.
HÀri ligger fröet till fulheten.
Alla kÀnner igen det goda som godhet.
HÀri ligger fröet till ondskan.
DÀrför
Varande och icke-varande skapar varandra.
SvÄrighet och lÀtthet fÄr till stÄnd varandra.
LÄng och kort avgrÀnsar varandra.
Hög och lÄg vilar pÄ varandra.
Ljud och röst harmoniserar varandra.
Fram och tillbaka följer varandra.
DÀrför befinner sig de visa i ett tillstÄnd av wu-wei (handling utan att klÀnga fast).
Och de utför den ordlösa undervisningen.
HÀri skapas myriader saker utan avgrÀnsning.
DÀrför utför de visa handlingar utan att behÀrska,
Handlar utan förvÀntningar
Och presterar utan att hÄlla fast i sina talanger.
Det Àr precis dÀrför hon inte behöver hÄlla fast i dem
Eftersom de aldrig lÀmnar henne.

Kun maailma puhuu kauneuden kauneudesta, silloin on rumuuskin samassa mÀÀritelty.
Kun hyvyys nÀhdÀÀn hyvÀksi, on pahakin heti selvÀnÀ.
Siten olevainen ja ei-olevainen kumpikin herÀttÀÀ toisen esiin; samoinkuin vaikea ja helppo, kaukainen ja lÀheinen, korkea ja matala, kimakka ja kumea, edellÀ kulkeva ja jÀlessÀ seuraava.
Viisas on ainoastaan tekemisissÀ sen kanssa, mikÀ on ennakkoluulotonta.
HÀn opettaa kÀyttÀmÀttÀ sanoja; hÀn työskentelee ponnistamatta; hÀn valmistaa omistamatta; hÀn toimii etsimÀttÀ toiminnan hedelmiÀ; hÀn suorittaa työnsÀ valmiiksi ottamatta lainaa; ja kun ei hÀn vÀitÀ mitÀÀn omakseen, ei voi sanoa hÀnen milloinkaan menettÀvÀn mitÀÀn.

3

3. Ihmisten tyynnyttÀminen

Om du inte smickrar den som Àr förtrÀfflig, kommer du att göra andra icke-stridslystna.
Om du inte vÀrdesÀtter sÀllsynta skatter, kommer du att hindra andra frÄn att stjÀla.
Om folk inte lÀngtar, kommer de inte vara upprörda.
DÀrför, nÀr de visa regerar,
Renar de folks medvetanden,
De fyller deras magar,
Gör deras ambitioner svagare och
StÀrker deras ben.
Om mÀnniskorna undervisas i att icke vara perfekta och utan lÀngtan
Kommer det att leda till att de intellektuella inte vÄgar lÀgga sig i.
Genom att göra wu-wei, kommer medgörligheten att finnas.

Kateus vÀltetÀÀn, kun ei tehdÀ eroa ihmisten vÀlillÀ ansion nojalla.
Varkaus estyy, kun ei kalleuksiin panna arvoa.
Rauhaisana pysyy mieli, kun ei etsitÀ aistimien kiihdykkeitÀ.
Siten viisas hallitsee, vapauttamalla sydÀmensÀ himoista; antamalla vatsalleen tarpeeksi tyydytystÀ, lihaksilleen lepoa ja vahvistusta luillensa; varjelemalla maailmaa pahan tiedolta ja siten sen himoilta ja pelottamalla pahan tietÀjiÀ sitÀ kÀyttÀmÀstÀ.
Ei-toimintansa kautta hÀn toimii ja siten hÀn kaikkia hallitsee.

4

4. Syytön

Tao Àr sÄ vidstrÀckt att nÀr du anvÀnder den, kommer alltid nÄgonting att vara kvar.
SÄ djup Àr den!
Den tycks vara förfadern till alla myriader saker.
Den slöar det vassa
Löser upp knutor
Mjukar upp det skarpa ljuset
Förenar sig med det vardagliga.
Den Àr sÄ hel!
Den tycks vara evig.
Den Àr barn till jag-vet-inte-vem.
Och finns till före den ursprunglige Guden-i-höjden.

Tao on rajaton; sen syvyys on kaiken olevaisen alku.
Se tekee sÀrmÀiset kappaleet pyöreiksi; se saa aikaan jÀrjestyksen epÀjÀrjestyksestÀ; se pimentÀÀ loistavuuden, se on kokonaan hiljaa ja puhdas.
En tiedÀ, kuka sen synnytti. Se on vanhempi Jumalaa.

5

5. Tyhjyyden arvo

Naturen Àr varken god eller ond,
Den behandlar allt opartiskt.
Den vise Àr inte heller god eller ond,
Och han behandlar alla opartiskt.
Naturen Àr som en blÄsbÀlg:
Töm den, men den Àr inte förbrukad.
Krama den och mer kommer ut.
Den vise skaffar sig erfarenheter
Och han blir aldrig förbrukad.

Ei taivas eikÀ maa tunne erityistÀ mieltymystÀ; ne pitÀvÀt kaikkia ihmisiÀ ja olioita pyhinÀ uhrikuvina.
Viisas ihminen ei tee mitÀÀn eroa; hÀn pitÀÀ kaikkia ihmisiÀ olioina, jotka ovat tehdyt pyhiÀ tarkoituksia varten.
Taivaallinen avaruus on kuin palkeet; vaikka se ei sisÀllÀ mitÀÀn kiinteÀtÀ, ei se milloinkaan sorru kokoon, ja mitÀ enemmÀn se joutuu liikkeeseen, sitÀ enemmÀn se synnyttÀÀ.
Mutta paisunut ihminen tyhjentyy pian.
ItsehillintÀÀ parempi ei ole mikÀÀn.

6

6. Olioiden alku

Tao har blivit kallad den Stora Modern:
Tom men ÀndÄ outtömlig,
Den Àr moder till alla eviga ord.
Den Àr alltid nÀrvarande i dig.
Du kan anvÀnda den hur du vill.

Kuten laakson virta, niin olevaisen perusolemuskin on kuivumaton.
MinĂ€ sanon sitĂ€ Äitisyvyydeksi.
Äitisyvyyden liikuntoa sanon taivaan ja maan synnyttĂ€jĂ€ksi.
Ainiaan se pysyy, ja liikkuu ilman pÀÀmÀÀrÀÀ.

7

7. Valon salaaminen

Tao varar för alltid.
Orsaken till att Tao varar för alltid
Är att den aldrig Ă€r född.
DÀrför kan den inte dö.
Den vise placerar sig sjÀlv sist men finner sig vara först.
Han ignorerar sin lÀngtan och upptÀcker sig vara nöjd.
Han blir fullÀndad genom att vara i Tao.

SekÀ taivas ettÀ maa pysyvÀt kauan aikaa.
Se mikÀ saattaa ne niin kestÀviksi, on niiden vÀlinpitÀmÀttömyys pitkÀstÀ elÀmÀstÀÀn.
SentÀhden ne pysyvÀt.
Siten viisas, joka on itsestÀÀn vÀlittÀmÀtön, kuitenkin on suurin ihmisten joukossa; ja vaikkei hÀn huolehdi itsestÀÀn, hÀn kuitenkin sÀilyy.
HĂ€n on kaikkein epĂ€itsekkĂ€in ja sentĂ€hden – kaikkein paraimmassa turvassa.

8

8. Huokea luonto

Den högsta godheten Àr som vatten.
Vatten ger nÀring till allt utan att kÀmpa.
ÄndĂ„ vistas det pĂ„ platser som mĂ€nniskor hatar.
DÀrför den Àr som Tao.
Som bostad, Àr jorden bra.
För medvetandet Àr djupet bra.
Ge utan att vara partisk.
Det goda talet frodas i Àrlighet.
I ledande position, Àr sjÀlvkontroll bra.
I affÀrer Àr skicklighet bra.
Om du inte gör dig till, kommer du inte att bli tillrÀttavisad.

Suurin hyve on kuin vesi.
Vesi on kaikkeen hyvÀ.
Se pÀÀsee pÀÀsemÀttömimpiinkin paikkoihin vaivatta.
SentÀhden se on Taon kaltainen.
Se on hyveellinen niinkuin sydÀn olemalla syvÀ.
Antamalla itsensÀ alttiiksi on sillÀ rakkauden hyve.
Se on hyveellinen kuin puhe olemalla luotettava.
Se on hyveellinen kuin hallitus puhdistaessaan ja jÀrjestÀessÀÀn.
Se on hyveellinen kuin palvelija kyvykkyydessÀÀn.
Se on hyveellinen kuin toiminta saapumalla aina oikeaan aikaan.
Ja koska se ei kilvoittele, ei sillÀ ole vihamiehiÀ.

9

9. Yhdenvertaisuuden rakentamista

Att vÀnta tills allt Àr mÀttat Àr inte sÄ bra som att sluta i god tid.
Ett vÀldigt skarpt slipat svÀrd varar inte sÄ lÀnge.
En rum fyllt med guld och juveler kan inte helt skyddas.
Att skryta om ditt vÀlstÄnd och dina förtjÀnster fÄr dig pÄ fall.
Efter fullgjort arbete, dra dig tillbaka.
Detta Àr harmonins vÀg.

On parasta pidÀttÀytyÀ rikkauden tavoittelemisesta.
Alituinen kÀytteleminen ja teroittaminen kuluttaa loppuun kestÀvimmÀnkin kappaleen.
Jos talo on jalokiviÀ tÀynnÀ, kuka niitÀ suojelee?
Rikkaus ja kunnia tuottavat huolta sekÀ ylpeyttÀ.
VetĂ€ytyĂ€ takaisin, kun hyvĂ€ työ on tehty ja kunnia on lĂ€hestymĂ€isillÀÀn, – kas siinĂ€ taivaan tie.

10

10. MikÀ on mahdollista

Lugna ner din oroade sjÀl och hÄll dig till enheten:
Kan du undvika separation?
Fokusera pÄ avspÀnning:
Kan du vara som ett spÀdbarn?
NÀr det gÀller att öka din insikt:
Kan du fÄ bort dina blockeringar?
Älska dina medmĂ€nniskor och regera staten:
Kan du undvika över-manipulation?
NÀr det gÀller att öppna eller stÀnga livsflödet:
Kan du tillÄta den kvinnliga energin?
Att upplysa hela universum:
Kan du vara fri frÄn förnuft?
Ge gÀrna nÀring Ät förnuftet.
AnvÀnd det men hÄll inte fast vid det.
Handla utan att förvÀnta dig nÄgot.
UtmÀrk dig, men ta inte betalt.
Detta Àr den Mystiska Moralen.

SÀilyttÀmÀllÀ luonnolliset ja henkiset voimansa ja hyveensÀ on mahdollista olla hÀviÀmÀttÀ.
Himoja hillitsemÀllÀ ja antamalla jalouden hallita on mahdollista pysyÀ lapsena.
Puhdistamalla sielun silmÀÀ epÀpuhtaasta on mahdollista pysyÀ saastuttamattomana.
Ohjaamalla ihmisiÀ rakkauden avulla on mahdollista pysyÀ tuntemattomana.
Lakkaamatta kÀyttÀmÀllÀ taivaan portteja on mahdollista sÀilyÀ ruosteelta.
Olemalla kaikilta puolin lÀpinÀkyvÀ on mahdollista vaeltaa huomaamattomana.
Tuoda esiin ja sĂ€ilyttÀÀ, valmistaa omistamatta, toimia toivomatta palkintoa ja levittĂ€ytyĂ€ tuhlautumatta – tĂ€mĂ€ on korkeinta hyvettĂ€.

11

11. Tyhjyyden hyöty

Trettio ekrar möts i hjulnavet.
Det Àr pÄ grund av vad som inte finns i navets centrum som gör att kÀrran Àr anvÀndbar.
Lera formas till ett kÀrl.
Det Àr pÄ grund av tomheten i kÀrlet som gör att det Àr anvÀndbart.
SÄga ut dörrar och fönster för att göra ett rum.
Det Àr pÄ grund av dessa öppningar som rummet Àr anvÀndbart.
DÀrför, det nÀrvarande anvÀnds för avkastning.
Men det Àr i frÄnvaron som anvÀndbarheten finns.

VaununpyörÀn kolmekymmentÀ puolapuuta, jotka yhtyvÀt keskukseen, tekee hyödyllisiksi keskellÀ oleva lÀpi, missÀ tyhjyys vallitsee.
Savesta tehdyt astiat ovat hyödyksi onttoutensa tÀhden.
Ovet ja akkunat ovat rakennukselle hyödyksi, sentÀhden ettÀ ne ovat otetut seinÀstÀ pois.
Olevainen on siis ansiokas, mutta ei-olevainen on hyödyksi.

12

12. Ovien sulkeminen

De fem fÀrgerna förblindar vÄra ögon.
De fem tonerna gör vÄra öron döva.
De fem aromerna förvirrar vÄr smaklökar.
Kapplöpning och jakt avtrubbar.
Att Àga sÀllsynta skatter föder ett skadligt beteende.
DÀrför beaktar den vise sitt centrum, och inte sina sinnen.
Han kan slÀppa sinnena och vÀljer sitt centrum.

Valo sokaisee ihmisen silmÀt; ÀÀni tekee hÀnet kuuroksi; maku turmelee suulaen; metsÀstys tekee ihmisen villiksi; ja kalleudet koettelevat hÀntÀ.
SentÀhden viisas pitÀÀ sielustaan huolta eikÀ aistimista.
Aistimensa hÀn laiminlyö, mutta sielun hÀn ottaa molempiin kÀsiinsÀ.

13

13. Lankeemisen estÀminen

Acceptera en förnedring som en överraskning.
VÀrdera en stor olycka som du vÀrderar ditt eget sjÀlv.
Vad menar jag med ”Acceptera en förnedring som en överraskning”?
NÀr du Àr ödmjuk
Är insikten en överraskning
Och sÄ Àr förlusten.
Det Ă€r dĂ€rför jag sĂ€ger, ”Acceptera en förnedring som en överraskning.”
Vad menar jag med ”VĂ€rdera stor olycka som du vĂ€rderar ditt eget sjĂ€lv ”?
Om jag inte har nÄgot sjÀlv, hur kunde jag dÄ uppleva olycka?
DÀrför, om du ger ditt liv som ett bidrag till vÀrlden,
Kan du lita pÄ vÀrlden.
Om du Àlskar att ge dig sjÀlv pÄ detta vis,
DÄ kan du vara anförtrodd Ät vÀrlden.

Kunnia ja hÀpeÀ ovat yhtÀ pelottavia.
Onni ja onnettomuus ovat tekemisissÀ ruumiillisen personallisuuden kanssa.
TÀmÀ on mitÀ kunniasta ja hÀpeÀstÀ sanotaan: hÀpeÀ on nöyryytystÀ, jota pelÀtÀÀn, olkoon se lÀhellÀ tai kaukana.
Siten kunniata ja hÀpeÀtÀ ei voi eroittaa pelosta, jota ne molemmat saavat aikaan.
TÀmÀ on mitÀ onnesta ja onnettomuudesta sanotaan: ruumiillista personallisuutta vain onni ja onnettomuus kohtaavat ja sen kautta ne tulevat.
SillÀ kuinka minÀ ilman ruumista voisin kÀrsiÀ onnettomuutta tai sen vastakohtaa?
SentÀhden hyvÀn onnen sattuman kautta saattaa ihminen jonkun aikaa hallita maailmaa.
Mutta rakkauden voimalla saattaa hÀn hallita maailmaa ainiaan.

14

14. Tyhjyyden ylistÀminen

Leta efter det, det kan inte ses.
Det heter det avlÀgsna.
Lyssna pÄ det, den kan inte höras.
Den heter det sÀllsynta.
StrÀck dig efter det, det kan inte fÄs.
Det heter det obestÀmbara.
Dessa tre ytterligheter kan inte begripas.
DÀrför kan de sammanfogas till ett.
Dess topp Àr inte ljus;
Dess botten Àr inte mörk;
Det existerar oupphörligt, det kan inte namnges och det ÄtervÀnder till ingenting.
SÄlunda kallas det den formlösa formen,
Bilden av ingenting.
Detta kallas det mest fördunklade.
GÄ den till mötes, men du kan inte se dess ansikte.
Följ den, men du kan inte se dess rygg.
Fokusera pÄ den urÄldriga Tao
SÄ kan du förestÀlla dig den innevarande existensen
Och var medveten om vÄr urtids-början.
Detta har kallats Tao, begynnelsens trÄd.

I. Tasaisuus on se, mitÀ ei voi nÀhdÀ sitÀ katsellessa.
H. Hiljaisuus on se, mitÀ ei voi kuulla sitÀ kuunnellessa.
V. Harvinaisuus on se, mihin ei voi koskea sitÀ yrittÀessÀ.
NĂ€mĂ€ kun ovat eroittamattomat toisistaan, voi niitĂ€ pitÀÀ ykseytenĂ€ – IHV=Tao.
Se ei ole valaistu ylhÀÀllÀ eikÀ pimeÀ alhaalla.
Ă„Ă€retön toiminnassaan, se on kuitenkin nimetön. LĂ€htien ulos se menee itseensĂ€.
TÀmÀ on ilmenemÀttömÀn ilmeneminen, ei-olevaisen muoto.
TÀmÀ on mittaamaton mysterio. Sen edellÀ kÀytÀessÀ, ei sen kasvoja nÀy; sitÀ seuratessa ei sen selkÀÀ huomaa.
Kuitenkin elÀmÀnsÀ ohjaaminen Taon vanhan tiedon mukaan on tien löytÀmistÀ.

15

15. Hyveen esittÀminen

De gamla taoistiska mÀstarna
Hade subtila, fantastiska och mystiska genomslagskrafter
Ett djup som man inte kan fÄ kunskap om.
Det Àr för att de Àr omöjliga att fÄ kunskap om
Som vi Àr tvingade att lÀgga mÀrke till deras framtrÀdande.
Tvekande, som en som ska gÄ över en isbelagd flod.
Beredd, som en som Àr rÀdd för alla grannar runt ikring.
VÀrdig, som en gÀst.
Lös, som is som hÄller pÄ att smÀlta.
RÀttfram, som en trÀplanka.
Öppen, som en dalgĂ„ng.
Mörk, som dyigt vatten.
Vem kan vara förvirrad, och anvÀnda klarhet för att gradvis bli upplyst?
Vem kan vara lugn, och anvÀnda oupphörlig tillÀmpning för eventuell framgÄng?
Den som hÄller sig till denna vÀg ber inte om fullbordan.
DÀrför att han inte ber om fullbordan
Kan han bli splittrad
Och handla utan att fÄ en vinst.

Muinaiset viisaat olivat taidokkaita ihmeellisessÀ syvyyksien tuntemuksessaan.
He olivat syvyydessÀÀn mittaamattomat; niin syviÀ he olivat, etten voi nostaa heitÀ mieleni silmÀin eteen.
He olivat varovaisia niinkuin sellainen, joka kulkee tulvavirran yli.
He olivat salaperÀisiÀ, niinkuin se, joka epÀilee kumppaneitaan.
He olivat varuillaan niinkuin se, joka matkustaa kaukana maastaan.
He olivat itseensÀ hÀipyviÀ niinkuin lumi, joka sulaa auringon paisteessa.
He olivat vaatimattomuudessaan niinkuin vastakaadetut puut.
He olivat alhaisia niinkuin laakso.
He olivat hÀmÀriÀ, niinkuin mutainen vesi.
Mutta eikö ihminen voi saattaa mutaista vettÀ kirkkaaksi pitÀmÀllÀ sitÀ alallaan?
Eikö ihminen voi saattaa kuollutta kappaletta elÀvÀksi uutterasti sitÀ liikuttamalla?
Ne, jotka seuraavat tÀtÀ TietÀ (Taoa), eivÀt ole itseÀÀn tÀynnÀ, ja ollen kaikkea omaisuutta vailla he kasvavat vanhoiksi tarvitsematta tulla oman tyhjyytensÀ tÀyttÀmiksi.

16

16. Kotiinmeno

Åstadkom tomheten till sin ytterlighet.
BehÄll stillheten hel.
Myriader saker agerar i samstÀmmighet.
DÀrför iakttager jag deras ÄtergÄng.
Allt blomstrar och ÄtervÀnder sedan till sin rot.
ÅtervĂ€ndandet till roten heter tystnad.
Tystnad heter ÄtervÀndande till liv.
ÅtervĂ€nda till liv heter konstant.
Att kÀnna till denna konstant heter upplysning.
Att handla godtyckligt utan att kÀnna till konstanten Àr skadligt.
Att kÀnna till konstanten Àr mottaglighet, vilken Àr opartisk.
Opartiskhet Àr kungavÀrdighet.
KungavÀrdighet Àr Himmelen.
Himmelen Àr Tao
Tao Àr evig.
FastÀn du förlorar din kropp, dör du inte.

Kun olette itsestÀnne tyhjentÀneet kaiken, pysykÀÀ siinÀ, missÀ olette.
Kaikki oliot puhkeavat toimintaan sopusoinnussa ja minne nÀemme niiden palaavan?
Kukoistettuaan jonkun aikaa kaikki kuolee alas juuriinsa.
TÀtÀ palautumista omaan alkuperÀÀnsÀ sanotaan rauhaksi; se on antautumista vÀlttÀmÀttömÀn valtaan.
TÀtÀ antautumista vÀlttÀmÀttömÀn valtaan sanotaan sÀilymiseksi.
Joka tuntee tÀmÀn sÀilymisen, nimitetÀÀn valistuneeksi.
Joka ei tunne tÀtÀ sÀilymistÀ, hÀn pysyy yhÀ kurjuudessaan.
Joka tuntee tÀmÀn sÀilymisen, on suuri sielultaan.
Joka on suuri sielultaan, hÀn on totuudessa luja ja jÀrkÀhtÀmÀtön.
Ollen totuudessa luja, hÀn on kuningas.
Ollen kuningas, hÀn on taivaallinen.
Ollen taivaallinen, hÀn on Taosta.
Ollen Taosta, hÀn pysyy ainiaan; sillÀ vaikka hÀnen ruumiinsa hÀviÀÀ, ei hÀn kuitenkaan kÀrsi mitÀÀn pahaa.

17

17. Luonnollisena oleminen

FrÄn antiken och framÄt har de kÀnt till och tillÀgnat sig Tao.
De som kom dÀrefter Àlskade och prisade den.
NÀsta var skrÀckslagna för den.
Och dÀrefter föraktade de den.
Om du Àr i avsaknad av Àrlighet kommer ingen att tro dig.
Hon Àr sÄ omsorgsfull med sina Àlskade ord!
NÀr hennes arbete Àr fullstÀndigt och hennes arbete Àr klart,
DĂ„ sĂ€ger alla: ”Vi gjorde det!”

Ihmiskunnan ensimÀisenÀ aikana tunnustivat ihmiset hallitsijoitaan.
Toisena aikana he palvoivat heitÀ ja imartelivat heitÀ.
Kolmantena aikana he pelkÀsivÀt heitÀ.
NeljÀntenÀ aikana he halveksivat heitÀ.
MissÀ usko puuttuu, ei luottamus herÀjÀ.
Kuinka varovaisia he olivat lausunnoissaan!
TehtyÀÀn hyvÀn teon, sanoivat he: »Kuinka perin luonnollisia me olemme!»

18

18. Paikkaamista

NÀr det stora Tao försvinner
DÄ uppstÄr plikt och rÀttvisetÀnkande.
NÀr intelligensen Àr manifesterad
DÄ visar sig bedrÀgeriet.
NÀr relationerna inte Àr i harmoni
DĂ„ kommer fromheten.
NÀr landet Àr i kaos
DÄ framtrÀder lojala ministrar.

»Kun suuri Tao on kadonnut, seuraa ihmisten kesken hyvÀntekevÀisyys ja velvollisuus lÀhimmÀistÀ kohtaan.»
Kun viisaus on yhtynyt kunniaan, on maailma tÀynnÀ pyytÀjiÀ.
Kun perhesiteet ovat katkaistut, niin lasten velvollisuus ja vanhempien hemmoittelu astuvat niiden tilalle.
Kun kansassa paljon kiistellÀÀn, silloin »isÀnmaan ystÀvÀt» rehoittavat.

19

19. Luontoon palaaminen

Gör er av med ”helighet” och överge ”duktighet” och mĂ€nniskorna kommer att ha nytta av det hundrafalt.
Bli av med ”moral” och överge ”rĂ€ttvisa” och mĂ€nniskorna kommer att Ă„tervĂ€nda till att göra bra saker.
Bli av med duktigheten och överge förtjÀnsten, och tjuvar och gangster kommer inte att finnas mer.
DÄ ovanstÄende Àr endast ord, Àr de inte tillrÀckligt.
DÀrför behöver det vara nÄgonting som inkluderar dem alla.
Se pÄ ursprunget och ha en icke-differentierad hÄllning.
Minska sjÀlviskheten och minska pÄ lÀngtan.

JÀttÀmÀllÀ itsevanhurskautensa ja hylkÀÀmÀllÀ oman viisautensa ihmiset suunnattomasti parantuisivat.
KieltÀytymÀllÀ hyvÀntekevÀisyydestÀ ja »velvollisuudesta lÀhimÀistÀ kohtaan» he voisivat palata luonnollisiin suhteisiinsa.
Jos hylÀtÀÀn etevyys ja luovutaan voitosta, niin ihmisten kesken ei enÀÀ ole varkaita.
NÀiden kolmen asian[1] viljeleminen on rauennut tyhjiin, sentÀhden niiden pitÀisi mennÀ takaisin sinne, mistÀ tulivat.
Ja te sitten, esiintykÀÀ luonnollisessa yksinkertaisuudessanne, pitÀkÀÀ kiinni totuudesta, vastustakaa itsekkÀisyyttÀ ja vapautukaa kunnianhimosta.

20

20. EtÀÀllÀ pysyttÀytyminen

Bli av med kravet att ”lĂ€ra” och ”oro” kommer att försvinna.
Hur stor skillnad Ă€r det mellan ”ja” och ”nej”?
Hur lĂ„ngt ifrĂ„n varandra Ă€r ”god” och ”ond”?
Dock vad mÀnniskorna fruktar kan inte ÄsidosÀttas.
Jag Àr splittrad, och har aldrig varit i det behagliga centrum.
Alla mÀnniskor uppskattar sig sjÀlva, som om de Àr pÄ fest.
Jag förblir ensam, har inte Ànnu visat mig.
Som ett spÀdbarn som Ànnu inte har skrattat.
Trött, som en förtvivlad som inget hem har att ÄtervÀnda till.
Alla mÀnniskor uppskattar det speciella
Men jag har lÀmnat allting bakom mig.
Jag Àr okunnig om andras tankar.
SÄ trÄkigt!
Medan de flesta Àr klartÀnkta och glada, Àr jag ensam oansenlig.
De flesta vet allting.
För mig verkar allt som i ett dunkel.
SĂ„ trist!
Som havet.
BlÄser bara runt!
Det tycks inte finnas nÄgon plats att vila pÄ.
Alla har ett mÄl i sikte.
Jag Àr som en okunnig bondlurk.
Jag Àr inte som andra folk.
Jag vill bli uppfödd av Modern.

JÀttÀkÀÀ pois oppinne ja vapautukaa murehtimisesta; eroitus varmuuden ja epÀvarmuuden vÀlillÀ ei ole niinkÀÀn suuri.
Auttavatko ne meitÀ eroittamaan hyvÀn ja pahan? SillÀ eroituksista tÀytyy aina pitÀÀ tarkkaa lukua.
Mutta voi! ihmiset eivÀt koskaan vapaudu tyhmyydestÀÀn.
He ovat tÀynnÀ kunnianhimoa kuten lÀÀvÀn sonni on himollisuutta tÀynnÀ.
MinÀ olen yksinÀinen ujoudessani, minÀ olen vailla kunnianhimoa, minÀ olen kehittymÀtön kuin pieni lapsi.
MinÀ olen ainoastaan orpo, eksynyt, koditon lapsi.
Kaikilla muilla on joukottain hyviÀ tavaroita, mutta minÀ olen kuin hyljÀtty.
Kuinka tyhmÀ ja yksinkertainen minÀ olen! Olen hÀmmÀstyksissÀ.
Kaikki muut sÀkenöivÀt nerollisuutta, minÀ olen yksinÀni hÀmÀryydessÀni.
Ihmiset ovat tÀynnÀ arvostelua; minÀ yksin olen tylsÀ.
Minua viskataan ympÀri kuin valtamerta; minÀ vyöryn enkÀ koskaan ole levossa.
Kaikilla on jotain tehtÀvÀÀ; minÀ yksin olen kykenemÀtön ja vailla ansiota.
MinÀ yksin olen vieraantunut ihmisistÀ, mutta minÀ riemuitsen Àitini helmassa!

21

21. TyhjÀ lÀhde

Den stora moralens form Àr nÄgonting som bara Tao kan följa.
Tao som en ”sak” Ă€r bara vag och otydlig.
Hur otydlig! Hur vag! Formen Àr inne i den.
Hur vag! Hur otydlig! Det finns saker i Tao.
Hur djup! Hur mörk! I Tao Àr naturen.
Naturen Àr sÄ verklig - i det avseendet Àr det en övertygelse.
FrÄn nutid till antiken har dess namn alltid funnits med, sÄ vi kan undersöka allt ursprung.
Hur vet jag formen pÄ allt ursprung?

Suurin hyve on Taon yksinkertaisessa seuraamisessa.
Koskematon ja tutkimaton on Tao.
Koskematon, tutkimaton ja kuitenkin muotoja kÀsittÀvÀ.
Koskematon, tutkimaton ja kuitenkin olioita sisÀltÀvÀ.
SyvÀ ja hÀmÀrÀ se on, mutta silti sillÀ on olemus, todellinen olemus, jossa on yhtenÀisyyttÀ.
Se on kaikissa olioissa niiden alusta saakka.
Kuinka minÀ tunnen olioiden alkuperÀn?
Tunnen Taon kautta.

22

22. Pienten nostaminen

Det ofullstÀndiga Àr fullstÀndigt.
Det krokiga Àr rÀtat.
UppnÄendet Àr dÀr det finns lite.
DÀr det Àr mycket, dÀr Àr förvirring.
DÀrför hÄller de visa fast vid det som Àr ett och blir dÀrmed modell för allt.
Hon visar sig inte sjÀlv, och Àr dÀrför tydlig.
Hon försÀkrar sig inte, och Àr dÀrför erkÀnd.
Hon skryter inte och har dÀrför meriter.
Hon Àr inte stolt och Àr dÀrför framgÄngsrik.
Det Àr för att hon inte strider som ingen kan strida med henne.
Hur kunde de gamla sĂ€ga, ”Det ofullstĂ€ndiga Ă€r fullstĂ€ndigt” inte var det tomt prat?
Tro pÄ det fullstÀndiga och ÄtervÀnd till det.

Joka sopeutuu, hÀn sÀilyy loppuun asti.
Joka taipuu, hÀn ojentuu suoraksi.
Joka tyhjentÀÀ itsensÀ, hÀn tÀyttyy.
Joka kuluttaa itsensÀ loppuun, hÀn uudistuu.
Joka alentaa itsensÀ, hÀn ylenee.
Joka ylentÀÀ itsensÀ, hÀn alenee.
SentÀhden Viisas riippuu yksinkertaisuudessa ja on kaikille esimerkkinÀ.
HÀn ei ole itsekÀs ja sentÀhden hÀn saa ylistystÀ.
HÀn ei ole turhamainen ja sentÀhden hÀn on arvossa.
HÀn ei ole ylpeÀ ja sentÀhden hÀntÀ kunnioitetaan.
Ja koskei hÀn kilpaile muitten kanssa, ei kukaan ole hÀnen vihamiehensÀ.
Vanha lause, »joka sopeutuu, hÀn sÀilyy loppuun saakka», ei totisesti ole turhaan sanottu.
EpÀilemÀttÀ hÀn on menevÀ kotiinsa rauhassa.

23

23. YhtymÀttömyys

Att tala lite Àr naturligt.
DÀrför blÄser en storm inte hela morgonen
Inte heller hÀllregnar det en hel dag.
Vem gör dessa saker? Himmelen och Jorden.
Om inte ens Himmelen och Jorden kan framtvinga perfekt kontinuitet
Hur kan dÄ folk förvÀnta sig det?
DÀrför gÄr det att balansera sina handlingar med hjÀlp av Tao.
Om du Àr ense med Tao blir du ett med Tao.
Om du Àr ense med moralen blir du ett med den.
Om du Àr ense med förlusten blir du ett med den.
Tao accepterar gÀrna denna samstÀmmighet.
Moralen accepterar gÀrna denna enighet.
Förlusten accepterar gÀrna Àven samstÀmmigheten.
Om du Àr opÄlitlig, kommer folk inte att ha förtroende för dig.

HillitkÀÀ puhettanne ja sÀilyttÀkÀÀ itsenne.
Pyörremyrsky ei kestÀ aamun yli eikÀ ankara sade pÀivÀn loppuun.
KenellÀ on valta nÀitÀ toimittaa paitsi taivaalla ja maalla?
Ja jos taivas ja maa ei voi niitÀ kauaksi pitkittÀÀ, kuinka ihminen sen saattaisi tehdÀ?
Jos joku ihminen on kaikissa asioissa sopusointuinen Taon kanssa, niin hÀn sen sopusointunsa kautta yhtyy Taoon.
Hyveellinen ihminen yhtyy hyveeseen, paheellinen ihminen yhtyy paheeseen.
Joka yhtyy Taoon, hÀnet taoistit ottavat vastaan ilolla.
Joka yhtyy hyveeseen, hÀnet hyveelliset ottavat vastaan ilolla.
Mutta joka yhtyy paheeseen, hÀntÀ paheelliset iloisesti paheella palvelevat.
SillÀ missÀ luottamusta puuttuu, siellÀ ei ole luottamusta vastassakaan.

24

24. Kunnia, joka ei ole toivottava

Om du stÄr pÄ tÄ, Àr du ostadig.
Bredbent kan du inte gÄ.
Om du anstrÀnger dig för att synas, kommer du inte att synas.
Om du hÀvdar dig, kommer du inte att skina.
Om du skryter, kommer du inte att ha nÄgra meriter.
Om du framhÀver dig sjÀlv, kommer du inte att nÄ framgÄng.
De som hÄller sig till Tao kallar detta
Överbliven mat och bortkastad handling
Och alla ogillar dem.
DÀrför gillar en Taoist inte detta.

Varpailla seisoessa ei voi pysyÀ alallaan.
VeljistÀÀn erilleen kulkiessa ei voi edistyÀ.
ItsensÀ nÀytteille pannen ei kukaan loista.
Itserakkaudella ei saavuteta kunnioitusta.
ItsensÀ ylistÀminen ei ole ansiota.
Joka itsensÀ korottaa, ei seiso korkealla.
Sellaiset asiat ovat Taolle mitÀ hylkyruoka ja ulostukset ovat ruumiille. Kaikkialla niitÀ inhotaan.
SentÀhden Taoa seuraava ihminen ei niihin takerru.

25

25. Tyhjyyden kÀsittÀminen

DÀr var nÄgonting formlöst och perfekt
före universum blev till.
SÄ tyst och öde! Ensamt. OförÀnderligt.
Evigt nÀrvarande.
Det Àr universums Moder.
I brist pÄ bÀttre namn kallar jag det Tao.
NĂ€r jag tvingas att kategorisera det, kallar jag det ”stort”.
Det genomsyrar allt pÄ insidan och utsidan, och det
ÅtervĂ€nder till alltings ursprung.
Tao Àr bra, Himmelen Àr bra, jorden Àr bra
Och mÀnskligheten Àr bra.
Inom vÄrt rike finns fyra storheter och mÀnskan Àr en av dem.
MÀnskan följer jorden.
Jorden följer Himmelen.
Himmelen följer Tao
Tao följer bara sig sjÀlv.

Ennenkuin taivas ja maa olivat, oli luonnossa alkuolemus.
Se oli selkeÀ, se oli mittaamaton.
Se oli itseolevainen, se oli yhtenÀinen.
Se oli kaikkialla eikÀ se sietÀnyt rajoja.
SitĂ€ tĂ€ytyy pitÀÀ kaikkiallisena ÄitinĂ€.
Sen nimeÀ en tiedÀ, mutta sanon sitÀ Taoksi.
Jos minun tÀytyy sitÀ mÀÀritellÀ, niin sanon sitÀ rajattomaksi.
Kun se on rajaton, sanon sitÀ kÀsittÀmÀttömÀksi.
Kun se on kÀsittÀmÀtön, sanon sitÀ luoksepÀÀsemÀttömÀksi.
Kun se on luoksepÀÀsemÀtön, sanon sitÀ kaikkiallaolevaksi.
Tao siis on ylhÀinen, taivas on ylhÀinen, maa on ylhÀinen, kuningas on ylhÀinen.
Kaikkeudessa on neljÀ lajia ylhÀisyyttÀ ja niiden johto on yksi.
IhmistÀ johtaa maa, maata johtaa taivas, taivasta johtaa Tao, ja Taoa johtaa se itse.

26

26. Arvokkaisuuden hyve

Kraften Àr ljusets rot.
Det orörliga Àr kÀllan till all rörelse.
DÀrför reser de visa alla dagar
utan att lÀmna sitt hem.
FastÀn det finns spektakel att se passerar han med lÀtthet.
Varför skall en ledare fladdra runt som en dÄre?
Hur kan en ledare för en stor stat vara sÄ intresserad av sig sjÀlv
Att han ignorerar mÀnniskorna?
Om du tar lÀtt pÄ dem kommer du att förlora din rötter.
Om du Àr instabil, kommer du att förlora ditt ledarskap.

Keveys perustuu painoon, liikunto perustuu lepotilaan.
SentÀhden viisas ei koskaan kadota arvokkaisuuttaan, vaan sÀilyttÀÀ rauhansa pÀivÀstÀ pÀivÀÀn.
Vaikka hÀnelle kuuluisi loistavia palatseja, asuisi hÀn niissÀ rauhallisesti ja kiintymÀttÀ niihin.
Voi, ettÀ kuningas, monen vaunun herra, kÀyttÀytyy kevytmielisesti keskellÀ valtakuntaansa!
KevytmielisyydellÀ hÀn kadottaa kansansa luottamuksen ja epÀvakaisuudella valtakuntansa.

27

27. Taitavuuden hyöty

En god vÀgfarare lÀmnar inga spÄr.
Bra tal saknar smÄaktig kritik.
En god matematiker behöver ingen rÀknare.
En ordentligt stÀngd dörr kommer att förbli stÀngd utan en regel.
Skickligt fastsÀttande kommer att förbli fast utan band.
Det Àr pÄ detta sÀtt som de visa alltid Àr skickliga i att upplyfta folket.
DÀrför överger hon inte nÄgon.
Hon Àr alltid skicklig i att hjÀlpa
DÀrför ger hon inte upp nÄgot.
Detta kallas ”förverkligande genom hennes upplysning”.
HÀrav följer att de som Àr bra Àr lÀrare lÀr dem som
inte-Àr-sÄ-bra.
Och de som inte-Àr-sÄ-bra Àr de godas jobb.
VÀrdera inte din lÀrare eller Àlska inte dina studenter:
Även om du Ă€r elegant, kan du ha allvarliga fel.
Detta kallas Viktig Subtilitet.

HyvÀ kÀvelijÀ ei jÀtÀ tomua jÀlkeensÀ.
HyvÀ puhuja ei saa aikaan vÀittelyÀ.
HyvÀ laskija ei tarvitse laskupuikkoja.
HyvÀ sÀilyttÀjÀ ei tarvitse lukkoja eikÀ salpoja, eikÀ kukaan voi avata hÀnen jÀlkiÀnsÀ.
HyvÀ sitoja ei tarvitse köyttÀ, eikÀ kukaan voi irroittaa hÀnen jÀlkiÀnsÀ.
Viisas mies on toisten ihmisten vakava ja hyvÀ auttaja eikÀ hÀn hylkÀÀ ketÀÀn.
HÀn on alinomainen hyvÀ pelastaja. HÀn ei halveksi tai vihaa ketÀÀn.
HÀnen jÀrkensÀ on kaikkikÀsittÀvÀ.
HyvÀt ihmiset opettavat toisiaan ja pahoja ihmisiÀ he kÀyttÀvÀt aineksinaan.
Joka siis ei kunnioita opettajaansa eikÀ pitele aineksiaan hyvin, hÀn on vielÀ hairauksessa, vaikka hÀntÀ sanottaisiin viisaaksi.
TÀmÀ on yhtÀ tÀrkeÀtÀ kuin kummallista.

28

28. Lapseksi tuleminen

Var medveten om det manliga och var trogen det kvinnliga.
Var som en dalgÄng för alla.
NÀr du Àr en dalgÄng för alla
Ă€r du alltid bra
Och du har ÄtervÀnt till oskuldsfullhet.
KĂ€nn till det Vita, var trogen det Svarta
Var en modell för alla.
NÀr du Àr en modell för alla
Är du alltid bra och fri frĂ„n fel
Och du ÄtervÀnder till grÀnslöshet.
KĂ€nn till Äran och var trogen mot Förnedring
Var en dalgÄng för alla.
NÀr du hÄller dig till detta Àr du fullstÀndig
Och du Ă„tervĂ€nder till ett tillstĂ„nd av ”obearbetat stenblock”.
Blocket Àr hugget av verktyg.
De visa anvÀnder dem för att utföra uppgifterna.
DÀrför skÀr inte de bra skrÀddarna bort nÄgot.

Joka ollen mies, pysyy naisena, hÀn tulee kaikkeuden kanavaksi. Kun hÀn on kaikkeuden kanava, ei ikuinen hyve hÀntÀ koskaan jÀtÀ.
HĂ€n tulee uudestaan pieneksi lapseksi.
Joka tultuaan valoon pysyy hÀmÀryydessÀ, hÀn tulee kaikkeuden malliksi.
HÀnen ollessaan kaikkeuden malli, ei ikuinen hyve hÀntÀ sivuuta.
HÀn palaa takaisin kaikkitÀydellisyyteen.
Joka tuntien kunnian samalla jatkaa nöyryydessÀ olemistaan, hÀn tulee kaikkeuden laaksoksi.
HÀnen ollessaan kaikkeuden laakso tÀyttÀÀ hÀnet ikuinen hyve. HÀn palajaa ensimÀiseen olemukseen.
EnsimÀinen olemus on se, mikÀ moninaisuudessa saattaa aikaan lukemattomat asiat.
Viisas mies kÀsittÀÀ sen ja tulee hallitsijoista viisaimmaksi.
Vapaamielinen hallitus on sellainen, mikÀ ei halveksi eikÀ loukkaa ketÀÀn.

29

29. Toimettomuus

Om du vill styra vÀrlden
Kan jag förutse att du inte kommer att lyckas.
VÀrlden Àr ett andligt fartyg, som inte kan kontrolleras.
Manipulatörer rör bara till saker.
Roffare förlorar sitt. DÀrför:
Ibland leder du
Ibland följer du
Ibland har du svÄrt att andas
Ibland andas du lÀtt
Ibland Àr du stark
Ibland Àr du svag
Ibland förstör du
Och ibland blir du förstörd.
HÀrav undviker de visa omÄttlighet
De undviker storslagenhet
De undviker arrogans.

Kun ihminen, joka tahtoo parantaa maailman, ottaa sen kÀteensÀ, niin minÀ ymmÀrrÀn, ettei siitÀ tule loppua.
HenkisiÀ astioita ei voida maailmassa muodostaa.
Joka tekee, hÀn hÀvittÀÀ.
Joka tarttuu, hÀn menettÀÀ.
SillÀ vÀlttÀmÀttÀ jos yksi edistyy, niin toinen jÀÀ jÀlkeen; jos yksi leimahtaa kuumaksi, niin toinen kÀy kylmÀksi; jos yksi vahvistuu, niin toinen heikkenee; jos yhtÀ autetaan, niin toista pilataan.
SentÀhden viisas jÀttÀÀ kaiken kiihkon, kevytmielisyyden ja prameuden.

30

30. Taistelusta vÀistyminen

Om du anvÀnde Tao som en princip för att styra
Skulle du inte styra mÀnniskorna med militÀr makt.
Det man sÄr fÄr man skörda.
DÀr generaler har slagit lÀger
DÀr vÀxer törne och taggiga buskar.
I kölvattnet frÄn en stor armé
Kommer Är av hungersnöd.
Om du vet vad du gör
Kommer du att göra vad som Àr nödvÀndigt och sedan vara nöjd.
Utför men skryt inte
Utför utan att visa
Utför utan arrogans
Utför utan att styra
Utföra utan att tvinga.
NĂ€r saker utsmyckas minskar de.
Detta kallas icke-Tao
icke-Tao Àr kortlivad.

Joka antaa apua kuninkaalle Taon kautta, hÀn saa kansan alistumaan aseita kÀyttÀmÀttÀ. Aseiden kÀyttö on oma kostonsa.
Okapensaita ja orjantappuroita rehoittaa siinÀ, missÀ legioonat ovat majailleet.
Huonot vuodet seuraavat liikkuvien armeijain kintereillÀ.
HyvÀ sotamies on urhoollinen, kun asema vaatii, mutta hÀn ei pane itseÀÀn alttiiksi vallan vuoksi.
Urhoollinen hÀn on, kun tilaisuus vaatii, mutta hÀn ei sorra.
Urhoollinen hÀn on, kun tilaisuus vaatii, mutta hÀn ei kerskaile.
Urhoollinen hÀn on, kun tilaisuus vaatii, mutta hÀn ei ole ylimielinen.
Urhoollinen hÀn on, kun tilaisuus vaatii, mutta hÀn ei ole halpamainen.
Urhoollinen hÀn on, kun tilaisuus vaatii, mutta hÀn ei kiivastu.
Oliot vanhentuvat liiallisen kÀytön kautta. TÀtÀ sanotaan ei-Taoksi.
MikÀ on ei-Tao, se piankin joutuu hukkaan.

31

31. Sodan lopettaminen

Skarpa vapen Àr olycksbÄdande instrument.
Alla hatar dem.
DÀrför gillar inte Tao-mÀnniskan dem.
I gentlemannens inrikes-affÀrer
Àr hedersvaktens stÀllning till vÀnster.
I militÀra affÀrer Àr hans stÀllning till höger.
Eftersom vapen Àr olycksbÄdande instrument, Àr de inte gentlemannens instrument
SÄ han anvÀnder dem utan nöje
Och han vÀrderar enkelhet.
Seger Àr aldrig sött.
De som tycker att seger Àr sött
Är de som uppskattar dödande.
Om du uppskattar dödande, kan du inte vinna förtroende hos mÀnniskorna.
Vid gynnsamma tillfÀllen Àr platsen för hedersvakten till vÀnster.
Vid olycksbÄdande tillfÀllen Àr platsen till höger.
Löjtnanten stÄr till vÀnster.
Chefs-kommendören stÄr till höger.
Och de talar med begravnings- riter för att begrava.
Vanlig folk, varifrÄn alla döda har kommit
GrÄter och klagar.
Segrarna begraver dem med begravnings-riter.

Aseet, olkoot kuinka koreat, eivÀt ole onnen lÀhteitÀ, vaan kaikkien pelkÀÀmiÀ.
SentÀhden Taon mies ei oleskele siellÀ, missÀ sellaisia on.
Kunnon ihminen asettaa kotonaan kunniapaikan vasemmalle puolelleen; mutta sotilas taisteluun mennessÀÀn antaa kunniata oikealle puolelleen.
SillÀ aseet ovat pahanenteisiÀ kappaleita ja valistunut mies ei niitÀ kÀytÀ, paitsi kun hÀn ei muuta voi.
HÀnen suuri halunsa on rauha eikÀ hÀn riemuitse voitosta.
Voiton ilo on ilo ihmiselÀmÀn menettÀmisestÀ.
Joka iloitsee verenvuodosta, ei kelpaa maata hallitsemaan.
Kun rauha ja ilo on maassa, pidetÀÀn vasenta puolta arvossa, mutta kun kÀy huonosti, annetaan oikealle kunnia.
Kenraaliadjutantti on sentÀhden vasemmalla puolella, mutta pÀÀkenraali oikealla.
MinÀ kÀsitÀn, ettÀ tÀmÀ on samanlainen tapa kuin hautajaisissa kÀytetÀÀn.
Joka on tilaisuudessa tappamaan monta ihmistÀ, hÀn on syynÀ syvÀÀn suruun ja kyyneleihin.
SentÀhden voittoisa sotajoukko noudattaa hautajaissaaton jÀrjestystÀ.

32

32. JÀrkevÀ hyve

Tao Àr alltid anonym.
Och Àven fast ett ungt trÀd Àr litet
Kan ingen tvinga det att vÀxa.
Om hÀrskare kunde förverkliga denna princip
Skulle alla saker utvecklas naturligt.
Himmel och Jord skulle vara naturligt harmonierade
Och regn skulle vara söt dagg.
Folk som inte handhar Tao pÄ dess eget villkor
Gör justeringar;
Och pÄ sÄ vis börjar indelningen med namn.
Eftersom det redan finns för mycket namn
Borde det sÀttas stopp för det.
Genom att veta var du skall stoppa, kan du undvika fara.
Tao's existens i vÀrlden
Är som vattenströmmar i dalgĂ„ngar som rinner ut i floder och hav.

Ehdottomalla Taolla ei ole nimeÀ.
Mutta vaikka se on nÀin vÀhÀarvoinen alkuperÀisessÀ yksinkertaisuudessaan, ei maailma uskalla sitÀ halventaa.
Jos kuningas voisi pitÀÀ sitÀ kÀdessÀÀn, niin maailma vapaaehtoisesti alistuisi hÀnelle.
Taivas ja maa tekisivÀt liiton hÀntÀ elÀttÀÀkseen.
Ilman pakoitusta ihmiset rauhassa menisivÀt omille luonnonomaisille paikoilleen.
Jos hÀn jÀrjestÀisi niitÀ arvonimien ja nimitysten avulla, niin hÀn hankkisi itselleen nimen.
Mutta jos hÀn tekee viisaasti, jÀttÀÀ hÀn nimen ja vÀlttÀÀ siten luokittelun pahan.
Tao on maailmalle mitÀ virrat ja laaksot ovat suurille joille ja jÀrville.

33

33. Hyveen eroittaminen

Om du förstÄr andra Àr du smart.
Om du förstÄr dig sjÀlv Àr du upplyst.
Om du övervinner andra Àr du kraftfull.
Om du övervinner dig sjÀlv har du styrka.
Om du vet hur man kan vara nöjd Àr du rik.
Om du kan agera med kraft, har du vilja.
Om du inte förlorar din saklighet kan du bli bestÄende.
Om du kan dö utan att förlora nÄgot, Àr du evig.

Viisas on, ken tuntee muut.
Joka tuntee itsensÀ, on valistunut.
Vahva on, ken voittaa muut.
Joka voittaa itsensÀ, on mahtava.
Rikas on, ken hyvin tyytyy.
Jolla on pÀÀmÀÀrÀ, hÀn kÀvelee lujaan.
Joka tÀyttÀÀ paikkansa, pysyy turvallisena.
Joka kuolee turmeltumatta, saavuttaa kuolemattomuuden.

34

34. TĂ€ydellinen tila

Alla myriader saker litar pÄ Tao för deras liv men de urskiljer inte det.
Det förs fram till fullbordande men kan inte sÀgas existera.
Tao klÀder och föder alla saker utan att hÀrska över dem.
Det Ă€r alltid fritt frĂ„n önskan, sĂ„ vi kan kalla det ”det lilla”.
Myriaderna ÄtervÀnder till det och det krÀver inte herravÀlde
DĂ€rför kan det kallas ”stort”.
Tills avslutningen, betraktar Tao inte sig sjÀlv som Stort.
DÀrför förverkligar det sin storlek.

Mahtava Tao tunkee kaiken lÀpi.
Se on samalla aikaa tÀllÀ puolen ja tuolla puolen.
Kaikki elÀvÀt olennot riippuvat siitÀ ja ovat sen alaisia.
Se työskentelee, se lopettaa eikÀ tunne ansion nimeÀ.
Rakkaudessa se työskentelee eikÀ vaadi itselleen etevyyttÀ siinÀ.
Se ei tiedÀ kunnianpyynnöstÀ eikÀ himosta.
Se voidaan panna alhaisimpain olioitten joukkoon.
Kaikki oliot palaavat siihen lopulta eikÀ se kasva sen kautta.
Se voidaan mainita suurimpain asioitten joukossa.
TÀten viisas lakkaamatta pidÀttÀytyy arvioimasta itseÀÀn korkeaksi ja saavuttaa sentÀhden suuruuden.

35

35. Hyvyyden hyve

HĂ„ller sin Stora Form
Alla passerar bort.
De passerar bort oskadda, vilande i Stor Fred.
Det Àr för mat och musik som förbipasserande resenÀrer stannar.
NÀr Tao framtrÀder frÄn dess öppning
Är den sĂ„ subtil, och den har ingen smak.
Titta pÄ den, du kan inte se den.
Lyssna, du kan inte höra den.
AnvÀnd den
Du kan inte uttömma den.

Ota omaksesi Taon suuri aate ja koko maailma liittyy sinuun.
Se liittyy sinuun eikÀ loukkaannu, sillÀ se saa levÀtÀ ihmeellisessÀ rauhassa.
MissÀ on juhlimista, siihen matkamies pysÀhtyy.
Mutta Tao on suulaelle laimea ja mauton.
SitÀ katsellessa ei nauti silmÀt.
SitÀ kuunnellessa korva ei kiinny.
Mutta kÀytÀnnössÀ sen hyöty on tyhjentymÀtön.

36

36. Salattu suostumus

Det som kommer att förminskas
MÄste först ha ökat.
Det som kommer att försvagas
MÄste först ha blivit förstÀrkt.
Det som kommer att falla ner
MÄste först ha blivit upprest.
Det som kommer att tagas
MÄste först ha givits.
Detta kallas ”gömd insikt”.
Det stilla och mjuka övervinner det hÄrda och aggressiva.
En fisk kan inte lÀmna vattnet.
Landets mÀktiga vapen
Borde inte förbises.

Kun luonto aikoo poistaa jotakin, silloin se ensin varmasti sitÀ kasvattaa.
Kun se aikoo heikentÀÀ, se ensin vahvistaa.
Kun se aikoo alentaa, se ensin varmasti koroittaa.
Kun se aikoo riistÀÀ, se ensin varmasti lisÀÀ.
TÀtÀ minÀ sanon salatuksi suostumukseksi.
Hiljainen ja heikko voittaa kovan ja vÀkevÀn.
Kuten kala ulkona vedestÀ on vaarassa, siten valtio on vaarassa, kun sen sotavarustukset paljastetaan kansalle.

37

37. Hallitustaito

Tao Àr alltid icke-existerande
ÄndĂ„ Ă€r det ingenting den inte gör.
Om hÀrskaren kan förverkliga den
Kommer allting att Àndras pÄ ett naturligt sÀtt.
NÀr den Àndras, vill de handla.
SĂ„ jag mĂ„ste tygla dem att anvĂ€nda det namnlösa ”obearbetade stenblocket (ur-medvetandet).”
Att anvÀnda det namnlösa obearbetade blocket
Gör att de blir de fria frÄn begÀr.
Fria frÄn begÀr Àr de lugna och
Allt-under-Himmelen Àr naturligt ordnat.

Tao pysyy rauhallisena eikÀ kuitenkaan jÀtÀ mitÀÀn tekemÀttÀ.
Jos hallitsija tai kuningas voisi pitÀÀ siitÀ kiinni, niin kaikki asiat itsestÀÀn paranisivat.
Jos paranemisen ohella vielÀ syntyisi himoa, niin minÀ sen kukistaisin sanomattomalla yksinkertaisuudella.
Sanomaton yksinkertaisuus poistaisi himon ja rauha palaisi taas.
Siten maailma syntyisi uudestaan.

38

38. HyveestÀ

Sann moral Àr inte moralisk
DÀrför har den moral.
Ytlig moral misslyckas aldrig att vara moralisk
DÀrför har den ingen moral.
Sann moral ”agerar” inte
Och mÄste vara icke-existerande för att fungera.
Ytlig moral ”agerar”
Och mÄste vara tydligt för att fungera.
Sann godhet ”agerar”
Men mÄste vara icke-existerande för att fungera.
Sann RĂ€ttvisa ”agerar”
Men mÄste vara tydligt för att fungera.
Sann korrekthet ”agerar” och om du inte reagerar
Kommer de att rulla upp sina Àrmar och hota dig.
DÀrför, nÀr Tao Àr försvunnen kommer moralen
NÀr moralen Àr försvunnen dÄ Àr godheten dÀr
NÀr godheten Àr försvunnen dÄ Àr RÀttvisan dÀr
Och nÀr RÀttvisan Àr försvunnen dÄ Àr korrektheten dÀr.
Nu Ă€r ”korrekthet” det yttre framtrĂ€dandet för trohet och Ă€rlighet
Och början pÄ oreda.
Ockulta förmÄgor Àr bara blommor frÄn Tao
Och början pÄ dumhet.
DÀrför vistas MÀstarna i verkligheten
Och inte i det ytliga.
Vila i frukten och inte i blomman.

YlhÀistÀ hyvettÀ ei hyveenÀ tunnusteta ja sentÀhden se on hyveen oikea olemus.
Alemmalla hyveellÀ on hyveen leima ja sentÀhden siltÀ puuttuu sen olemus.
YlhÀinen hyve on itsestÀÀntuleva eikÀ pyydÀ kunniaa.
Alempi hyve on vehkeilevÀ ja vaatii tunnustusta.
Korkeampi hyvÀntahtoisuus toimii pyytÀmÀttÀ itselleen kunniaa.
Korkeampi oikeus toimii, mutta sillÀ on myöskin vaatimuksia.
Alempi hyödynetsintÀ on vehkeilevÀ ja sentÀhden sitÀ ei kukaan kunnioita.
SentÀhden se paljastaa kÀsivartensa ja ponnistautuu vÀkivallalla.
Siten tapahtuu, ettÀ kun Tao on kadonnut, hyve astuu sen tilalle.
Kun hyve on kadonnut, astuu hyvÀntahtoisuus sen paikalle.
Kun hyvÀntahtoisuus on kadonnut, astuu oikeus sen paikalle.
Kun oikeus on kadonnut, astuu hyödynetsintÀ sen paikalle.
Mutta hyödynetsintÀ on ainoastaan oikean ja toden varjo ja on hÀmmennyksen enne.
Pintapuolinen hyve on ainoastaan Taon kiiltokuva ja hullu kÀyttÀÀ sitÀ hyvÀkseen.
SentÀhden todella suuri mies laskee perustuksensa vakavalle pohjalle eikÀ antaudu varjon varaan.
HÀn pysyy todellisessa ja vÀlttÀÀ kiiltokuvan.
Toisen hÀn hylkÀÀ ja toiseen hÀn tarttuu molemmin kÀsin.

39

39. LĂ€hteen perilla

De i det förgÄngna hade uppnÄtt helhet:
Himmelen uppnÄr helhet med dess klarhet;
Jorden uppnÄr helhet med dess fasthet;
SjÀlen uppnÄr helhet med dess förmÄga till överskridande;
DalgÄngen uppnÄr helhet nÀr den Àr fylld;
Myriader Saker uppnÄr helheten i liv;
HÀrskaren uppnÄr helhet i rÀtt ledning av mÀnniskorna.
Om Himmelen saknade klarhet vore den delad;
Om jorden saknade fasthet skulle den flyga bort;
Om sjÀlen saknade förmÄga till överskridande vore den utmattad;
Om dalgÄngen saknade fullstÀndighet vore den uttömd;
Om myriader saker saknade liv skulle de försvinna.
Om hÀrskaren saknar Àdelt sinne och höghet kommer han att vara satt pÄ det hala.
HĂ€rav
Ädelt sinne har ansprĂ„kslöshet som sin rot
Det Höga har det LÄga som sin bas.
DĂ€rför kallar kungar sig för ”de förĂ€ldralösa, de ödmjuka, de ovĂ€rdiga”.
Är inte detta att ta det lĂ„ga som det grundlĂ€ggande? Eller hur?
PÄ detta vis du kan fÄ till stÄnd en bra effekt utan att kÀmpa.
Önska dig inte sĂ€llsynta Ă€delstenar
Eller stora mÀngder sandkorn.

Muutamat asiat ovat, ykseyden kautta, sÀilyneet ammoisista ajoista, nimittÀin:
Taivaan lÀpikuultavuus;
Maan vankkuus;
Henkien ruumiittomuus;
Laaksojen vesiperÀisyys;
Kaikkien luotujen elÀmÀ;
Kuninkaitten ja ruhtinaitten ylevyys.
Kaikki nÀmÀ sÀilyvÀt ykseyden kautta.
Taivas, jollei sillÀ olisi tÀtÀ lÀpikuultavuuttaan, olisi vaarassa tulla pimitetyksi. Maa, jollei sillÀ olisi tÀtÀ vankkuuttaan, olisi vaarassa raueta tyhjiin.
Henget, jolleivÀt olisi nÀin ruumiittomia, olisivat vaarassa kuolla.
Laaksot ilman tÀtÀ vesiperÀisyyttÀÀn olisivat vaarassa tulla hedelmÀttömiksi.
Kaikki luodut olisivat vaarassa hÀvitÀ, jollei niillÀ olisi tÀtÀ elinvoimaa.
Ruhtinaat ja kuninkaat ilman tÀtÀ kunniatansa ja suuruuttansa olisivat kukistumisen vaarassa.
TÀten nÀemme kunnian johtuvan siitÀ, mikÀ on erityisyyttÀ vailla, ja suuruuden perustuvan siihen ja pysyvÀn pystyssÀ sen kautta, millÀ ei ole merkitystÀ.
TÀmÀn johdosta sanovat ruhtinaat ja kuninkaat itseÀÀn »orvoiksi», »eristetyiksi» ja »pyörÀttömiksi vaunuiksi».
EivÀtkö he siten tunnusta, ettÀ heidÀn ylemmyytensÀ nojautuu ja perustuu heitÀ alempana oleviin?
Kuka voi sitÀ kieltÀÀ?
EpÀilemÀttÀ pyörÀtön vaunu ei ole mikÀÀn vaunu!
Kovaa on ihmiselle olla eristettynÀ, mutta kovaa on myös jalokivelle kadota ihmisjoukkoon kuin mikÀ tavallinen kivi hyvÀnsÀ.

40

40. TyöstÀ kieltÀytyminen

ÅtervĂ€ndande Ă€r Tao`s rörelse.
Uppmjukning Àr dess funktion.
Alla saker i kosmos uppstÄr frÄn varandet.
Varandet kommer frÄn icke-varandet.

Taon tie kÀy taaksepÀin.
Taon ominaisuus on lempeys.
Kaikki maailmankaikkeudessa johtuu Taon olemassaolosta, mutta Taon olemassaolo sen olemattomuudesta.

41

41. Samanlainen ja erilainen

NÀr duktiga studenter hör talas om Tao
StrÀvar de efter att praktisera den.
NÀr medelmÄttiga studenter hör talas om Tao
BehÄller de den ibland och ibland förlorar de den.
NÀr underlÀgsna studenter hör talas om Tao
Börjar de gapskratta.
Men ”att inte skratta” Ă€r i sig sjĂ€lv inte tillrĂ€ckligt för att kallas Tao, och dĂ€rför Ă€r det sagt:
gnistrande Tao tycks mörk
Framsteg i Tao tycks se ut som tillbakagÄng.
BestÀmma sig för Tao tycks kÀrvt.
Sann moral Àr som en dalgÄng.
Det rena tycks ödmjukt.
InnehÄllsrik moral tycks vara otillrÀcklig.
Etablerad moral tycks bedrÀglig.
Verklighetens ansikte tycks förÀndra sig.
Den stora rutan har inga hörn.
Stora möjligheter tar lÄng tid att genomföra.
Stort ljud Àr svÄrt att höra.
BÀsta formen Àr otydlig.
Tao Àr gömd och anonym.
Detta Àr exakt varför Tao Àr bra för utveckling och fullÀndande.

Kun viisas kuulee Taosta, seuraa hÀn sitÀ.
Kun tavallisella ÀlyllÀ varustettu kuulee siitÀ, pysyy hÀn siinÀ ajan ja kadottaa sen pian.
Kun hullu mies kuulee siitÀ, niin hÀn vain nauraa sille.
JolleivÀt sellaiset ihmiset pitÀisi sitÀ pilkkanaan, ei sitÀ kunnolla voisi sanoa Taoksi.
SentÀhden, niinkuin runoniekat sanoisivat:
Joka Taon seurassa loistaa, hÀn katoaa varjoon,
HÀnen tiensÀ Taossa taaksepÀin kulkee,
Ja kaikki hÀnen toimensa ovat hÀmÀriÀ.
Korkeimmalla hyveellÀ ei ole nimeÀ,
HimmeÀltÀ nÀyttÀÀ suurin puhtaus,
Todellinen viisaus epÀvarmimmalta,
SynnynnÀinen hyve ihmeellisimmÀltÀ.
Kauimmin kestÀÀ muuttumaton muutos,
Suorakulmaisuus ei kulmia tee.
Suurinta venettÀ ei kukaan voi vyöttÀÀ.
Kovinta ÀÀntÀ ei koskaan ole kuultu.
Suurin olio ei pukeudu muotoihin.
SillÀ Tao on salattu ja nimetön, mutta se on hyvÀ alussa ja lopussa.

42

42. Taon muutokset

Tao producerar ett, ett producerar tvÄ.
TvÄ producera tre och tre producerar alla saker.
Alla saker underkastar sig yin och omfamnar yang.
De mjukar upp sin energi för att uppnÄ harmoni.
Folk hatar att tĂ€nka pĂ„ sig sjĂ€lva som ”förĂ€ldralösa”, â€Ă¶dmjuka”, och ”ovĂ€rdiga”
ÄndĂ„ kallar sig kungar för dessa namn.
NÄgra förlorar och ÀndÄ vinner,
Andra vinner och ÀndÄ förlorar.
Det som lÀrs ut av mÀnniskorna
LÀr Àven jag ut:
”De starka vĂ€ljer inte platsen för deras död”.
Jag betraktar detta som fadern till alltings lÀrande.

Taosta valui ulos Yksi.
YhdestÀ syntyi Kaksi.
Kahdesta syntyi Kolme. Ja Kolmesta ovat johtuneet kaikki oliot.
Kaikkien olioitten takana on ilmenemÀtön ja edessÀ ilmennyt.
NiitÀ yhdistÀÀ aineeton hengitys.
Orpoutta, eristystÀ ja pyörÀttömiÀ vaunuja kansa kammoo; mutta kuninkaat ja viisaat lukevat sellaisia nimiÀ itselleen kunniaksi.
SillÀ oliot kasvavat, kun niiltÀ riistetÀÀn, ja kun niihin lisÀtÀÀn, vÀhenevÀt ne.
MitÀ ihmiset teoillaan opettavat, sitÀ minÀ vuorostani kÀytÀn heitÀ opettaakseni.
Esim. rajut ja yltiöpÀiset ihmiset eivÀt kuole luonnollista kuolemaa.
He antavat hyvÀn opetuksen ja minÀ kÀytÀn heidÀn opetustaan hyvÀkseni.

43

43. Rajaton hyödyllisyys

Det mjukaste i vÀrlden
Kommer att övervinna det svÄraste.
Icke-varande kan trÀda in dÀr inget rum finns.
DÀrför kÀnner jag till nyttan med icke fastklÀngande handling.
Det ordlösa lÀrandet och den icke fastklÀngande handlingen
Är sĂ€llsynt.

Maailman pehmoisin olio kukistaa vÀkevimmÀn.
Aineeton tunkee kaiken lÀpi, vaikkei olisi mitÀÀn aukkoa.
TÀstÀ minÀ ymmÀrrÀn, kuinka tehokas toimimattomuus on.
Opettaa sanoja kĂ€yttĂ€mĂ€ttĂ€ ja olla hyödyksi ilman toimintaa – harvat ihmiset pÀÀsevĂ€t niin pitkĂ€lle!

44

44. Hiljaa pysyminen

Vilket Àr kÀrast, ditt rykte eller ditt liv?
Vilket Àr störst, ditt liv eller dina Àgodelar?
Vilket Àr mest smÀrtsamt, vinst eller förlust?
DÀrför betalar vi alltid ett stort pris för överdriven kÀrlek
Och lider djupt vid förlust av stor rikedom.
Att veta nÀr det rÀcker, gör att du inte behöver bli förödmjukad.
Att veta nÀr du ska sluta, gör att du inte riskerar för mycket
Och du klarar dig lÀnge.

MikÀ on lÀhempÀnÀ sinua, nimesi vaiko elÀmÀsi?
MikÀ on arvokkaampaa, elÀmÀsi vaiko rikkautesi?
MikÀ on suurempi paha, ansaitseminen vaiko menettÀminen?
Suuri hartaus vaatii suurta uhrausta.
Suuri rikkaus aiheuttaa suuren hÀviön.
Joka on tyydytetty, ei kÀrsi tappiota.
Joka voi seisoa hiljaa, ei joudu vaaraan.
NÀmÀ ihmiset ovat kestÀviÀ.

45

45. Rajaton hyve

Stor fullÀndning tycks bristfÀllig, trots det fungerar det utan problem.
Stor fullstÀndighet tycks tom, trots det fungerar det utan utmattning.
Det raka tycks krokigt,
Stor skicklighet tycks klumpig,
Stor vÀltalighet tycks stammande.
Upphetsning övervinner kyla, stillhet övervinner hetta.
Klarhet och stillhet stÀller allting tillrÀtta.

Joka nÀkee, ettÀ hÀnen korkeimmat saavutuksensa ovat epÀtÀydellisiÀ, voi jatkaa työtÀÀn loppumattomiin.
Joka nÀkee, ettÀ hÀnen suurimmat omistuksensa ovat tyhjyyttÀ, voi jatkaa hankkimistaan ainiaan.
HÀnen suurin suoruutensa on vain nöyrÀÀ taipumista.
HĂ€nen korkein viisautensa on vain sopertamista.
Toiminta voittaa kylmyyden, rauhallisuus kuumuuden.
HyveellÀ ja rauhallisuudella voidaan maailma voittaa.

46

46. Himon hillintÀ

NÀr Tao tar överhanden i landet
Betar hÀstarna avspÀnt och befruktar jorden.
NÀr det Àr brist pÄ Tao i landet
Föds det upp krigshÀstar utanför staden.
Naturlig katastrof Àr inte sÄ dÄligt som att inte veta vad som Àr nog.
Förlust Àr inte sÄ dÄligt som att önska mer.
DÀrför Àr den mÀngd som kommer av att veta vad som Àr nog en evig tillrÀcklig mÀngd.

Kun Tao on mailmassa, kÀyvÀt hevoset laitumella.
Kun Tao on jÀttÀnyt maailman, kasvatetaan saloilla sotahevosia.
Ei ole suurempaa syntiÀ kuin himossa elÀminen.
Ei ole suurempaa tuskaa kuin tyytymÀttömyys.
Ei ole mitÀÀn onnettomampaa kuin ansion ahneus.
SentÀhden tyytyvÀisyyden kyllyys on ainainen elatus.

47

47. Kauaksi katsominen

Utan att gÄ utanför dörren, kan du veta allting,
Utan att titta ut genom fönstret, kan du veta Himmelens vÀg.
Ju lÀngre du gÄr, ju mindre vet du.
Den Vise förstÄr utan att gÄ igenom hela processen.
Hon Àr berömd utan att visa sig.
Hon Àr perfekt utan strÀvan.

Ihminen voi tuntea maailman lÀhtemÀttÀ ulos omasta talostaan.
Omien ikkunain lÀpi voi hÀn nÀhdÀ ylhÀisen Taon.
MitÀ kauemmaksi hÀn menee, sitÀ vÀhemmÀn toivoa hÀnellÀ on löytÀmisestÀ.
SentÀhden viisas tietÀÀ ja tuntee matkustamatta, nimittÀÀ olioita nÀkemÀttÀ ja suorittaa kaiken toimimatta.

48

48. Tiedon vaiva

Vid studier uppnÄs nÄgot varje dag.
Att följa Tao, innebÀr att slÀppa taget om nÄgot varje dag.
SlÀpp taget och Äterigen, slÀpp taget.
Utöver det behöver ingenting annat göras.
Inte-göra, ingenting Àr kvar att Ängra.
Du kan Àga vÀrlden genom att aldrig manipulera den.
Oavsett hur mycket du manipulerar
Kan du aldrig Àga vÀrlden.

Ruumiillinen ja henkinen vaiva kasvaa joka pÀivÀ tiedon tavoittelusta.
Mutta tÀmÀ vaiva vÀhenee pÀivittÀin Taon saavuttamisen kautta.
LyhennÀttekö alituiseen ponnistustanne, kunnes siitÀ ei ole mitÀÀn jÀlellÀ?
Ei ole mitÀÀn, jota ei toimimattomuus voisi aikaansaada.
Ihminen voisi pienimmÀttÀkÀÀn tuskatta ryhtyÀ maailmaa hallitsemaan. Mutta ne, jotka pitÀvÀt suurta ÀÀntÀ maailman hallitsemisesta, eivÀt ole siihen valmiit.

49

49. Myönnytyksen hyve

Den Vise har inget fastlÄst tÀnkande,
Hon tar andra mÀnniskors tÀnkande som sitt eget.
Jag behandlar det goda som gott, jag behandlar Àven det onda som gott.
Detta Àr sann godhet.
Jag har förtroende för pÄlitlighet, jag har Àven förtroende för opÄlitlighet.
Detta Àr riktigt förtroende.
NĂ€r den vise bor med folk, harmoniserar hon med dem
Och hemlighÄller sina tankar för dem.
De visa behandlar dem som deras barn.

Viisaalla ei ole kiintonaisia mielipiteitÀ, joita hÀn sanoisi omikseen.
HĂ€n mukautuu muitten ajatuksiin.
MinÀ tahdon maksaa hyvÀn hyvÀllÀ. Tahdon myöskin maksaa pahan hyvÀllÀ.
Hyve on hyve.
Luottamukseen vastaan luottamuksella; samaten vastaan epÀluuloonkin luottamuksella.
Hyve on luottavainen.
Viisas elÀÀ maailmassa kainosti itseÀÀn hilliten ja hÀnen sydÀmensÀ uhkuu myötÀtuntoa kaikkia kohtaan.
Ihmiset uskovat hÀnelle ajatuksensa ja hÀn pitÀÀ heitÀ kaikkia lapsinaan.

50

50. ElÀmÀn arvo

Komma till liv och trÀda in i döden.
De vise ger upp sig sjÀlva för vad ögonblicket har att erbjuda
Han vet att han kommer att dö,
Och han har inget kvar att hÄlla fast vid:
Inga illusioner i sina tankar,
Inget motstÄnd i sin kropp.
Han tÀnker inte pÄ sina handlingar;
De flyter ut frÄn hans innersta kÀrna.
Han hÄller ingenting tillbaka,
DÀrför Àr han beredd att dö,
Som en man som Àr redo att sova
Efter en god dags arbete.

Ihmiset astuvat elÀmÀÀn ja palaavat takaisin kuolemaan.
ElÀmÀn portit ovat kolmetoista luvultaan ja yhtÀ monta on kuoleman portteja.
YhtÀ monta tietÀ myöten elÀmÀ nopeasti kÀy kuolemaa kohden. Ja minkÀtÀhden?
SentÀhden ettÀ ihmiset tavoittelevat ainoastaan aisti-elÀmÀÀ.
On sanottu, ettÀ ihminen, joka tuntee elÀmÀn salaisuuden, voi vaeltaa kautta maan varustautumatta sarvikuonoa tai tiikeriÀ vastaan.
HÀn voi mennÀ taistelun tuoksinaan miekkaa pelkÀÀmÀttÀ.
Sarvikuono ei löydÀ paikkaa, mihin sarvensa, työntÀÀ.
Tiikeri ei löydÀ paikkaa, mihin kyntensÀ iskeÀ.
Miekka ei löydÀ paikkaa, mihinkÀ tunkeutua.
Ja miksikÀ ei?
SentÀhden ettÀ hÀn on voittanut kuoleman.