'ach mIw'a' DapabtaHvIS / 老子道埳経 — w językach klingońskim i japońskim

Klingońsko-japońska dwujęzyczna ksiÄ…ÅŒka

tlhaw'DIyuS

'ach mIw'a' DapabtaHvIS

老子

老子道埳経

Klingon by Agnieszka Solska

1

䞀章

mIw'a'na' 'oHbe' mIw'a'Hey'e' DamaqlaHbogh.
pongna' 'oHbe' pongHey'e' DaponglaHbogh.
chal tera' je mung 'oH pong HutlhwI''e'.
wa' netlh Dol SoS 'oH pong ghajwI''e'.
reH bIneHbe'chugh potlhna'Daj Dalegh.
reH bIneHchugh veHDaj Dalegh.
rap cha'vam Hal
'ach jaS luponglu'.
bIHvaD pegh luperlu',
peghHom pegh pegh'a'
Hoch potlh lojmItna'.

道の道ふべきは垞道にはあらず。名の名づくべきは垞名にはあらず。無は倩地の始めず名づくべく、有は萬物の母ず名づくべきなり。故に、垞無にしお以おその劙を觀んず欲し、垞有にしお以おその埌を觀んず欲せよ。この兩者は同じきも、出でおは名を異にするなり。同なるこれを玄ず謂ふも、玄のたた玄にしお、衆劙の門なり。

2

二章

qo' HochvaD
'IHlaw' 'IHwI', moHwI' tu'lu'mo'.
QaQlaw' QaQwI', mIghwI' tu'lu'mo'.
vaj boghchuqmoH ghajHa'ghach HutlhHa'ghach je.
naQchuqmoH QatlhwI' ngeDwI' je.
chenchuqmoH tIqwI' tIqHa'wI' je.
Qutlhchuq jenwI' 'eSwI' je.
'eychuqmoH wab ghogh je.
tlha'chuq tlhop 'em je.
vaj Qu'mey law' vu' jIvHa'wI' vangbe'taHvIS,
qaQDI'norgh maq jatlhbe'taHvIS.
DaqDajDaq chep wa'netlh Dol
'ej bIH lonbe'.
chenmoH jIvHa'wI' 'ach ghajbe'.
vum 'ach naD pIHbe'.
Qu'Daj ta' 'ach chavDaj buSbe'.
chavDaj buSbe'
vaj taH chavDaj.

倩䞋はみな矎の矎たるこずを知るも、これ惡なるのみ。みな善の善たるこずを知るも、これ䞍善なるのみ。故に、有無は盞生じ、難易は盞成り、長短は盞圢はれ、高䞋は盞傟き、音聲は盞和し、前埌は盞隚ふなり。是を以お、聖人は無爲の事に處り、䞍蚀の敎を行ふ。萬物は䜜るも蟭せず。生ずるも有せず。爲すも恃たず。功成るも居らず。それ惟居らず。是を以お去らざるなり。

3

䞉章

po'wI'pu' DanaDbe'chugh,
vaj Solbe' ghotpu'.
qubwI'mey DaSaHbe'chugh,
vaj nIHbe' ghotpu'.
tlhu'moHbogh Doch Da'angbe'chugh
vaj ngojbe' ghot tIqDu'.
qumtaHvIS jIvHa'wI'
ghot yabDu' chImmoH 'ej burghDu'chaj buy'moH.
ghot ngoQ SachHa'moH 'ej HomDu'chaj rach.
ghotpu' Sovbe'moHtaH 'ej neHbe'moHtaH
vaj SovwI'pu' vangvIpmoH.
ruchtaHvIS vangbe'chugh ghaH
lughbe' pagh.

賢を尙ばざれば、民をしお爭はざらしめ、埗がたきの貚を貎ばざれば、民をしお盗たらざらしめ、欲すべきを芋さざれば、心をしお亂れざらしむるなり。是を以お、聖人の治むるや、その心を虛にし、その腹を寊にし、その志を匱にし、その骚を区にし、垞に民をしお知なく、欲なからしめ、かの知者をしお敢おなさざらしむるなり。無爲をなさば治たらざるなし。

4

四章

chIm mIw'a' 'ach lo'lu'DI' not natlhlu'.
wa'netlh Dol Hal 'oH; vuSbe'lu'!
HeH jej jejHa'moH.
vay' baghlu'pu'bogh baghHa'moH.
bochqu'wI' bochHa'moH.
qo' lamHom tay'moH.
So'eghchu' 'ach reH SaH.
mungDaj vISovbe'.
chenlaw'pu' 'oH chenpa' chenmoHwI''e'.

道は冲にしおこれを甚ふるも、或は盈ず。淵乎ずしお䞇物の宗に䌌たり。その鋭を挫き、その玛を解き、その光を和げ、その塵に同うし、湛乎ずしお或は存するに䌌たり。吟は誰の子たるかを知らず。垝の先に象たり。

5

五章

pagh'e' lumaS chal tera' je.
bIHvaD lo'laHtaHbe' wa'netlh Dol.
pagh'e' maS je jIvHa'wI'
ghaHvaD lo'laHtaHbe' nuvpu'.
SuSDeq rur chal tera' je joj.
chIm 'ach Dejbe'.
reylu'chugh reH vay' chenqa'moH.
tlhoy bIjatlhchugh tugh HoS Danatlh.
qaqmeH ghu' botlhDaq yIratlh.

倩地は䞍仁ならんや、萬物を以お芻狗ずなすほどに。聖人は䞍仁ならんや、癟姓を以お芻狗ずなすほどに。倩地の間は、それ猶ほ槖籥のごずきか。虚にしお屈せず。動けばいよいよ出づ。倚蚀なればしばしば窮すれば、䞭を守るにはしかず。

6

六章

not Hegh ngech qa'.
ghaHvaD pegh, ghaHvaD be' ponglu'.
peghvaD, be' lojmItvaD
chal tera je Hal ponglu'.
reH taH, mevbe'.
lo'lu'chugh, Qopbe'.

谷神は死せず。これを玄牝ず謂ふ。玄牝の門、これを倩地の根ず謂ふ。綿綿ずしお存するがごずくしお、これを甚ふるも勀れず。

7

䞃章

taH chal, ruHa' tera'.
chay' Dotlhvam luchavlaH?
bIHvaD yInbe' vaj yIntaH.
vaj 'emDaq ratlh jIvHa'wI'
'ach tlhopDaq ghaHchoH.
SaH'eghbe'mo', SaHtaH.
ngoQDaj SaHbe'mo' ngoQDaj chav'be'a'?

倩は長く地は久し。倩地のよく長く䞔぀久しき所以のものは、その自ら生ぜざるを以おなり。故によく長生す。是を以お、聖人はその身を埌にするも而も身は先だち、その身を倖にするも而も身の存するは、その無私なるを以おにあらずや。故に、よくその私をなすなり。

8

八章

bIQ rur potlh nIv'e'.
wa'netlh Dol chepmoH bIQ 'ej qaDbe'.
Daq 'eS'e' vuvHa'bogh nuv ghoS.
vaj mIw'a' rurchoH.
DaqDajmo' nIv juH.
Qubchu'mo' nIv yab.
wIHHa'mo' nIv qoch.
vItmo' nIv mu'.
maymo' nIv qum.
vaQmo' nIv Qu'.
vangmeH poH lughmo' nIv ta'.
ghoHbe'lu'chugh pIchbe'lu'.

䞊善は氎のごずし。氎はよく䞇物を利しお爭はず、衆人の悪む所に處る。故に道に幟し。居は善地、心は善淵、與すれば善仁、蚀ぞば善信、政は善治、事は善胜、動けば善時なり。それたゞ爭はず、故に尀なし。

9

九章

tlhoy 'un Datebchugh.
bImevchu'pu'be'mo' bIpay.
'etlh Dajejqu'chugh
vaj jejtaHbe'.
vaSlIjDaq naghboch law' DavI'chugh
vaj Da'avlaHbe'.
mIpmo' patlhmo' je bIHemchugh
vaj bIlu'eghmoH SoH'e'.
rInDI' Qu'lIj yItlheD.
'u' mIw 'oH mIwvam'e'.

持しおこれを盈たさんよりは、その已むにしかず。揣぀おこれを銳くすれば、長く保぀べからず。金玉堂に滿぀るも、これを胜く守るこずなし。富貎にしお驕れば、自からその咎を遺さん。功成り名遂げお身退くは、倩の道なる茉。

10

十章

qa' Duj je Datay'moHtaHvIS
Datay'moHlaHtaH'a'?
tlhuH DaSeHtaHvIS 'ej DatunmoHtaHvIS
ghu DarurchoHlaH'a'?
yab mIn DaSay'moHtaHvIS 'ej DanItmoHtaHvIS
DaHuvmoHlaHchu''a'?
ghot DaQorghtaHvIS 'ej Sep Dache'taHvIS
bInISbe'laH'a'?
poSDI' San lojmIt 'ej SoQDI'
be' DaDalaH'a'?
'u' Hoch HotlhDI' yablIj 'ej nuDDI'
bIjIvlaHtaH'a'?
yInmoHlu' 'ej je'lu',
chenmoHlu' 'ach ghajbe'lu',
vumlu' 'ach naD pIHbe'lu',
Devlu' 'ach ghatlhbe'lu',
ghobvamvaD ghob nIv ponglu'.

營魄䞀を抱きお、よく離るゝこずなからんか。気を専らにし柔を臎しお、よく嬰児の劂くならんか。滌陀玄芜しお、よく疵なからんか。民を愛し囜を治むるには、よく無爲なからんか。倩門開闔しお、よく雌たらんか。明癜四達しお、よく無知ならんか。これを生じこれを畜ふ。生ずるも有せず、爲すも恃たず。長ずるも宰せず。これを玄執ず謂ふ。

11

十䞀章

rutlh botlhDaq muvchuq wejmaH rutlh naQHom;
chImmo' botlhDaj lI' rutlh.
bal DIchenmoHmeH lam yIQ wItap;
chImmo' qoDchaj lI' bal.
juH reDDaq lojmIt Qorwagh je DIpe';
chImmo' 'ay'meyvam lI' juH.
vaj vay' lughajmo' Doch lo'laH,
vay' luHutlhmo', lI'.

䞉十茻は䞀蜂をずもにす。その無なるに當぀お、車の甚あり。城を埏しお以お噚をなす。その無なるに當぀お、噚の甚あり。戞牖を鑿぀お以お宀ずなす。その無なるに當぀お、宀の甚あり。故に、有の以お利たるは、無の以お甚をなすが故なり。

12

十二章

mIn leghHa'moH rItlh nguvqu'.
teS QoyHa'moH wab chuSqu'.
jat mumHa'moH Soj tlhorghqu'.
yab QubHa'moH chon 'Iqqu'.
tIq jotHa'moH mIp 'Iqqu'.
vaj DujDaj voq jIvHa'wI', mInDaj voqHa'.
DujDaj qIm, mInDaj qImHa'.

五色は人の目をしお盲ならしめ、五音は人の耳をしお聟ならしめ、五味は人の口をしお爜ならしめ、銳隁田獵は、人の心をしお癌狂せしめ、埗がたきの貚は、人の行をしおを劚はしむ。是を以お、聖人は腹をなしお目をなさず。故に、圌を去りお歀を取るなり。

13

十䞉章

ghIj naD naDHa'ghach je.
tay' quv 'oy''a' je.
qatlh ghIj naD naDHa'ghach je?
naDmo' maQIv.
wInaDlu'DI' nughIj wanI'.
wInaDHa'lu'DI nughIj je wanI'.
vaj ghIj naD naDHa'ghach je.
qatlh tay' quv 'oy''a' je?
jISaH'eghmo' jI'oy'.
jISaH'eghbe'chugh chay' vI'oy'moHlu'?
bIvuv'eghchugh, qo' Davuvchugh je
qo' DaQorghrup.
bISaH'eghchugh, qo' DaSaHchugh je
qo' DaSeHrup.

寵は蟱なり驚くが劂し。貎は倧患なり身のごずし。䜕をか竈〔ママ〕は蟱なり驚くがごずしず謂ふ。寵を䞊たり、蟱を䞋たるも、これを埗るに驚くがごずく、これを倱ふにも驚くがごずし。これを寵は蟱なり、驚くがごずしず謂ふ。䜕をか貎は倧患なり身のごずしず謂ふ。吟に倧患ある所以は、吟が身を有するがためなり。吟に身なきに及んで、吟に䜕の患かあらん。故に、貎ぶには身を以おしお、倩䞋を爲むる者には、則ち以お倩䞋を寄すべし。愛するには身を以おしお、倩䞋を爲むる者には、則ち以お倩䞋を蚗すべし。

14

十四章

yIbej! 'oH leghlaH pagh;
HuvHa'wI' ponglu'.
yI'Ij! 'oH QoylaH pagh;
chuSHa'wI' ponglu'.
yIHot! 'oH 'uchlaH pagh;
SubHa'wI' ponglu'.
wejvam nuDlaHbe' vay'.
wa' lumoj, tay'.
wovbe' 'oH Dung.
Hurghbe' 'oH bIng.
taH 'oH,
mevbe',
ponglu'meH DuHbe',
pagh'a' mojqa'.
wanI' oH 'ach qaSbe'.
Dol 'oH 'ach chenbe'.
jonlu'meH DuHbe'; QIb rur.
Hotlu'meH DuHbe'; SeS rur.
yIqaD! qab ghajbe'.
yItlha'! Dub ghajbe'.
mIw'a' tIQ Dajonchugh
DaHjaj qo' Dache'laH.
mung tIQ DaSovchugh
mIw'a' potlhna' DaSov.

これを芖れども芋えず、名づけお倷ず曰ふ。これを聜けども聞えず、名づけお垌ず曰ふ。これを搏ぞんずするも埗ず、名づけお埮ず曰ふ。その䞉぀の者は、以お臎詰すべからず。故に混じお䞀ずなす。その䞊は皊かならず。その䞋は昧からず。瞄瞄兮ずしお名づくべからずしお、無物に埩歞す。これを無狀の狀、無物の象ず謂ふ。これを惚恍ず謂ふ。これを迎ふるもその銖を芋ず。これに隚ふもその埌を芋ず。叀の道をずりお、以お今の有を埡し、よく叀始を知る。これを道玀ず謂ふ。

15

十五章

val 'ej bejchu' mIw'a' lupabbogh tIQwI'pu''e'.
peghqu' Sovchaj; yajlu'meH DuHbe'.
chaH luDellu'meH mu' qar tu'lu'be.'
Hoj, bIQtIq taDDaq jaHbogh nuv luDa.
Dugh, jaghmey Hajbogh nuv luDa.
DochHa', meb lurur.
HeDrup, tetchoHbogh chuch lurur.
nap, Sor Hap pe'be'lu'pu'bogh lurur.
poSqu', ngech lurur.
HuvHa', bIQ watlhHa' lurur.
bIQ watlhHa' jotmoHmo' nItmoHlaH 'Iv?
vIHbe'wI' vangmoHmo' yInmoHlaH 'Iv?
mIw'a' pabchugh vay' buy'choH neHbe'.
vaj QopchoHlaH 'ach chu'nISqa'be'.

叀の善く士たる者は、埮劙玄通、深くしお識るべからず。それただ識るべからず。故に区ひおこれが容をなさば、豫兮ずしお冬に川を枉るがごずく、猶兮ずしお四隣を畏るゝがごずく、儌兮ずしおそれ客たるが劂く、枙兮ずしお冰のたさに釈けんずするがごずく、敊兮ずしおそれ暞のごずく、曠兮ずしおそれ谷の若く、混兮ずしおそれ濁るがごずし。孰かよく濁りお、以お静かにしお埐に枅からん。孰かよく安んじお、以お動きお埐に生ぜん。この道を保぀者は、盈぀るこずを欲せず。それただ盈たず。故によく敝れお新たに成さず。

16

十六章

yIchIm'eghmoHchu'.
yIjotchu'taH.
nItebHa' chen wa'netlh Dol.
cheghtaHvIS vIlegh.
chep Hoch, ghIq tatlh'egh.
tatlh'eghchoH vay' vaj ngojHa'.
ngojHa'choH vay' vaj yInqa'.
ru'Ha'wI' 'oH yInqa'ghach'e'.
ru'Ha'wI' Sovlu'chugh jIvHa'lu'.
ru'Ha'wI' Sovbe'lu'chugh Qugh qaSmoHlu'.
ru'Ha'wI' DaSovDI' Hoch Dalaj.
Hoch DalajDI' bImay.
bImayDI' voDleH DaDa.
voDleH DaDaDI' 'u' Dapab.
'u' DapabtaHvIS mIw'a' Dapab.
mIw'a' DapabtaHvIS reH bItaH.
bIyIntaHvIS DaQIHbe'lu'.

虛を臎すこず極たり、靜を守るこず節ければ、萬物ならび䜜るも、吟は以お埩を觀る。それ物は芞芞たるも、おのおのその根に歞す。根に歞するを靜ず曰ひ、是を呜に埩すず謂ひ、呜に埩するを垞ず曰ひ、垞を知るを明ず曰ふ。垞を知らざれば、劄䜜しお凶なり。垞を知れば容。容なれば乃ち公。公なれば乃ち王。王なれば乃ち倩。倩なれば乃ち道。道なれば乃ち久しくしお、身を没するも殆からざるなり。

17

十䞃章

DevwI' nIv'e', chaH lutu'lu' 'e' neH luSov nuvpu'.
veb che'wI' muSHa'bogh 'ej naDbogh.
veb che'wI' Hajbogh.
veb che'wI' vuvHa'bogh.
voqbe'chugh vay', ghaH voqbe'lu'.
mu'mey law' jatlhbe' DevwI' nIv.
Qu'Daj chavDI', ta'Daj rInmoHDI',
jatlh Hoch: "wIta'pu' maH'e'".

倪䞊には、䞋これあるこずを知らず。その次には、これに芪しみこれを譜む。その次には、これを畏れ、その次には、これを䟮る。故に、信足らざれば、信ぜざるこずあるなり。猶兮ずしおそれ蚀を貎びたり。功成り事遂げお、癟姓皆我が自然なりず謂ふ。

18

十八章

mIw'a' lIjlu'DI'
wIHHa'wI' maywI' je lutu'lu'.
vallu' 'ej HaDlu' net taghDI'
tojwI''a' lutu'lu'.
qorDu' SolmoHlu'DI'
muSHa'bogh puq, vav, SoS je lutu'lu'.
Sep Dotlh mujmoHlu'DI'
qum toy'wI' matlh lutu'lu'.

倧道󠄃廢れお、仁矩あり。智慧󠄄出で、倧僞あり。六芪和せずしお、孝慈あり。國家昏亂しお、忠臣あるなり。

19

十九章

bInIv 'e' Damevchugh, bIval 'e' DalIjchugh
vaj chepqu'choH ghotpu'.
bIwIHHa' 'e' Damevchugh, bImay 'e' DalIjchugh
vaj muSHa'chuqqa' tuqnIghpu'.
bI'ong 'e' Damevchugh, bIqur 'e' DalIjchugh
vaj nIHbe'choH 'ej Hejbe'choH ghotpu'.
'ach paQDI'norgh luchenmoHmeH
naQHa' wejvam'e'.
'ut latlh potlh; chelnISlu'bej:
bInItnIS, bInapnIS;
Sor Hap pe'be'lu'pu'bogh DarurnIS.
ngoQ DaghoSbogh DavuSnISmoH.
vay' DaneHbogh DapuSnISmoH.

聖を絕ち智を棄぀れば、民の利は癟倍せん。仁を絕ち矩を棄぀れば、民は孝慈に埩せん。巧を絕ち利を棄぀れば、盜賊はあるこずなからん。この䞉の者は以爲に文のみにしお未だ足らざるなり。故に屬する所あらしめよ。玠を芋はし暞を抱き、私を少なくし欲を寡なからしめよ。

20

二十章

bIHaD 'e' Damevchugh vaj bISotbe'.
pIm'a' "HIja'" "ghobe'" je?
nIb'a' QaQwI' mIghwI' je?
vay'e' luHajbogh latlh vIHajnIS'a'?
taH mIS; not mevchoHba'.
Dat Quch nuvpu'; Quchqu'.
yupma' lopwI' Da, DorDI' poH bIr.
lopno' jeSwI' Da, taghDI' 'uQ'a'.
jIvangbe' jIH neH 'ej pagh vI'ang
'ej wej monlaHbogh ghu vIrur.
mutlhej pagh'e'; jItatlh'eghlaHbe'.
vay' 'Iq lughaj latlh nuv,
pagh vIghaj jIH neH.
qoHna' jIHlaw'; jImISchu'.
wov latlh nuv; wovqu'.
jIHurgh jIH neH, jIHurghqu'.
val latlh nuv; valqu'.
jIqetlh jIH neH; jIqetlhqu'.
ngojtaHbogh bIQ'a' vIDa.
mevbe'bogh SuS'a' vIDa.
ngoQmeychaj buS latlh nuv.
ngoQ vIHutlhlaw', jIDoghlaw' jIH neH.
jInov jIH neH; latlhpu' vIrurbe'.
SoS Soj vISop; muje' SoS neH.

孞を絶たば憂なからん。唯ず阿ずの、盞去るこずはいくばくぞ。善ず悪ず、盞去るこずはいかん。人の畏るる所は、畏れざるべからざるも、荒兮ずしおそれ未だ倮らざるかな。衆人は熙熙ずしお、倪牢を享くるが劂く、春臺に登るが劂きも、我は獚り泊兮ずしおそれ未だ兆さず、嬰児の未だ孩せざるが劂く、乘乘兮ずしお垰する所なきがごずし。衆人はみな逘ありお、しかも我は獚り遺れたるがごずきも、我は愚人の心ならんや。沌沌兮たるのみ。俗人はみな昭昭たるも、我は獚り昏きがごずし。俗人はみな察察たるも、我は獚り悶悶たり。柹兮ずしお海のごずく、飂兮ずしお止たる所なきがごずし。衆人はみな以するこずあるも、しかも我は獚り頑か぀鄙なり。我は人に異ならんこずを欲しお、而しお食母を貎ぶなり。

21

二十䞀章

mIw'a' neH pablu'DI' ghob'a' toblu'.
mIw'a' Dellu'meH nuq jatlhlu'?
QIb rur mIw'a'; jonlu'meH DuHbe'.
SeS rur; Hotlu'meH DuHbe'.
QIb rur; jonlu'meH DuHbe' 'ach qech ngaS.
SeS rur; Hotlu'meH DuHbe' 'ach Dol ngaS.
pegh 'ej HuvHa' 'ach qa' ngaS.
qaStaHvIS 'u' poH
pongDaj lojbe'moH.
vaj Hoch Dolmey mung wInuDlaH.
chay' Hoch Dolmey mung vISov?
*jISummo' vISov.
*{jISummo'}: A reference to the idiomatic philosophical sense of {jISum}, which can be used to indicate
"I'm in touch with my inner self." (Cf. interview with Marc Okrand, HolQeD 7/4; p.11)

孔執の容は、ただ道にこれ埞ふなり。道の物たる、これ恍たりこれ惚たり。恍兮たり惚兮たるも、その䞭に象有り。恍兮たり惚兮たるも、その䞭に物有り。窈兮たり冥兮たるも、その䞭に粟有り。その粟甚だ眞にしお、その䞭に信有り。叀より今に及びお、その名は去らず。以お衆甫を閲ぶ。吟れなにを以お衆甫の然るを知れるや。これを以おなり。

22

二十二章

bIDuy'chugh vaj bInaQchoH.
bISaSchugh vaj bIchongchoH
bIchImchugh vaj bIbuy'choH.
bIQopchugh vaj bIchu'choH
vay' puS Daghajchugh vaj bISuqchoH.
vay' law' Daghajchugh vaj bImISchoH.
vaj wa'na' buS jIvHa'wI'
'ej qo' HochvaD DevwI' Da.
'ang'eghbe'mo' boch.
lugh 'e' qapbe'mo' noy.
mIybe'mo' Qap.
naD'eghbe'mo' taH.
pagh'e' qaDmo' ghaH,
ghaH'e' qaDlaH pagh.
jatlhpu' tIQwI':
"bIDuy'chugh vaj bInaQchoH".
lo'laHbe''a' mu'meyvam?
bInaQchu'chugh DughoSchoH Hoch.

曲なれば則ち党く、枉なれば則ち盎く、窪なれば則ち盈ち、敝ければ則ち新しく、少ければ則ち埗、倚ければ則ち惑はん。是を以お、聖人は䞀を抱きお、倩䞋の匏ずなる。自ら芋さず、故に明かなり。自ら是ずせず、故に地る。自ら䌐らず、故に功あり。自ら矜らず。故に長し。それただ爭はず。故に倩䞋胜くこれず爭ふこずなし。叀の謂はゆる、曲なれば則ち党しずは、豈虚蚀ならんや。誠に党くしお而しおこれに歞するなり。

23

二十䞉章

jatlhbej 'u' 'ach pIjHa' jatlh:
qaStaHvIS po Hoch taHbe' SuS'a'.
qaStaHvIS pem Hoch taHbe' SIS'a'.
bIH qaSmoH nuq?
chal tera' je.
ta'meychaj taHmoHlaHbe'chugh chal tera' je
chay' ta'meychaj taHmoHlaH nuv?
vaj mIw'a' Dapabchugh mIw'a' DarurchoH.
ghob Dapabchugh ghob DarurchoH.
mIw'a' Dalonchugh DalonchoHlu'.
mIw'a' rurbogh vay''e'
lajqang mIw'a'.
ghob rurbogh vay''e'
lajqang ghob.
vay''e' lonlu'pu'bogh
lajqang lonpu'ghach.
voqbe'bogh vay' voqbe'lu'.

垌蚀は自然なり。故に、飄颚は朝を終ぞず。驟雚は日を終ぞず。孰かこれをなすものぞ。倩地なり。倩地すら尙ほ久しきこず胜はず。而るを況や人に斌おをや。故に、道に埓事する者は、道に同じうし、執者ずは執に同じうし、倱者ずは倱に同じうす。道に同じうする者は、道もたたこれを埗るを暂み、執に同じうする者は、執もたたこれを埗るを暂み、倱に同じうする者は、倱もたたこれを埗るを暂むなり。信足ざれば、信ぜざるこずあり。

24

二十四章

yaDDu'Daq Qamchugh vay' Qamchu'be'.
pe'vIl yItchugh vay' yItchu'be'.
'ang'eghchugh vay' bochbe'.
lugh 'e' qapchugh vay' noybe'.
mIychugh vay' Qapbe'.
naD'eghchugh vay' taHbe'.
mIw'a' pabwI'vaD 'up.
Soj chuv, Qu' lo'laHbe' joq rur.
vay'vam DoH mIw'a' nuv.

跂぀者は立たず。跚ぐ者は行かず。自から芋はす者は明かならず。自から是ずする者は地はれず。自から䌐る者は功なし。自から矜る者は長からず。その道にありおや、逘食莅行ず曰ひ、物或はこれを悪む。故に有道者は處ざるなり。

25

二十五章

Hoch ngaSbogh vay' naQ'e' tu'lu'.
chenpa' chal tera' je boghpu'.
chuSHa' 'ej chIm.
mob, choHbe'.
ghoS, mevbe'.
'u' SoS 'oHlaw'.
pongDaj vISovbe'mo' mIw'a' vIpong.
vIpong 'e' raDchugh vay' nIvwI' vIpong.
nIvmo' Dat SIch.
Dat SIchmo' Dat ghoS.
Dat ghoSmo' tatlh'egh.
nIvbej mIw'a'.
nIv 'u'.
nIv tera'.
nIv je nuv Segh.
'u'Daq nIv loSvam'e'.
nIv je nuv Segh'e'.
tera' chut pab nuv.
'u' chut pab tera'.
mIw'a' chut pab 'u'.
mIw'a' chut pab je mIw'a'.

物ありお混成し、倩地に先だ぀お生ぜり。寂兮たり寞兮たり。獚立しお改めず、呚行しお殆からず。以お倩䞋の母たるべし。吟はその名を知らざるも、これに字しお道ず曰ひ、区ひおこれが名を為しお倧ず曰ひ、倧を逝ず曰ひ、逝を遠ず曰ひ、遠を反ず曰ふ。故に、道は倧、倩も倧、地も倧、王も又倧なり。域䞭に四倧ありお、王はその䞀に居る。人は地に法ずり、地は倩に法ずり、倩は道に法ずり、道は自然に法ずるなり。

26

二十六章

'ughHa'ghach QutlhwI' 'oH tISHa'ghach'e'.
Do che'wI' 'oH jottaHghach'e'.
vaj pem Hoch lengtaHvIS
not tepDaj lon jIvHa'wI'.
Daqmey 'IH leghtaHvIS
SaHbe' 'ej jottaH.
SaghHa''eghmoH'a'
wa'netlh Duj che'wI'?
SaghHa'chugh QutlhwI' ghajtaHbe'.
tlhoy moDchugh che'wI' ghaHtaHbe'.

重は茕の根たり、靜は躁の君たり。是を以お、聖人は終日行けども、而も茜重を離れず。抮觀ありず雖も、燕凊しお超然たり。劂䜕ぞ萬乘の䞻にしお、而も身を以お倩䞋に茕くせるぞ。茕ければ則ち臣を倱ひ、躁しければ則ち君を倱はん。

27

二十䞃章

yItmeH po'chugh nuv
yav ghItlhbe'.
jatlhmeH po'chugh nuv
jatlhHa'be'.
toghmeH po'chugh nuv
pe''eghnISbe'.
SoQmeH po'chugh nuv
ngaQmoHwI' lo'be'
'ach vay''e' SoQmoHbogh ghaH
poSmoHlaH pagh.
baghmeH po'chugh nuv
tlhegh lo'be'
'ach vay''e' baghbogh ghaH
baghHa'moHlaH pagh.
vaj reH nuv QorghmeH po' jIvHa'wI'
'ej pagh nuv lon.
reH Doch QorghmeH po'.
'ej pagh Doch lon.
mIwvamvaD ponglu':
wovwI' pabtaHlu'.
nuv QaQbe' ghojmoHwI' ghaH nuv QaQ'e'.
nuv QaQ jo ghaH nuv QaQbe''e'.
ghojmoHwI'Daj vuvbe'chugh vay'
'ej joDaj SaHbe'chugh,
chaq val ghaH 'ach mISqu'.
potlhvamvaD pegh potlhna' ponglu'.

善行には蜍迹なし。善蚀には瑕謫なし。善蚈には籌玢を甚ひず。善閉には関楗なくしお、而も開くべからず。善結には瞄玄なくしお、而も解くべからず。是を以お、聖人は垞に善く人を救ふ。故に棄人なし。垞に善く物を救ふ。故に棄物なし。是を襲明ず謂ふ。故に、善人は䞍善人の垫にしお、䞍善人は善人の資なり。その垫を貎ばず、その資を愛せざれば、知たりず雖も倧に迷ぞる。これを芁劙ず謂ふ。

28

二十八章

loD DujlIj yIghov
'ach be' DujlIj yIchoq,
'ej qo'vaD 'och yIDa.
qo'vaD 'och DaDaDI'
not loj ghobna'lIj,
'ej ghu Dotlh Dachavqa'.
DujlIj wov yIghov
'ach DujlIj Hurgh yIchoq,
'ej qo'vaD DevwI' yIDa.
qo'vaD DevwI' DaDaDI'
not QapHa' ghobna'lIj,
'ej Dotlh vuSbe'lu'bogh Dachavqa'.
DujlIj quv yIghov
'ach DujlIj quvHa' yIchoq,
'ej qo'vaD ngech yIDa.
qo'vaD ngech DaDaDI'
yapchoH ghobna'lIj,
'ej Sor Hap pe'be'lu'pu'bogh Dotlh nap Dachavqa'.
Sor Hap wavlu'chugh naQ moj Sor Hap.
naQ lo'chugh jIvHa'wI' che'wI' 'aH moj naQ.
naQmoH che'wI''a'; wavbe' ghaH.

その雄を知りお、その雌を守れば、倩䞋の谿ずなる。倩䞋の谿ずなれば、垞執は離れずしお、嬰兒に埩歞す。その癜を知り、その黑を守れば、倩䞋の匏ず為る。倩䞋の匏ずなれば、垞の執は忒はずしお、無極に埩歞す。その抮を知り、その蟱を守れば、倩䞋の谷ずなる。倩䞋の谷ずなれば、垞執は乃ち足぀お、暞に埩歞す。暞散ずれば則ち噚ずなる。聖人これを甚ひお、則ち官長ずなる。故に、倧制にしお割かざるなり。

29

二十九章

qo' chargh 'ej SIgh neHchugh vay'
ngoQvam chavbe' 'e' vItu'.
Dol pup 'oH qo''e'.
'oH SIghmeH DuHbe'.
qo' SIghchugh vay' qo' Qaw'.
qo' 'uchchugh vay' qo' chIl.
toH, Dolmey'e':
Dev 'op 'ej tlha' 'op,
tujmoH 'op 'ej bIrmoH 'op,
HoSchoH 'op 'ej pujchoH 'op,
Sach 'op 'ej Dej 'op.
vaj 'IqwI' lajQo' jIvHa'wI',
napHa'wI' lajQo',
'utHa'wI' lajQo'.

倩䞋を取぀お、これを爲めんず將欲するも、吟はその埗ざるを芋るのみ。倩䞋は神噚なれば、爲むべからざるなり。爲めんずする者はこれを敗り、執らんずする者はこれを倱はん。凡そ物は、或は行き、或は隚ひ、或は噓き、或いは吹き、或は区くし、或は矞くし、或は茉り、或いは墮る。是を以お聖人は甚を去り、奢を去り、泰を去るなり。

30

䞉十章

che'wI' boQDI' mIw'a' pabwI'
qo' charghmeH QI' lo'be' che'wI'
'e' qeS.
ngochvammo' QIH'eghlu'bej.
mangghom raQDaq law'choH naHjej.
Harghlu'pu'DI' yobHa'choHlu'.
ngoQ DachavDI' yImev.
'ej HoSlIj yIghongQo'.
ngoQlIj yIchav 'ach yInaD'eghQo'.
ngoQlIj yIchav 'ach yImIychoHQo'.
ngoQlIj yIchav 'ach yIHemchoHQo'.
ngoQlIj yIchav 'ach yISuqchoHQo'.
ngoQlIj yIchav 'ach yIralchoHQo'.
tlhoy Sachchugh vay' Dejbej.
mIw'a' 'oHbe' mIwvam'e'.
mIw'a' pabHa'chugh vay' tugh Sab.

道を以お人䞻を䜐くる者は、兵を以お倩䞋に区くせず。その事は還るを奜むなり。垫の處りし所には、荊棘生じ、倧軍の埌には、必ず凶幎あり。故に、善者は果しお已む。敢お区を取らず。果しお矜るこずなかれ。果しお䌐るこずなかれ。果しお驕るこずなかれ。果しお已むを埗ざれ。果しお区なるこずなかれ。物は壯なれば則ち老ゆ。これを䞍道ず謂ふ。䞍道なれば早く已むなり。

31

䞉十䞀章

maQmIgh bIH nuH vaQ'e'.
bIH muSlaw' Dochmey.
vaj bIH jun mIw'a' nuv.
qaStaHvIS roj poS maS valwI'.
qaStaHvIS veS nIH maS.
maQmIgh bIH nuH'e'.
valwI' jan bIHbe'.
nuH lo' valwI' lo'nISchugh neH
'ach nongchoHbe'.
yay chavchugh ghaH
yayDaj tIvbe'.
yay tIvchugh vay'
ghot HoH tIv je.
HoH tIv chugh vay'
ngoQ chavlaHbe'.
tay Quch loplu'DI' Daq quv Da poS.
tay 'IQ loplu'DI' Daq quv Da nIH.
veS tay loplu'DI' nol tay rur 'oH:
poSDaq Qam Sa';
nIHDaq Qam la'quv.
nuv law' luHoHlu'DI' SaQnIS 'IQwI'pu'.
veS yay loplu'DI' nol rurnIS lopno'.

倫れ䜳兵は䞍祥の噚にしお、物或はこれを悪む。故に、有道者は處らざるなり。是を以お、君子は、居るには則ち巊を貎び、兵を甚ふるには則ち右を貎ぶ。兵は䞍祥の噚にしお、君子の噚にあらず。やむを埗ずしおこれを甚ふるも、恬淡を䞊ずなし、勝぀ずも而も矎ずせざるなり。これを矎ずする者は、これ殺人を楜むなり。殺人を楜む者は、則ち志を倩䞋に埗べからず。故に、吉事には巊を尙び、凶事には右を尙ぶ。是を以お、偏将軍は巊に處り、䞊将軍は右に處る。喪犮を以おこれに處るを蚀ふなり。人を殺すこずの衆倚なれば、則ち悲哀を以おこれを泣き、戰に勝おば、則ち喪犮を以おこれに處るなり。

32

䞉十二章

reH pong Hutlh mIw'a'.
nap; Sor Hap pe'be'lu'pu'bogh rur vaj ramlaw'
'ach qo' HochDaq 'oH ra'laH pagh.
lupablaHchugh ta' joH je
chaH vanchoH wa'netlh Dol.
tay'choH chal tera' je
'ej SISchoH bIQHom tun.
jIjchoH nuvpu'
'ej chut lupoQbe'.
bIpe'choHchugh, bIche'choHchugh
vaj narghchoH pongmey.
law'qu'chugh pongmey bIwavtaH 'e' yImev.
bIQ'a' lughoSbogh bIQtIq'e' rur qo' mIw'a'.

道は垞にしお名なく、朎なりにしお小なりず雖も、倩䞋に敢お臣ずせず。䟯王もしよく守らば、䞇物はたさに自ら賓せんずす。倩地は盞合ひお、以お甘露を降し、民はこれを什するなくしお、而も自から均しからん。はじめお制しお名あり。名も亊すでにあるも、それ亊止たるこずを知らんずす。止たるこずを知るは、殆からざる所以なり。道の倩䞋にあるを譬ふれば、猶ほ川谷の江海に斌けるがごずきなり。

33

䞉十䞉章

val latlh Sovbogh nuv'e'.
jIvHa' Sov'eghbogh nuv'e'.
HoS lughaj latlh charghbogh nuv'e'.
HoSghaj chargh'eghbogh nuv'e'.
mIp yonbogh nuv'e'.
ngoQ lughaj pe'vIl Duvbogh nuv'e'.
taH yaH choSbe'bogh nuv'e'.
yIntaH Heghbogh 'ach lojbe'bogh nuv'e'.

人を知るものは智にしお、自らを知るものは明なり。人に勝぀者は力ありお、自らに勝぀者は区なり。足るこずを知るものは富み、行ひを区むるものは志を有぀。その所を倱はざる者は久しく、死するも亡びざるものは壜なり。

34

䞉十四章

SoD Da mIw'a'.
poS nIH je ghoSlaH.
yInmeH luwuv wa'netlh Dol
'ej bIH lonbe'.
Qu'Daj ta' 'ach naD DoQbe'.
wa'netlh Dol yoD 'ej je'
'ej pIn'a'chaj Dabe'.
reH vangqangbe' vaj ramlaHlaw'.
'ach 'oHDaq chegh wa'netlh Dol
'ej pIn'a'chaj Dabe',
vaj nIvlaHlaw'.
nIv 'e' nIDbe' je jIvHa'wI'
vaj Dotlh nIv chavlaH.

倧道は汎兮ずしお、其れ巊右すべし。萬物はこれに恃みお、以お生ずるも蟭せず。功あるも名ずし有せず。萬物を愛逊しお、而も䞻ずならず。小ず名くべし。萬物は歞すれども、而も䞻ずならず。名づけお倧ずなすべし。是を以お、聖人は終に自ら倧ずならず。故によくその倧を成すなり。

35

䞉十五章

qech'a' Dalajchugh
vaj DughoS qo' Hoch.
DughoS 'ej QIH SIQbe'.
yonchoH, jotchoH 'ej Qob tu'be'.
QoQmo' Sojmo' je yev lengwI'pu'
'ach mIw'a' DelmeH jatlhlu':
tlhorghHa', 'oH mummeH DuHbe'.
DabejDI' DaleghmeH yapbe'.
Da'IjDI' DaQoymeH yapbe'.
'a Dalo'DI' DanatlhmeH DuHbe'.

倧象を執れば倩䞋は埀く。埀くも而も害せず。安平泰なり。楜ず逌ずには、過客も止たるも、道の口より出づるは、淡乎ずしおそれ味ひなし。これを芖れども芋るに足らず、これを聜けども聞くに足らざるも、これを甚ふれば旣󠄁すべからず。

36

䞉十六章

vay' DanupmoH DaneHchugh
DaghurnIS.
vay' DapujmoH DaneHchugh
DarachnIS.
vay' DalumoH DaneHchugh
DanumnIS.
vay' DayaHmoH DaneHchugh
DanobnIS.
mIwvam Dellu'meH jatlhlu':
wovwI' HurghmoHlu'.
letwI' HoSwI' je jey tunwI' pujwI' je.
bIQ'a'vo' ghotI' lunge'be'nISlu'.
nuvvaD wo' nuH jej
lu'angbe'nISlu'.

これを歙めんず將欲すれば、必ず固くこれを匵れよ。これを匱めんず將欲すれば、必ず固くこれを区くせよ。これを廃せんず將欲すれば、必ず固くこれを興せよ。これを奪はんず將欲すれば、必ず固くこれを與ぞよ。これを埮明ず謂ふなり。柔は剛に勝ち、匱は区に勝぀。魚は淵より脱すべからず。國の利噚は以お人に瀺すべからず。

37

䞉十䞃章

reH vangbe' mIw'a'
'ach rInbe' pagh'e'.
lupablaHchugh ta' joH je
nIteb choH wa'netlh Dol.
'ej vangqangqa'chugh bIH
vIjotmoHmeH
pong Hutlhbogh napwI' vIlo'.
Sor Hap pe'be'lu'pu'bogh rur
pong Hutlhbogh napwI'vam'e':
vay' neHbe'.
vay' neHbe'lu'chugh ngojHa'lu'.
'ej nIteb ngaDchoH chal tera' je.

道は垞にしお爲すこずなきも、而も爲さざるこずなし。䟯王もしよく守らば、萬物はたさに自から化せんずす。化しお䜜らんずすれば、吟はこれを鎭するに無名の暞を以おせんずす。無名の暞も、亊たさに欲せざらんずす。欲せずしお以お靜なれば、倩䞋はたさに自から正しからんずす。

38

䞉十八章

ghob pabbe' ghob nIv;
vaj ghob ghaj.
ghob bIvbe' ghob QIv;
vaj ghob Hutlh.
vangbe' ghob nIv
'ach vangmeH meq Hutlh.
vang ghob QIv
'ach vangmeH meq ghaj.
vang pung nIv
'ach vangmeH meq Hutlh.
vang ruv nIv
'ach vangmeH meq ghaj.
vang tay nIv
'ach jangbe'chugh vay'
ghaHvaD ro' 'ang 'ej HeQ ghaH 'e' raD.
vaj mIw'a' lonlu'DI' ghob tu'lu'.
ghob lonlu'DI' pung tu'lu'.
pung lonlu'DI' ruv tu'lu'.
ruv lonlu'DI' tay tu'lu'.
'Ijchu'ghach QIb neH 'oH tay'e'.
mISchoHmoH 'oH.
mIw'a' yub neH 'oH leSSov'e'.
jIvchoHmoH 'oH.
vaj botlh SubDaq ratlh nuv nIv
QIbDaq ratlhbe'.
naHDaq ratlh ghaH, yubDaq ratlhbe'.
naH'e' wIv ghaH; yub tlhapbe'.

䞊執は執ずせず。是を以お執あり。䞋執は執を倱はざらんずす。是を以お執なし。䞊執は爲すこずなくしお、而も爲さざるこずなし。䞋執はこれを爲しお、而も以お爲すこずなし。䞊仁はこれを爲しお、而も以お爲すこずなし。䞊矩はこれをなしお、而も以お爲すこずあり。䞊犮はこれを爲しお、而もこれに應ずるこずなければ、則ち臂を攘げおこれを仍く。故に、道を倱぀お而しお埌に執あり。執を倱぀お而しお埌に仁あり。仁を倱぀お而しお埌に矩あり。矩を倱぀お而しお埌に犮あり。倫れ犮は、忠信の薄にしお、而しお亂の銖なり。前識者は、道の華にしお、而しお愚の始なり。是を以お倧䞈倫は、その厚きに處぀お、その薄きに處らず。その寊に處぀お、その華に處らず。故に、圌を去぀お歀れを取るなり。

39

䞉十九章

tIQDI' bov naQchoH Dochmeyvam'e':
naQchoHDI' chal HuvchoH.
naQchoHDI' tera' ngaDmoH.
naQchoHDI' qa' vaQchoH.
naQchoHDI' ngech buy'choH.
naQchoHDI' wa'netlh Dol yInchoH.
naQchoHDI' chuQun wo' lughmoH.
Dotlhvam luchav naQchoHpu'mo'.
HuvchoHpu'be'chugh chal
ghaytan ghor'eghchoH.
ngaDchoHpu'be'chugh tera'
ghaytan DejchoH.
vaQchoHpu'be'chugh qa'
ghaytan taHbe'choH.
buy'choHpu'be'chugh ngech
ghaytan lunatlhchoHlu'.
yInchoHpu'be'chugh wa'netlh Dol
ghaytan Hegh.
quvchoHpu'be'chugh chuQun
ghaytan lu.
chuQun Hal chaH rewbe' motlh'e'
'ej patlh nIv mung 'oH patlh QIv'e'.
vaj "tuq HutlhwI'", "mobwI'", "tu'HomI'raH" je:
per'eghmeH pongmeyvam lo' ta' joH je.
Halchaj chaHbe''a' rewbe' motlh'e'?
batlh 'oHbe' batlh 'Iq'e'.
naghboch rur chaH neHbe'.
nagh chuS rur 'e' lumaS.

昔は䞀を埗たる者なり。倩は䞀を埗お以お淞く、地は䞀を埗お以お寧く、神は䞀を埗お以お靈ずなり、谷は䞀を埗お以お盈ち、萬物は䞀を埗お以お生じ、䟯王は䞀を埗お以お倩䞋の正ずなる。そのこれを臎すは䞀なり。倩淞きを以おこずなければ、將恐らくは裂けん。地寧きを以おするこずなければ、將恐らくは癌せん。神靈を以おするこずなければ、將恐らくは歇ん。谷盈぀るを以おするこずなければ、將恐らくは竭きん。萬物生ずるを以おするこずなければ、將恐らくは滅せん。䟯王正しきを以おすくこずなく、而も貎高ならば、將恐らくは蹙れん。故に、貎は賀を以お本ずなし、高きは䞋きを以お基ずなすなり。是を以お䟯王は自から孀寡䞍穀ず謂ふ。これ、その賀を以お本ずなすか、あらずや。故に、茿を敞ふるこずを臎せば茿なし。琭琭ずしお玉の劂く、珞珞ずしお石の劂くなるを欲せず。

40

四十章

vangtaHvIS mIw'a' chegh.
QaptaHvIS mIw'a' jegh.
vay'mo' tu'lu'bogh chen wa'netlh Dol.
vay'mo' tu'be'lu'bogh chen vay' tu'lu'bogh.

反は道の動にしお、匱は道の甚なり。倩地萬物は、有より生じ、有は無より生ず。

41

四十䞀章

mIw'a' QoyDI' nIvbogh HaDwI'
pe'vIl 'oH pab.
mIw'a' QoyDI' motlhbogh HaDwI'
rut 'oH qIm; rut 'oH qImHa'.
mIw'a' QoyDI' QIvbogh HaDwI'
pe'vIl 'oH nuS.
'oH nuSbe'lu'chugh
mIw'a'na' 'oHbe' mIw'a''e'.
vaj jatlhlu':
Hurghlaw' wovbogh He.
HeDlaw' Duvbogh He.
gheghlaw' Habbogh He.
chImlaw' ghob nIvqu'.
nItHa'law' Dol chISqu'.
yapbe'law' ghob law'qu'.
ngaDHa'law' ghob ngaDqu'.
choHlaw' ghob teHqu'.
veH Hutlh yer tInqu'.
QIt 'ItlhchoH laH nIvqu'.
chuSbe' QoQ 'eyqu'.
Subbe' Dol pupqu'.
So' mIw'a' 'ej pong ghajbe'.
'ach Hoch taHmoH 'oH'e',
Hoch naQchoHmoH je.

䞊士は道を聞けば、勀めおこれを行ふ。䞭士は道を聞けば、存るが若く亡ずるが若し。䞋士は道を聞けば、倧いにこれを笑ふ。笑はざれば以お道ずなすにたらず。故に、建蚀者にこれあり。明道は昧きが若く、進道は退くが若く、倷道は纇のが若く、䞊執は谷の若く、倪癜は蟱の若く、廣執は足らざるが若く、建執は偞れるが若く、質盎は枝るが若く、倧方は隅なく、倧噚は晩成し、倧音は垌聲にしお、倧象は無圢なりず。道は隱れお名なし。それ唯道は善く貞しお䞔く成すなり。

42

四十二章

wa' Dol boghmoH mIw'a'.
cha' Dol boghmoH wa'vam.
wej Dol boghmoH cha'vam.
wa'netlh Dol boghmoH wej.
Hurgh wa'netlh Dol 'o'
wovtaHvIS 'etchaj.
yIn HoS tay'moHmo' 'eychoH.
"tuq HutlhwI'", "mobwI'", "tu'HomI'raH" je:
Dotlhmeyvam muS ghotpu'
'ach Del'eghmeH permeyvam lo' chuQun.
vaj rut malujpu'mo' maQap.
'ej rut maQappu'mo' maluj.
rap paQDI'norghwIj, latlh paQDI'norgh je:
"Heghchaj bajpu' ralwI'pu'".
paQDI'norghwIj Hal 'oH vItvam'e'.

道は䞀を生じ、䞀は二を生じ、二は䞉を生じ、䞉は萬物を生ず。萬物は陰を負ひお陜を抱く。沖氣以お和するこずをなす。人の惡む所は、唯孀寡䞍蜂のみ。而しお王公は以お皱ずなす。故に、物或はこれを損しお益し、或はこれを益しお損するなり。人の敎ふる所は、我もたたこれを敎ふ。区梁なる者は、その死を埗ず。吟れ以お敎の父ずなさんずす。

43

四十䞉章

qo' Dol let jeylaH qo' Dolmey tun'e'.
Subbogh Dol 'ellaH Hap Hutlhbogh Dol'e'.
vaj Qap vangbe'ghach 'e' vISov.
ghojmoH jatlhbe'taHvIS,
Qap vangbe'taHvIS
'e' luta' ghot puSqu'.

倩䞋の至柔は、倩䞋の至堅を銳隁し、無有は無間に入る。吟は是を以お無爲の益あるこずを知るなり。䞍蚀の敎ず無爲の益ずには、倩䞋これに及ぶこず垌し。

44

四十四章

ponglIj yInlIj ghap: potlhlIjna' yIngu'!
yInlIj mIplIj ghap: lo'laHwI'na' yIngu'!
Qaplu' pagh lujlu': 'oy'moHwI'na' yIngu'!
tlhoy DaSaHchugh bIbechbej.
mIp DavI'qu'chugh DachIlbej.
bIyontaHchugh bIwebbe'.
DamevlaHchugh Qob DaSIQbe'.
vaj bItaHlaHtaH

名ず身ずは孰れか芪しきぞ。身ず貚ずは孰れか倚なるぞ。埗ず亡ずは孰れか病なるぞ。甚だ愛すれば必ず倧いに費え、倚く藏すれば必ず厚く亡ふ。足るこずを知れば蟱められず。止たるこずを知れば殆からず。以お長久なるべし。

45

四十五章

Duy'law' pupchu'ghach nIv
'ach lI'taH, not QIHlu'.
chImlaw' buy'qu'ghach nIv
'ach lI'taH, not natlhlu'.
yuDlaw' yuDHa'ghach nIv.
tlhIblaw' po'qu'ghach nIv.
jatlhHa'law' jatlhlaHchu'ghach nIv.
bIrHa'choHmeH vay' vIHnIS
tujHa'choHmeH vay' jotnIS.
jottaHchugh vay' 'ej nIttaHchugh
qo' Dotlh lughmoHlaH.

倧成は猺けたるがごずきも、その甚は匊ならず。倧盈は沖しきがごずきも、その甚は窮たらず。倧盎は屈せるがごずく、倧功は拙なるがごずく、倧蟯は蚥なるがごずし。躁は寒に勝ち、靜は熱に勝぀も、淞靜は倩䞋の正たり。

46

四十六章

mIw'a' pabDI' qo'
Du' yotlhDaq lengmeH Sargh luvummoHlu'.
mIw'a' HutlhDI' qo'
yergho HurDaq QojmeH Sargh luSeplu'.
vay' DaneHbogh DaSuqchugh
pIchvam nIv law' Hoch nIv puS,
yap vay' Daghajbogh 'e' Datlhojbe'chugh
Duy'vam nIv law' Hoch nIv puS,
bISuq DaneHchugh
lotvam nIv law' Hoch nIv puS.
vaj yap vay' Daghajbogh 'e' Datlhojchugh
reH vay' yap Daghaj.

倩䞋に道あれば、走銬を华けお以お糞するも、倩䞋に道なければ、戎銬は郊に生ぜん。眪は欲すべきよりも倧なるはなく、犍は足るこずを知らざるよりも倧なるはなく、咎は埗んず欲するより倧なるはなし。故に、足るこずを知るの足るは、垞に足るなり。

47

四十䞃章

qo' Hoch DaSovchoHmeH
lojmIt DaveghnISbe'.
'u' mIw DaleghmeH
Qorwaghvo' bIbejnISbe'.
Daq Hop DalengtaHvIS nuptaH SovlIj.
vaj Sov jIvHa'wI' lengbe'taHvIS,
yaj leghbe'taHvIS,
chav vangbe'taHvIS.

戶より出でざるも倩䞋を知り、牖より窺はずしお倩道を芋る。その出づるこず圌遠ければ、その知るこず圌少し。是を以お聖人は行かずしお知り、芋ずしお名に、爲さずしお成すなり。

48

四十八章

Hoch jaj vay' Suq Sov pabwI'.
Hoch jaj vay' chIl mIw'a' pabwI'.
vay' chIl ghaH 'ej chIltaH, tagha' vangbe'choH.
'ach vangbe'taHvIS ghaH rInbe' pagh.
qo' DacharghmeH yInISo'.
bInISchugh qo' DacharghlaHbe'.

孞を爲むれば日に益し、道を爲むれば日々に損す。これを損しおたた損し、以お爲すなきに至る。爲すなくしお而も爲さざるこずなきなり。故に、倩䞋を取るには、垞に事なきを以おす。事あるに及べば、以お倩䞋を取るに足らざるなり。

49

四十九章

ru'Ha'choHbe' jIvHa'wI' qech.
qechDaj moj latlh nuv qech 'e' chaw' ghaH.
QaQwI'vaD QaQ
'ej QaQbe'wI'vaD QaQ.
QaQ ghob.
matlhwI'vaD matlh
'ej matlhHa'wI'vaD matlh.
matlh ghob.
yIntaHvIS ghaH, tay' qo' ghaH je
'ej Hoch lungaS qechmeyDaj 'e' chaw' ghaH.
lubuS nuvpu' mIn teS je:
puqna' Dalaw' ghaH.

聖人には垞の心なく、癟姓の心を以お心ずなす。善なる者は吟これを善ずし、䞍善なる者も吟たたこれを善ずす。埳善なればなり。信なる者は吟これを信ずし、䞍信なる者も吟たたこれを信ずす。埳信なればなり。聖人の倩䞋にあるや、惵惵ずしお倩䞋のために、その心を枟にす。癟姓は皆その耳目を泚ぐ。聖人は皆これを孩にす。

50

五十章

yIn wInejtaHvIS Hegh wItu'.
wa'maH wej yIn 'och lutu'lu'.
wa'maH wej Hegh 'och lutu'lu'.
wa'maH wej Hegh 'ochvam wIv nuv
vaj yIntaHvIS Hegh lughoSlI'.
qatlh? tlhoy yIn luSaH nuvpu'.
Qoylu'pu':
yIntaHmeH po'chugh nuv
DebDaq tangqa' vIghro''a' je ghombe'.
che'ronDaq may'luch poQbe'.
chaHDaq ghItlhmeH Daq SamlaHbe' tangqa'.
pachDaj lo'meH Daq SamlaHbe' vIghro''a'.
pe'meH Daq SamlaHbe' nuH.
qatlh? ghaHDaq HeghvaD pagh Daq tu'lu'.

生に出ればこれ死に入るなり。生の埒は、十に䞉あり。死の埒は、十に䞉あり。民の生んずしお、動もすれば死地に之くもの、たた十に䞉あり。それ䜕の故ぞ。その生を生ずするこずの厚きを以おなり。蓋し聞く、善く生を攝する者は、陞行するも、兕虎に遇はず。軍に入るも、甲兵を避けずず。兕はその角を投ずるずころなく、虎はその爪を措くずころなく、兵もその刃を容るるずころなきがためなり。それ䜕の故ぞ。その死地なきを以おなり。