Interlingua-japoÅska dwujÄzyczna ksiÄ ÅŒka
Interlingua by Paul LeCorde
1
äžç«
Le Tao le qual on pote discuter
non es le Tao eternal.
Le nomine le qual on pote nominar
non es le Nomine eternal.
Le innominabile es le real eternalmente.
Le nominar es le origine
de tote cosas particular.
Liberate del desiro, on realisa le mysterio.
Attrappate in le desiro, on vide solmente le manifestationes.
Totevia le mysterio e le manifestationes
nasce del mesme fonte.
Iste fonte se appella obscuritate.
Obscuritate intra obscuritate.
Le porta a tote intelligentia.
éã®éãµã¹ãã¯åžžéã«ã¯ããããåã®åã¥ãã¹ãã¯åžžåã«ã¯ããããç¡ã¯å€©å°ã®å§ããšåã¥ãã¹ããæã¯è¬ç©ã®æ¯ãšåã¥ãã¹ããªããæ ã«ãåžžç¡ã«ããŠä»¥ãŠãã®åŠãè§ããšæ¬²ããåžžæã«ããŠä»¥ãŠãã®åŸŒãè§ããšæ¬²ããããã®å ©è ã¯åããããåºã§ãŠã¯åãç°ã«ãããªããåãªããããçãšè¬ãµããçã®ãŸãçã«ããŠãè¡åŠã®éãªãã
2
äºç«
Quando le gente vide alicun cosas como belle,
altere cosas deveni fede.
Quando le gente vide alicun cosas como bon,
altere cosas deveni mal.
Esser e non-esser crea le un le altere.
Difficile e facile sustene le un le altere.
Longe e curte defini le un le altere.
Alte e basse conta super le un le altere.
Ante e post seque le un le altere.
Dunque le Maestro
age sin faciente alique
e insenia sin dicente alique.
Le cosas nasce e ille lassa que illos veni;
le cosas dispare e ille lassa que illos vade.
Ille ha ma non possede,
age ma non expecta.
Quando su travalio es finite, ille lo oblida.
Illo es le ration que illo dura pro sempre.
倩äžã¯ã¿ãªçŸã®çŸããããšãç¥ãããããæ¡ãªãã®ã¿ãã¿ãªåã®åããããšãç¥ãããããäžåãªãã®ã¿ãæ ã«ãæç¡ã¯çžçããé£æã¯çžæããé·çã¯çžåœ¢ã¯ããé«äžã¯çžåŸããé³è²ã¯çžåããååŸã¯çžéšãµãªããæ¯ã以ãŠãè人ã¯ç¡ç²ã®äºã«èããäžèšã®æãè¡ãµãè¬ç©ã¯äœããèŸãããçãããæãããç²ããæãŸããåæããå± ãããããæå± ãããæ¯ã以ãŠå»ããããªãã
3
äžç«
Si on troppo estima grande homines,
le gente deveni impotente.
Si on troppo valuta possessiones,
le gente comencia a furar.
Le Maestro duce
per vacuar le mentes del gente
e plenar lor cordes,
per debilitar lor ambition
e indurar lor resolution.
Ille adjuta que le gente perde toto
que illes sape, toto que illes desira,
e crea confusion
in ille qui pensa que ille sape.
Practica non-facer,
e toto se ponera in ordine.
è³¢ãå°ã°ããã°ãæ°ãããŠçã¯ãããããåŸãããã®è²šã貎ã°ããã°ãæ°ãããŠçããããããã欲ãã¹ããèŠãããã°ãå¿ãããŠäºãããããããªããæ¯ã以ãŠãè人ã®æ²»ãããããã®å¿ãèã«ãããã®è ¹ã寊ã«ãããã®å¿ã匱ã«ãããã®éªšã区ã«ããåžžã«æ°ãããŠç¥ãªãã欲ãªããããããã®ç¥è ãããŠæ¢ãŠãªãããããããªããç¡ç²ããªãã°æ²»ãŸããããªãã
4
åç«
Le Tao es como un puteo:
usate ma nunquam exhaurite.
Illo es como le vacuo eternal:
plenate con possibilitates infinite.
Illo es celate ma sempre presente.
Io non sape qui lo parturiva.
Illo es plus vetule que Deo.
éã¯å²ã«ããŠãããçšãµãããæã¯çããæ·µä¹ãšããŠäžç©ã®å®ã«äŒŒããããã®éãæ«ãããã®çŽã解ãããã®å ãåãããã®å¡µã«åãããæ¹ä¹ãšããŠæã¯åããã«äŒŒãããåŸã¯èª°ã®åããããç¥ãããåžã®å ã«è±¡ããã
5
äºç«
Le Tao non selige flancos;
illo parturi a ambe bon e mal.
Le Maestro non selige flancos;
ille accollige ben e le sanctos e le peccatores.
Le Tao es como un mugimento:
illo es vacue totevia infinitemente capabile.
Le plus on lo usa, le plus illo produce;
le plus on dice de illo, le minus on comprende.
Tene al centro.
倩å°ã¯äžä»ãªããããè¬ç©ã以ãŠè»çãšãªãã»ã©ã«ãè人ã¯äžä»ãªããããçŸå§ã以ãŠè»çãšãªãã»ã©ã«ã倩å°ã®éã¯ãããç¶ã»æ§ç±¥ã®ããšãããèã«ããŠå±ãããåãã°ããããåºã¥ãå€èšãªãã°ãã°ãã°çª®ããã°ãäžãå®ãã«ã¯ãããã
6
å ç«
Le Tao se appella le Magne Matre
vacue totevia inexhaustibile,
illo parturi le mundos infinite.
Illo es sempre presente intra uno.
On pote usar lo comocunque on vole.
è°·ç¥ã¯æ»ããããããççãšè¬ãµãççã®éãããã倩å°ã®æ ¹ãšè¬ãµã綿綿ãšããŠåãããããšãããŠããããçšãµããå€ããã
7
äžç«
Le Tao es infinite, eternal.
Proque es illo eternal?
Illo ha nunquam nascite;
Dunque illo pote nunquam morir.
Proque es illo infinite?
Illo ha nulle desira pro se mesme;
dunque illo es presente pro tote esseres.
Le Maestro resta post;
illo es le ration que ille es avante
Ille es distaccate de tote cosas;
illo es le ration que ille es unite con illos
Proque ille ha liberate se mesme,
ille es perfectemente completate.
倩ã¯é·ãå°ã¯ä¹ ãã倩å°ã®ããé·ãäžã€ä¹ ããæ以ã®ãã®ã¯ããã®èªãçãããã以ãŠãªããæ ã«ããé·çããæ¯ã以ãŠãè人ã¯ãã®èº«ãåŸã«ãããèã身ã¯å ã ã¡ããã®èº«ãå€ã«ãããèã身ã®åããã¯ããã®ç¡ç§ãªãã以ãŠã«ãããããæ ã«ããããã®ç§ããªããªãã
8
å «ç«
Le supreme bon es como aqua,
le qual nutri tote cosas sin essayar.
Illo es contente con le locos basse le quales le gente disdigna.
Dunque illo es como le Tao.
In le habitation, habita presso le terra.
In le pensar, tene le simple.
In le conflicto, sia juste e generose.
In le governar, non essaya a diriger.
In le travalio, face lo que te place.
In le vita familial, sia presente completemente.
Quando on es contente a esser simplemente se mesme
e ni compara ni compete,
tote le mundo le respectara.
äžåã¯æ°Žã®ããšããæ°Žã¯ããäžç©ãå©ããŠçã¯ããè¡äººã®æªãæã«èããæ ã«éã«å¹Ÿããå± ã¯åå°ãå¿ã¯åæ·µãèããã°åä»ãèšãžã°åä¿¡ãæ¿ã¯åæ²»ãäºã¯åèœãåãã°åæãªããããããçã¯ããæ ã«å°€ãªãã
9
ä¹ç«
Plena tu bassino al orlo
e illo se effundera.
Continua affilar tu cultello
e illo obtundera.
Chassa le moneta e securitate
e tu corde nunquam disserrara.
Da attention al approbation del gente
e tu sera lor prisionero.
Face tu travalio, pois regressa.
Le solmente semita al serenitate.
æããŠãããçãããããã¯ããã®å·²ãã«ããããæ£ã€ãŠãããé³ãããã°ãé·ãä¿ã€ã¹ããããéçå ã«æ»¿ã€ããããããèœãå®ãããšãªããå¯è²Žã«ããŠé©ãã°ãèªãããã®åãéºãããåæãåéããŠèº«éãã¯ã倩ã®éãªãèŒã
10
åç«
Pote on persuader su mente de su divagar
e tener al unitate original?
Pote on lassar su corpore devenir
flexibile como le del neonato?
Pote on mundar su vision interior
usque on vide nil ma le lumine?
Pote on amar le gente e ducer les
sin imponer su voler?
Pote on arrangiar le affaires le plus essential
per lassar que le eventos ha lor curso?
Pote on regressar de su mente proprie
e dunque comprender tote cosas?
Le parturir e le nutrir,
haber sin posseder,
ager con nulle expectationes,
ducer e non essayar a diriger:
isto es le virtute supreme.
çéäžãæ±ããŠãããé¢ããããšãªãããããæ°ãå°ãã«ãæãèŽããŠããã嬰å ã®åŠããªããããæ»é€ç芜ããŠãããçµãªãããããæ°ãæãåœãæ²»ããã«ã¯ãããç¡ç²ãªããããã倩éééããŠãããéãããããæçœåéããŠãããç¡ç¥ãªãããããããçããããçãµãçãããæãããç²ããæãŸããé·ãããå®°ããããããç執ãšè¬ãµã
11
åäžç«
Nos junge le radios insimul in un rota,
ma il es le cavo central
que face mover le carro.
Nos forma le argilla a in un potto,
ma il es le vacuitate intra
que tene quecunque nos vole.
Nos martella le ligno pro un casa,
ma il es le spatio interior
que lo face habitabile.
Nos travalia con esser,
ma non-esser es lo que nos usa.
äžå茻ã¯äžèœããšãã«ãããã®ç¡ãªãã«ç¶ã€ãŠãè»ã®çšãããåŽãåããŠä»¥ãŠåšããªãããã®ç¡ãªãã«ç¶ã€ãŠãåšã®çšãããæžçãé¿ã€ãŠä»¥ãŠå®€ãšãªãããã®ç¡ãªãã«ç¶ã€ãŠã宀ã®çšãããæ ã«ãæã®ä»¥ãŠå©ããã¯ãç¡ã®ä»¥ãŠçšããªãïŒãæ ïŒãªãã
12
åäºç«
Colores ceca le oculo.
Sonas assurda le aure.
Sapores amorti le gusto.
Pensatas debilita le mente.
Desiros desicca le corde.
Le Maestro observa le mundo
ma se fide a su vision interior.
Ille lassa que le cosas veni e va.
Su corde es aperte como le celo.
äºè²ã¯äººã®ç®ãããŠç²ãªããããäºé³ã¯äººã®è³ãããŠèŸãªããããäºå³ã¯äººã®å£ãããŠçœãªãããã銳éšç°çµã¯ã人ã®å¿ãããŠçŒçããããåŸãããã®è²šã¯ã人ã®è¡ãããŠã劚ã¯ãããæ¯ã以ãŠãè人ã¯è ¹ããªããŠç®ããªãããæ ã«ã圌ãå»ããŠæ€ãåããªãã
13
åäžç«
Le successo es tanto periculose como le fallimento
Le sperantia es tanto cave como le timor.
Que significa il que le successo es tanto
periculose como le fallimento?
Si on ascende le scala o lo descende,
su position es instabile.
Quando on sta con su duo pedes super le terra,
sempre on mantenera le balancia.
Que significa il que le sperantia es tanto cave
como le timor?
Le sperantia e le timor, le duo, es phantasmas
que nasce del pensar del ego.
Quando nos non vide le ego como le essentia,
que habe nos pro timer?
Vide le mundo como te mesme.
Tene fide in le via cosas es.
Ama le mundo como te mesme;
pois tu pote amar tote cosas.
寵ã¯èŸ±ãªãé©ããåŠãã貎ã¯å€§æ£ãªã身ã®ããšããäœããç«ããããã¯èŸ±ãªãé©ããããšããšè¬ãµã寵ãäžããã蟱ãäžãããããããåŸãã«é©ããããšããããã倱ãµã«ãé©ããããšããããã寵ã¯èŸ±ãªããé©ããããšããšè¬ãµãäœãã貎ã¯å€§æ£ãªã身ã®ããšããšè¬ãµãåŸã«å€§æ£ããæ以ã¯ãåŸã身ãæããããããªããåŸã«èº«ãªãã«åãã§ãåŸã«äœã®æ£ãããããæ ã«ã貎ã¶ã«ã¯èº«ã以ãŠããŠã倩äžãç²ããè ã«ã¯ãåã¡ä»¥ãŠå€©äžãå¯ãã¹ããæããã«ã¯èº«ã以ãŠããŠã倩äžãç²ããè ã«ã¯ãåã¡ä»¥ãŠå€©äžãèšãã¹ãã
14
ååç«
Reguarda, e tu non pote vider lo.
Ascolta, e tu non pote audir lo.
Essaya a attinger lo, e tu non pote caper lo.
In alto, illo non es brillante.
In basso, illo non es obscur.
Sin sutura, innominabile,
illo retorna al dominio de nil.
Forma lo que include tote formas,
imagine sin un imagine,
subtil, ultra tote conception.
Approcha lo e il ha nulle initio;
seque lo e il ha nulle fin.
On non pote saper lo, ma on pote esser lo,
in reposo in su proprie Vita.
Solmente realisa de ubi tu veni:
isto es le essentia del sagessa.
ãããèŠãã©ãèŠãããåã¥ããŠå€·ãšæ°ãµããããèœãã©ãèãããåã¥ããŠåžãšæ°ãµããããæãžããšãããåŸããåã¥ããŠåŸ®ãšæ°ãµããã®äžã€ã®è ã¯ã以ãŠèŽè©°ãã¹ããããæ ã«æ··ããŠäžãšãªãããã®äžã¯çŠããªããããã®äžã¯æ§ããããçžçžå ®ãšããŠåã¥ãã¹ãããããŠãç¡ç©ã«åŸ©æžãããããç¡çã®çãç¡ç©ã®è±¡ãšè¬ãµããããææãšè¬ãµããããè¿ãµãããã®éŠãèŠããããã«éšãµããã®åŸãèŠããå€ã®éããšããŠã以ãŠä»ã®æã埡ããããå€å§ãç¥ãããããéçŽãšè¬ãµã
15
åäºç«
Le Maestros ancian era profunde e subtil.
Lor sagessa era inpenetrabile.
Il ha nulle via pro describer lo;
toto que nos pote describer es lor apparentia.
Illes era attentive
como alicuno transversante un rivo gelate.
Alerte como un guerrero in terreno inimical.
Cortese como un invitato.
Fluide como glacie disgelante.
Formabile como un bloco de ligno.
Receptive como un valle.
Clar como un vitro del aqua.
Ha tu le patientia pro attender
usque tu fango subside e le aqua es clar?
Pote tu restar immobile
usque le action correcte surge per se mesme?
Le Maestro non cerca satisfaction.
Non-cercar, non-expectar,
ille es presente, e pote accolliger ben tote cosas.
å€ã®åã士ããè ã¯ã埮åŠçéãæ·±ãããŠèãã¹ãããããããã èãã¹ããããæ ã«åŒºã²ãŠããã容ããªãã°ãè±«å ®ãšããŠå¬ã«å·ãæžããããšããç¶å ®ãšããŠåé£ãçãããããšããåŒå ®ãšããŠãã客ãããåŠããæžå ®ãšããŠå°ã®ãŸãã«éãããšãããããšããæŠå ®ãšããŠããæšžã®ããšããæ å ®ãšããŠããè°·ã®è¥ããæ··å ®ãšããŠããæ¿ããããšããå°ãããæ¿ããŠã以ãŠéãã«ããŠåŸã«æž ããããå°ãããå®ãããŠã以ãŠåããŠåŸã«çããããã®éãä¿ã€è ã¯ãçã€ãããšã欲ããããããã çãããæ ã«ããæããŠæ°ãã«æããã
16
åå ç«
Vacua tu mente de tote pensatas.
Lassa que tu corde sape le pace.
Reguarda le tumulto del esseres,
ma contempla lor retorno.
Cata esser separate in le universo
retorna al fonte commun.
Le retornar al fonte es serenitate.
Si on non realisa le fonte,
on face le passos false in confusion e in tristessa.
Quando on realisa de ubi on veni,
on naturalmente deveni tolerante,
disinteressate, amusate,
benevole como un granmatre,
digne como un rege.
Immergite in le admiration del Tao,
on pote tractar se de quecunque le vita se duce,
e quando le morte veni, on es preste.
èãèŽãããšæ¥µãŸããéãå®ãããšç¯€ããã°ãè¬ç©ãªãã³äœãããåŸã¯ä»¥ãŠåŸ©ãè§ããããç©ã¯èžèžãããããã®ãã®ãã®æ ¹ã«æžããæ ¹ã«æžãããéãšæ°ã²ãæ¯ãåœã«åŸ©ããšè¬ã²ãåœã«åŸ©ãããåžžãšæ°ã²ãåžžãç¥ããæãšæ°ãµãåžžãç¥ãããã°ãåŠäœããŠå¶ãªããåžžãç¥ãã°å®¹ã容ãªãã°ä¹ã¡å ¬ãå ¬ãªãã°ä¹ã¡çãçãªãã°ä¹ã¡å€©ã倩ãªãã°ä¹ã¡éãéãªãã°ä¹ã¡ä¹ ããããŠã身ã没ãããæ®ãããããªãã
17
åäžç«
Quando le Maestro governa, le gente
es a pena conscie que ille exista
Le optime sequente es un leader qui le gente ama.
Le sequente, un del qual illes ha timor.
Le pejor es un qui illes contemne.
Si on non se fide al gente,
on causa que illes es sin confidentia.
Le Maestro non parla, ille age.
Quando su travalio es finite,
le gente dice, «Stupende:
nos lo faceva, completemente sol!»
倪äžã«ã¯ãäžããããããšãç¥ããããã®æ¬¡ã«ã¯ãããã«èŠªãã¿ãããèœãããã®æ¬¡ã«ã¯ããããçãããã®æ¬¡ã«ã¯ãããã䟮ããæ ã«ã信足ãããã°ãä¿¡ãããããšãããªããç¶å ®ãšããŠããèšã貎ã³ãããåæãäºéããŠãçŸå§çæãèªç¶ãªããšè¬ãµã
18
åå «ç«
Quando on oblida le grande Tao,
bonitate e pietate appare.
Quando le intelligentia del corpore declina,
le habilitate e le scientia veni foras.
Quando il ha nulle pace in le familia,
pietate filial comencia.
Quando le pais cade a in chaos,
patriotismo nasce.
倧éó 廢ããŠãä»çŸ©ãããæºæ §ó åºã§ã倧åãããå 芪åããããŠãåæ ãããå家æäºããŠãå¿ è£ãããªãã
19
åä¹ç«
Jecta foras le sanctitate e le sagessa,
e le gente sera cento vices plus felice.
Jecta foras le moralitate e le justitia,
e le gente facera le cosa correcte.
Jecta foras le industria e le profito,
e il ha nulle fures.
Si iste tres non es bastante,
solmente resta al centro del circulo
e lassa que tote cosas prende lor curso.
èãçµã¡æºãæ£ã€ãã°ãæ°ã®å©ã¯çŸåãããä»ãçµã¡çŸ©ãæ£ã€ãã°ãæ°ã¯åæ ã«åŸ©ãããå·§ãçµã¡å©ãæ£ã€ãã°ãçè³ã¯ããããšãªãããããã®äžã®è ã¯ä»¥ç²ã«æã®ã¿ã«ããŠæªã 足ããããªããæ ã«å±¬ããæããããããçŽ ãèŠã¯ãæšžãæ±ããç§ãå°ãªãã欲ã寡ãªãããããã
20
äºåç«
Cessa pensar, e fini tu problemas.
Que differentia inter si e no?
Que differentia inter successo e fallimento?
Debe on tener al qual alteres tene,
evitar le qual alteres evita?
Como ridiculose!
Altere gente es agitate,
como si illes era a un parada
Solmente io non me inquieta,
Somente io es sin expression,
como un infante ante que ille pote surrider.
Altere gente ha lo que illes require;
Solmente io possede nil
Solmente io vaga,
como alicuno sin un casa.
Io es como un idiota, mi mente es troppo vacue.
Altere gente es brillante:
Solmente io es obscur.
Altere gente es astute;
Solmente io es enoiose.
Altere gente ha un intention:
Solmente io non sape.
Io flotta como un unda super le ocean,
Io suffla tanto sin proposito como le vento.
Io es differente del gente ordinari.
Io bibe del pectores del Magne Matre.
åžã絶ãã°æãªããããå¯ãšé¿ãšã®ãçžå»ãããšã¯ããã°ãããåãšæªãšãçžå»ãããšã¯ãããã人ã®çããæã¯ãçãããã¹ããããããèå ®ãšããŠããæªã 倮ãããããªãè¡äººã¯ççãšããŠã倪ç¢ã享ãããåŠããæ¥èºã«ç»ããåŠãããæã¯çšãæ³å ®ãšããŠããæªã å ããã嬰å ã®æªã å©ããããåŠããä¹ä¹å ®ãšããŠåž°ããæãªããããšããè¡äººã¯ã¿ãªé€ãããŠããããæã¯çšãéºããããããšãããæã¯æ人ã®å¿ãªããããæ²æ²å ®ããã®ã¿ãä¿äººã¯ã¿ãªææããããæã¯çšãæããããšããä¿äººã¯ã¿ãªå¯å¯ããããæã¯çšãæ¶æ¶ãããæŸ¹å ®ãšããŠæµ·ã®ããšããé£å ®ãšããŠæ¢ãŸãæãªããããšããè¡äººã¯ã¿ãªä»¥ããããšãããããããæã¯çšãé ãã€éãªããæã¯äººã«ç°ãªããããšã欲ããŠãèããŠé£æ¯ã貎ã¶ãªãã
21
äºåäžç«
Le Maestro tene su mente
sempre unite con le Tao;
illo es lo que da su radiantia.
Le Tao es incomprensibile.
Como pote su mente esser unite con illo?
Proque ille non adhere a ideales.
Le Tao es obscur e impenetrabile.
Como pote illo facer lo radiante?
Proque illo lo lassa.
Depost que le Tao ha existite ante
le tempore e le spatio,
Illo es ultra «es» e «non es».
Como sape io que isto es ver?
Io reguarda intra me mesme e vide.
å執ã®å®¹ã¯ããã éã«ããåŸãµãªããéã®ç©ãããããæããããæãããæå ®ããæå ®ãããããã®äžã«è±¡æããæå ®ããæå ®ãããããã®äžã«ç©æããçªå ®ããå¥å ®ãããããã®äžã«ç²Ÿæãããã®ç²Ÿçã çã«ããŠããã®äžã«ä¿¡æããå€ããä»ã«åã³ãŠããã®åã¯å»ããã以ãŠè¡ç«ãé²ã¶ãåŸããªã«ã以ãŠè¡ç«ã®ç¶ããç¥ããããããã以ãŠãªãã
22
äºåäºç«
Si tu vole devenir integre
lassa que tu es partial.
Si tu vole devenir recte,
lassa que tu es torte.
Si tu vole devenir plen,
lassa que tu es vacue.
Si tu vole esser renascite,
lassa que tu mori.
Si tu vole reciper toto,
relinque toto.
Le Maestro, per resider in le Tao,
da un examplo pro tote esseres.
Proque ille non expone se mesme,
le gente pote vider su lumine.
Proque ille ha nil pro provar,
le gente pote tener se a su parolas.
Proque ille non sape qui ille es,
le gente recognesce se mesme in ille.
Proque ille ha nulle scopo in mente,
toto lo que ille face succede.
Quando le Maestros ancian diceva,
«Si tu vole recipe toto,
relinque toto,»
illes non usava phrases vacue.
Solmente quando le Tao vive per uno,
pote on esser vermente se mesme.
æ²ãªãã°åã¡å šããæãªãã°åã¡çŽãã窪ãªãã°åã¡çã¡ãæããã°åã¡æ°ãããå°ããã°åã¡åŸãå€ããã°åã¡æã¯ããæ¯ã以ãŠãè人ã¯äžãæ±ããŠã倩äžã®åŒãšãªããèªãèŠãããæ ã«æããªããèªãæ¯ãšãããæ ã«åœ°ããèªãäŒãããæ ã«åãããèªãçãããæ ã«é·ãããããã çã¯ããæ ã«å€©äžèœããããšçãµããšãªããå€ã®è¬ã¯ãããæ²ãªãã°åã¡å šããšã¯ãè±èèšãªããããèª ã«å šãããŠèããŠããã«æžãããªãã
23
äºåäžç«
Exprime te mesme completemente, pois tace.
Sia como le fortias del natura:
quando il suffla, il ha solmente vento;
quando il pluve, il ha solmente pluvia;
quando le nubes passa, le sol brilla.
Si on aperi se mesme al Tao,
on es unite con le Tao
e on pote incarnar lo completemente.
Si on aperi se mesme al intuition,
on es unite con le intuition
e on pote usar lo completemente.
Si on aperi se mesme al perdita,
on es unite con le perdita
e on pote acceptar lo completemente.
Aperi te mesme al Tao,
pois te fide a tu responsas natural;
e omne se ponera in ordine.
åžèšã¯èªç¶ãªããæ ã«ãé£é¢šã¯æãçµãžããé©éšã¯æ¥ãçµãžããå°ãããããªããã®ãã倩å°ãªãã倩å°ããå°ã»ä¹ ããããšèœã¯ããèããæ³ã人ã«æŒãŠãããæ ã«ãéã«åŸäºããè ã¯ãéã«åãããã執è ãšã¯åŸ·ã«åãããã倱è ãšã¯å€±ã«åããããéã«åããããè ã¯ãéããŸããããåŸããæšã¿ã執ã«åããããè ã¯ã執ããŸããããåŸããæšã¿ã倱ã«åããããè ã¯ã倱ããŸããããåŸããæšããªãã信足ããã°ãä¿¡ãããããšããã
24
äºååç«
Ille qui sta sur le puncta del pedes
non sta firmemente.
Ille qui se hasta avante
non vade longe.
Ille qui tenta brillar
obscura su proprie lumine.
Ille qui defini se mesme
non pote saper vermente qui ille es.
Ille qui ha autoritate super alteres
non pote autorisar se mesme.
Ille qui adhere a su travalio
creara nil que indura.
Si tu vole accordar se con le Tao,
solmente face tu posto, pois lassa que illo vade.
è·ã€è ã¯ç«ãããè·šãè ã¯è¡ãããèªããèŠã¯ãè ã¯æããªãããèªããæ¯ãšããè ã¯åœ°ã¯ãããèªããäŒãè ã¯åãªããèªããçãè ã¯é·ãããããã®éã«ãããŠããé€é£èŽ è¡ãšæ°ã²ãç©æã¯ãããæªããæ ã«æéè ã¯èãããªãã
25
äºåäºç«
Il habeva qualcosa sin forma e perfecte
ante que le universo nasceva.
Illo es serene. Vacue.
Solitari. Immutabile.
Infinite. Eternalmente presente.
Illo es le matre del universo.
Pro manco de un nomine plus bon,
io se appella le Tao.
Illo flue per tote cosas,
intra e extra, e retorna
al origine de tote cosas.
Le Tao es grande.
Le universo es grande.
Terra es grande.
Homine es grande.
Istos es le quatro potentias grande.
Homine seque le terra.
Terra seque le universo.
Le universo seque le Tao.
Le Tao seque solmente se mesme.
ç©ãããŠæ··æãã倩å°ã«å ã ã€ãŠçãããå¯å ®ããå¯å ®ãããçšç«ããŠæ¹ãããåšè¡ããŠæ®ãããã以ãŠå€©äžã®æ¯ããã¹ããåŸã¯ãã®åãç¥ãããããããã«åããŠéãšæ°ã²ã区ã²ãŠãããåãçºããŠå€§ãšæ°ã²ã倧ãéãšæ°ã²ãéãé ãšæ°ã²ãé ãåãšæ°ãµãæ ã«ãéã¯å€§ã倩ã倧ãå°ã倧ãçãå倧ãªããåäžã«å倧ãããŠãçã¯ãã®äžã«å± ãã人ã¯å°ã«æ³ãšããå°ã¯å€©ã«æ³ãšãã倩ã¯éã«æ³ãšããéã¯èªç¶ã«æ³ãšããªãã
26
äºåå ç«
Le pesante es le radice del legier.
Le immobile es le fonte de tote movimento.
Dunque le Maestro viagia tote le die
sin partiente le casa.
Comocunque splendide es le vistas,
ille resta serenmente in se mesme.
Proque debe le domino del pais
papilionar como un idiota?
Si on lassa que on es sufflate ci e la,
on perde contacto con su radice.
Si on lassa que le agitation se move,
on perde contacto con qui on es.
éã¯èŒã®æ ¹ãããéã¯èºã®åãããæ¯ã以ãŠãè人ã¯çµæ¥è¡ãã©ããèãèŒéãé¢ããã抮è§ãããšéããçåŠããŠè¶ ç¶ãããåŠäœãè¬ä¹ã®äž»ã«ããŠãèã身ã以ãŠå€©äžã«èŒãããããèŒããã°åã¡è£ã倱ã²ãèºãããã°åã¡åã倱ã¯ãã
27
äºåäžç«
Un bon viagiator ha nulle scopos fixate
e non es absorbite con arrivar.
Un bon artista lassa su intuition
le duce ubicunque illo vole.
Un bon scientista ha liberate se mesme de conceptos
e mantene su mente aperi a lo que es.
Dunque le Maestro es disponibile a tote gente
e non rejecta alicuno.
Ille es preste a usar tote situationes
e non guastar alique.
Isto se appella incarnar le lumine.
Que es un bon homine ma le inseniante
de un mal homine?
Que es un mal homine ma le carga
de un bon homine?
Si on non comprende isto, on devenira perdita,
sin reguardo a su grado del intelligentia.
Illo es le grande secreto.
åè¡ã«ã¯èœè¿¹ãªããåèšã«ã¯ç謫ãªããåèšã«ã¯ç±çŽ¢ãçšã²ããåéã«ã¯é¢æ¥ãªãããŠãèãéãã¹ããããåçµã«ã¯çžçŽãªãããŠãèã解ãã¹ããããæ¯ã以ãŠãè人ã¯åžžã«åã人ãæãµãæ ã«æ£äººãªããåžžã«åãç©ãæãµãæ ã«æ£ç©ãªããæ¯ã襲æãšè¬ãµãæ ã«ãå人ã¯äžå人ã®åž«ã«ããŠãäžå人ã¯å人ã®è³ãªãããã®åž«ã貎ã°ãããã®è³ãæãããã°ãç¥ãããšéã倧ã«è¿·ãžãããããèŠåŠãšè¬ãµã
28
äºåå «ç«
Sape le masculo,
totevia tene te al feminina:
recipe le mundo in tu braccios.
Si on recipe le mundo,
le Tao nunquam le quitara
e on sera como un parve infante.
Sape le blanco,
totevia tene te al nigre:
sia un examplo pro le mundo.
Si on es un examplo pro le mundo,
le Tao sera forte intra uno
e il habera nil que on non pote facer.
Sape le personal,
totevia tene te al impersonal:
accepta le mundo como illo es.
Si on accepta le mundo,
le Tao sera luminose intra uno
e on retornara a su essentia primal.
Le mundo es formate del vacuo,
como le utensiles de un bloco de ligno.
Le Maestro sape le utensiles,
totevia se tene al bloco:
dunque ille pote usar tote cosas.
ãã®éãç¥ããŠããã®éãå®ãã°ã倩äžã®è°¿ãšãªãã倩äžã®è°¿ãšãªãã°ã垞執ã¯é¢ããããŠã嬰å ã«åŸ©æžãããã®çœãç¥ãããã®é»ãå®ãã°ã倩äžã®åŒãšçºãã倩äžã®åŒãšãªãã°ãåžžã®åŸ·ã¯å¿ã¯ãããŠãç¡æ¥µã«åŸ©æžãããã®æŠ®ãç¥ãããã®èŸ±ãå®ãã°ã倩äžã®è°·ãšãªãã倩äžã®è°·ãšãªãã°ã垞執ã¯ä¹ã¡è¶³ã€ãŠãæšžã«åŸ©æžããæšžæ£ããã°åã¡åšãšãªããè人ãããçšã²ãŠãåã¡å®é·ãšãªããæ ã«ã倧å¶ã«ããŠå²ããããªãã
29
äºåä¹ç«
Vole tu meliorar le mundo?
Io non pensa que illo pote occurrer.
Le mundo es sacre.
On non pote meliorar lo.
Si on se ingere con illo, on lo ruinara.
Si on se tracta de illo como un objecto, on lo perdera.
Il ha un tempore pro esser avante,
un tempore pro esser detra;
un tempore pro esser in motion,
un tempore pro esser in reposo;
un tempore pro esser vigorose,
un tempore pro esser fatigate;
un tempore pro esser secur,
un tempore pro esser in periculo.
Le Maestro vide cosas como illos es,
sin tentar diriger los.
Ille lassa que illos vade lor via proprie,
e reside al centro del circulo.
倩äžãåã€ãŠããããç²ãããšå°æ¬²ããããåŸã¯ãã®åŸãããèŠãã®ã¿ã倩äžã¯ç¥åšãªãã°ãç²ãã¹ãããããªããç²ãããšããè ã¯ãããæããå·ãããšããè ã¯ããã倱ã¯ããå¡ãç©ã¯ãæã¯è¡ããæã¯éšã²ãæã¯åããæãã¯å¹ããæã¯åŒºãããæã¯çŸžãããæã¯èŒããæãã¯å¢®ããæ¯ã以ãŠè人ã¯çãå»ãã奢ãå»ããæ³°ãå»ããªãã
30
äžåç«
Quicunque conta super le Tao in governar le homines
non essaya a fortiar resultatos
o vincer inimicos per fortia de armas.
Pro cata fortia il ha un countrafortia.
Violentia, etiam de bon intention,
sempre resalta super se mesme.
Le Maestro face su posto
e pois cessa.
Ille comprende que le universo
es pro sempre sin controlo,
e que le tentar a dominar eventos
va contra le currente del Tao.
A causa de su credentia in se mesme,
ille non essaya a convincer alteres.
A causa de su contentemento con se mesme,
ille non cerca approbation del alteres.
A causa de su acceptation de se mesme,
le integre mundo le accepta.
éã以ãŠäººäž»ãäœããè ã¯ãå µã以ãŠå€©äžã«åŒºãããããã®äºã¯éãã奜ããªããåž«ã®èããæã«ã¯ãèæ£çãã倧è»ã®åŸã«ã¯ãå¿ ãå¶å¹Žãããæ ã«ãåè ã¯æããŠå·²ããæ¢ãŠåŒºãåãããæããŠçãããšãªãããæããŠäŒãããšãªãããæããŠé©ãããšãªãããæããŠå·²ããåŸãããæããŠåŒºãªãããšãªãããç©ã¯å£¯ãªãã°åã¡èãããããäžéãšè¬ãµãäžéãªãã°æ©ãå·²ããªãã
31
äžåäžç«
Armas es le utensiles de violentia;
tote homines decente los detesta.
Armas es le utensiles de timor;
un homine decente los evitara
excepte in le necessitate le plus grave
e, si compellite, los usara
solmente con le maxime freno.
Pace es su valor le plus elevate.
Si on ha fracassate le pace,
como pote ille esser contente?
Su inimicos non es demones,
ma esseres human como se mesme.
Ille non vole pro illes damno personal.
Ni jubila ille in le victoria.
Como pote ille jubilar in le victoria
e se delecta in le massacro del homines?
Ille entra un battalia gravemente,
con tristessa e con grande compassion,
como si ille assiste a funerales.
倫ãäœ³å µã¯äžç¥¥ã®åšã«ããŠãç©æã¯ãããæªããæ ã«ãæéè ã¯èããããªããæ¯ã以ãŠãååã¯ãå± ãã«ã¯åã¡å·Šã貎ã³ãå µãçšãµãã«ã¯åã¡å³ã貎ã¶ãå µã¯äžç¥¥ã®åšã«ããŠãååã®åšã«ãããããããåŸãããŠãããçšãµãããæ¬æ·¡ãäžãšãªããåã€ãšãèãçŸãšããããªãããããçŸãšããè ã¯ããã殺人ã楜ããªãã殺人ã楜ãè ã¯ãåã¡å¿ã倩äžã«åŸã¹ããããïŒæ ã«ãåäºã«ã¯å·Šãå°ã³ãå¶äºã«ã¯å³ãå°ã¶ãæ¯ã以ãŠãåå°è»ã¯å·Šã«èããäžå°è»ã¯å³ã«èããåªçŠ®ã以ãŠããã«èããèšãµãªããïŒäººã殺ãããšã®è¡å€ãªãã°ãåã¡æ²åã以ãŠãããæ³£ããæ°ã«åãŠã°ãåã¡åªçŠ®ã以ãŠããã«èããªãã
32
äžåäºç«
On non pote apperciper le Tao.
Plus parve que un electron,
Illo contine universos innumerabile.
Si potente homines e feminas
poterea remaner centrate in le Tao,
tote cosas serea in harmonia.
Le mundo devenirea un paradiso.
Tote gente serea a pace,
e le derecto se scriberea in lor cordes.
Quando tu ha nomines e formas,
sape que illos es provisional.
Quando tu ha institutiones,
sape ubi lor functiones debe finir.
Sapiente quando a cessar,
tu pote evitar ulle periculo.
Tote cosas fini in le Tao
como fluvios flue a in le mar.
éã¯åžžã«ããŠåãªããæŽãªãã«ããŠå°ãªããšéãã倩äžã«æ¢ãŠè£ãšããã䟯çããããå®ãã°ãäžç©ã¯ãŸãã«èªãè³ãããšãã倩å°ã¯çžåã²ãŠã以ãŠçé²ãéããæ°ã¯ããã什ãããªãããŠãèãèªããåãããããã¯ãããŠå¶ããŠåãããåã亊ãã§ã«ãããããã亊æ¢ãŸãããšãç¥ãããšããæ¢ãŸãããšãç¥ãã¯ãæ®ããããæ以ãªããéã®å€©äžã«ãããè¬ãµãã°ãç¶ã»å·è°·ã®æ±æµ·ã«æŒãããããšããªãã
33
äžåäžç«
Le saper de alteres es intelligentia;
Le saper de se mesme es ver sagessa.
Le maestrar de alteres es fortia;
Le maestrar de se mesme es ver poter.
Si on realisa que on ha bastante,
on es vermente ric.
Si on resta in le centro
e imbracia le morte con su corde integre,
on durara pro sempre.
人ãç¥ããã®ã¯æºã«ããŠãèªããç¥ããã®ã¯æãªãã人ã«åã€è ã¯åãããŠãèªãã«åã€è ã¯åŒºãªãã足ãããšãç¥ããã®ã¯å¯ã¿ãè¡ã²ã区ãããã®ã¯å¿ãæã€ããã®æã倱ã¯ããè ã¯ä¹ ãããæ»ããã亡ã³ãããã®ã¯å£œãªãã
34
äžååç«
Le grande Tao flue ubique.
Tote cosas nasce de illo,
totevia illo non los crea.
Illo se curre abundantemente a in su travalio,
totevia illo face nulle pretension.
Illo nutri mundos infinite,
totevia illo non los tene firme.
Proque illo se fusiona con tote cosas
e se cela in lor cordes,
on pote appellar lo humile.
Proque tote cosas evanesce a in illo
e illo sol dura,
on pote appellar lo grande.
Illo non es conscie de su grandor;
dunque illo es vermente grande.
倧éã¯æ±å ®ãšããŠãå ¶ãå·Šå³ãã¹ããè¬ç©ã¯ããã«æã¿ãŠã以ãŠçãããèŸãããåãããåãšãæãããè¬ç©ãæé€ããŠãèãäž»ãšãªãããå°ãšåãã¹ããè¬ç©ã¯æžããã©ããèãäž»ãšãªãããåã¥ããŠå€§ãšãªãã¹ããæ¯ã以ãŠãè人ã¯çµã«èªã倧ãšãªãããæ ã«ãããã®å€§ãæããªãã
35
äžåäºç«
Ille qui es centrate in le Tao
pote vader ubi ille vole, sin periculo.
Ille appercipe le harmonia universal,
etiam in medio de grande dolor,
proque ille ha trovate pace in su corde.
Le musica o le odor de bon cocina
pote causar que gente cessa e se diverte.
Ma parolas que puncto al Tao
pare monotonose e sin gusto.
Quando on lo cerca, il ha nil pro vide.
Quando on ascolta pro illo, il ha nil pro audir
Quando on lo usa, illo es inexhauribile.
倧象ãå·ãã°å€©äžã¯åŸããåŸããèã害ãããå®å¹³æ³°ãªãã楜ãšé€ãšã«ã¯ãé客ãæ¢ãŸãããéã®å£ããåºã¥ãã¯ãæ·¡ä¹ãšããŠããå³ã²ãªãããããèŠãã©ãèŠãã«è¶³ããããããèœãã©ãèãã«è¶³ããããããããçšãµãã°æ£ó ãã¹ãããã
36
äžåå ç«
Si on vole contraher qualcosa,
primo on debe lassar que illo se expanda.
Si on vole eliminar qualcosa,
on debe lassar que illo floresce.
Si on vole prender qualcosa,
primo on debe lassa que on lo da.
Isto se appella le perception subtil
del via cosas es.
Le molle supera le dur.
Le lente supera le rapide.
Que tu laborares remane un mysterio.
Solmente monstra al gente le resultatos.
ãããæãããšå°æ¬²ããã°ãå¿ ãåºãããã匵ãããããã匱ãããšå°æ¬²ããã°ãå¿ ãåºãããã区ãããããããå»ãããšå°æ¬²ããã°ãå¿ ãåºããããèãããããã奪ã¯ããšå°æ¬²ããã°ãå¿ ãåºããããèãžããããã埮æãšè¬ãµãªããæã¯åã«åã¡ã匱ã¯åŒºã«åã€ãéã¯æ·µããè±ãã¹ããããåã®å©åšã¯ä»¥ãŠäººã«ç€ºãã¹ãããã
37
äžåäžç«
Le Tao nunquam face alique,
totevia per illo tote cosas es finite.
Si potente homines e feminas
poterea centrar les mesme in illo,
le mundo integre se transformarea
per se, in su rhythmos natural.
Le gente serea contente
con lor vitas simple, quotidian,
in harmonia, e libere del desiro.
Quando il ha nulle desiro,
tote cosas es a pace.
éã¯åžžã«ããŠç²ãããšãªãããèãç²ãããããšãªãã䟯çããããå®ãã°ãè¬ç©ã¯ãŸãã«èªããåãããšããåããŠäœãããšããã°ãåŸã¯ãããéããã«ç¡åã®æšžã以ãŠãããšããç¡åã®æšžãã亊ãŸãã«æ¬²ãããããšãã欲ããããŠä»¥ãŠéãªãã°ã倩äžã¯ãŸãã«èªããæ£ãããããšãã
38
äžåå «ç«
Le Maestro non essaya a esser potente;
dunque ille es vermente potente.
Le homine ordinari se continua attinger pro fortia:
dunque ille nunquam ha bastante.
Le Maestro face nil,
totevia ille lassa nil incomplete.
Le homine ordinari es sempre faciente cosas,
totevia multe plus remane incomplete.
Le homine amabile face qualcosa,
totevia qualcosa remane incomplete.
Le homine juste face qualcosa,
e lassa multe cosas pro finir.
Le homine moral face qualcosa,
e quando necuno responda
ille inrola su manica e usa le fortia.
Quando le Tao es perdita, il ha bonitate.
Quando bonitate es perdita, il ha moralitate.
Quando moralitate es perdita, il ha ritual.
Ritual es le scalia de ver fide,
le initio de chaos.
Proque le Maestro concerne se mesme
con le profundos e non le surficie,
con le fructo e non le flor.
Ille ha nulle proprie voler.
Ille habita le realitate,
e lassa que tote illusiones vade foras.
äžåŸ·ã¯åŸ·ãšãããæ¯ã以ãŠåŸ·ãããäžåŸ·ã¯åŸ·ã倱ã¯ããããšããæ¯ã以ãŠåŸ·ãªããäžåŸ·ã¯ç²ãããšãªãããŠãèãç²ãããããšãªããäžåŸ·ã¯ãããç²ããŠãèã以ãŠç²ãããšãªããäžä»ã¯ãããç²ããŠãèã以ãŠç²ãããšãªããäžçŸ©ã¯ããããªããŠãèã以ãŠç²ãããšãããäžçŠ®ã¯ãããç²ããŠãèãããã«æããããšãªããã°ãåã¡èãæããŠãããä»ããæ ã«ãéã倱ã€ãŠèããŠåŸã«åŸ·ããã執ã倱ã€ãŠèããŠåŸã«ä»ãããä»ã倱ã€ãŠèããŠåŸã«çŸ©ããã矩ã倱ã€ãŠèããŠåŸã«çŠ®ããã倫ã犮ã¯ãå¿ ä¿¡ã®èã«ããŠãèããŠäºã®éŠãªããåèè ã¯ãéã®è¯ã«ããŠãèããŠæã®å§ãªããæ¯ã以ãŠå€§äžå€«ã¯ããã®åãã«èã€ãŠããã®èãã«èããããã®å¯Šã«èã€ãŠããã®è¯ã«èãããæ ã«ã圌ãå»ã€ãŠæ€ããåããªãã
39
äžåä¹ç«
In harmonia con le Tao,
le celo es clar e spatiose,
le terra es solide e plen,
tote creaturas floresce insimul,
contente con le via illos es,
repetente los mesme sin fin,
renovate sin fin.
Quando homine se ingene con le Tao,
le celo deveni immunde,
le terra deveni exhaurite,
le equilibrio se disintegra,
creaturas deveni extincte.
Le Maestro vide le partes con compassion,
proque ille comprende le integre.
Su costume constante es humilitate.
Ille non reluce como un joiel
ma lassa que le Tao le forma ,
tanto irregular e commun como un petra.
æã¯äžãåŸããè ãªãã倩ã¯äžãåŸãŠä»¥ãŠæ·žããå°ã¯äžãåŸãŠä»¥ãŠå¯§ããç¥ã¯äžãåŸãŠä»¥ãŠéãšãªããè°·ã¯äžãåŸãŠä»¥ãŠçã¡ãè¬ç©ã¯äžãåŸãŠä»¥ãŠçãã䟯çã¯äžãåŸãŠä»¥ãŠå€©äžã®æ£ãšãªãããã®ãããèŽãã¯äžãªãã倩淞ãã以ãŠããšãªããã°ãå°æããã¯è£ãããå°å¯§ãã以ãŠããããšãªããã°ãå°æããã¯çŒãããç¥éã以ãŠããããšãªããã°ãå°æããã¯æããè°·çã€ãã以ãŠããããšãªããã°ãå°æããã¯ç«ãããè¬ç©çããã以ãŠããããšãªããã°ãå°æããã¯æ» ããã䟯çæ£ããã以ãŠããããšãªããèã貎é«ãªãã°ãå°æããã¯è¹ãããæ ã«ã貎ã¯è³€ã以ãŠæ¬ãšãªããé«ãã¯äžãã以ãŠåºãšãªããªããæ¯ã以ãŠäŸ¯çã¯èªããå€å¯¡äžç©ãšè¬ãµãããããã®è³€ã以ãŠæ¬ãšãªããããããããæ ã«ã茿ãæžãµãããšãèŽãã°èŒ¿ãªããççãšããŠçã®åŠããççãšããŠç³ã®åŠããªãã欲ããã
40
ååç«
Le retornar es le movimento del Tao.
Le render es le via del Tao.
Tote cosas nasce de esser.
Esser nasce de non-esser.
åã¯éã®åã«ããŠã匱ã¯éã®çšãªãã倩å°è¬ç©ã¯ãæããçããæã¯ç¡ããçãã
41
ååäžç«
Quando un homine superior audi del Tao,
ille immediatemente comencia a incarnar lo.
Quando un homine medie audi del Tao,
ille quasi lo crede, quasi lo dubita.
Quando un homine imprudente audi del Tao,
ille ride in alte voce.
Si ille non ride,
il non sera le Tao.
Dunque il se dice que
le via a in le lumine pare obscur,
le via avantiate pare a retornar,
le via directe pare longe,
ver fortia pare debile,
ver puritate pare oxydate,
ver resolution pare camiabile,
ver claritate pare obscur,
le plus grande arte pare ingenue,
le plus grande amor pare indifferente,
le plus grande sagessa pare infantil.
Le Tao es nunquam esser trovate.
Totevia illo nutri e comple tote cosas.
äžå£«ã¯éãèãã°ãå€ããŠãããè¡ãµãäžå£«ã¯éãèãã°ãåããè¥ã亡ãããè¥ããäžå£«ã¯éãèãã°ã倧ãã«ãããç¬ãµãç¬ã¯ããã°ä»¥ãŠéãšãªãã«ããããæ ã«ã建èšè ã«ãããããæéã¯æ§ããè¥ããé²éã¯éããè¥ãã倷éã¯çºã®ãè¥ããäžåŸ·ã¯è°·ã®è¥ãã倪çœã¯èŸ±ã®è¥ãã廣執ã¯è¶³ããããè¥ãã建執ã¯åžãããè¥ãã質çŽã¯æžããè¥ãã倧æ¹ã¯é ãªãã倧åšã¯æ©æãã倧é³ã¯åžè²ã«ããŠã倧象ã¯ç¡åœ¢ãªããšãéã¯é±ããŠåãªããããå¯éã¯åã貞ããŠäžãæããªãã
42
ååäºç«
Un parturi a Duo.
Duo parturi a Tres.
Tres parturi a tote cosas.
Omne cosas ha lor fundos al feminina
e sta affrontante le masculo.
Quando masculo e feminina se combina,
tote cosas compli harmonia.
Homines ordinari odia solitude.
Ma le Maestro face uso de illo,
imbraciante su solitude, comprendente
que ille es un con le universo integre.
éã¯äžãçããäžã¯äºãçããäºã¯äžãçããäžã¯è¬ç©ãçããè¬ç©ã¯é°ãè² ã²ãŠéœãæ±ããæ²æ°£ä»¥ãŠåããããšããªãã人ã®æ¡ãæã¯ãå¯å€å¯¡äžèœã®ã¿ãèããŠçå ¬ã¯ä»¥ãŠçš±ãšãªããæ ã«ãç©æã¯ãããæããŠçããæã¯ãããçããŠæãããªãã人ã®æãµãæã¯ãæããŸããããæãµã区æ¢ãªãè ã¯ããã®æ»ãåŸããåŸã以ãŠæã®ç¶ãšãªãããšãã
43
ååäžç«
Le cosa le plus moderate in le mundo
supera le cosa le plus dur in le mundo.
Lo que ha nulle substantia
entra ubi il ha nulle spatio.
Isto monstra le valor de non-action.
Inseniar sin parolas,
exequer sin actiones:
illo es le via del Maestro.
倩äžã®è³æã¯ã倩äžã®è³å ã銳éšããç¡æã¯ç¡éã«å ¥ããåŸã¯æ¯ã以ãŠç¡ç²ã®çããããšãç¥ããªããäžèšã®æãšç¡ç²ã®çãšã«ã¯ã倩äžããã«åã¶ããšåžãã
44
åååç«
Fama o integritate: qual es plus importante?
Moneta o felicitate: qual es plus preciose?
Successo o fallimento: qual es plus destructive?
Si on reguarda a alteres pro satisfaction,
on sera nunquam vermente satisficate.
Si on felicitate depende super moneta,
on sera nunquam felice con se mesme.
Sia contente con illo que tu ha;
jubila in le via cosas es.
Quando on realisa il ha nil carente,
le integre mundo pertine a uno.
åãšèº«ãšã¯å°ãã芪ãããã身ãšè²šãšã¯å°ããå€ãªãããåŸãšäº¡ãšã¯å°ããç ãªãããçã æããã°å¿ ã倧ãã«è²»ããå€ãèããã°å¿ ãåã亡ãµã足ãããšãç¥ãã°èŸ±ãããããæ¢ãŸãããšãç¥ãã°æ®ãããã以ãŠé·ä¹ ãªãã¹ãã
45
ååäºç«
Ver perfection pare imperfecte,
totevia illo es perfectemente se mesme.
Ver plenitude pare vacue,
totevia illo es completemente presente.
Ver rectitude pare torte.
Ver sagessa pare imprudente.
Ver arte pare sin arte.
Le Maestro lassa que cosas occurre.
Ille forma eventos como illos veni.
Ille se remove del via
e lassa que le Tao parla pro se mesme.
倧æã¯çŒºããããããšããããã®çšã¯åŒãªããã倧çã¯æ²ãããããšããããã®çšã¯çª®ãŸããã倧çŽã¯å±ãããããšãã倧åã¯æãªããããšãã倧蟯ã¯èš¥ãªããããšããèºã¯å¯ã«åã¡ãéã¯ç±ã«åã€ããæ·žéã¯å€©äžã®æ£ããã
46
ååå ç«
Quando un pais es in harmonia con le Tao,
le fabricas construer comiones e tractores.
Quando un pais va contra le Tao,
reservas de capites explosive cresce al exterior del citates.
Il ha nulle illusion plus grande que timor,
nulle injuria plus grande que preparar a defender se mesme,
nulle infortuna plus grande que haber un inimico.
Quicunque pote vider per tote timor
sera sempre secur.
倩äžã«éããã°ã走銬ãåŽããŠä»¥ãŠç³ãããã倩äžã«éãªããã°ãæ銬ã¯éã«çããã眪ã¯æ¬²ãã¹ãããã倧ãªãã¯ãªããçŠã¯è¶³ãããšãç¥ãããããã倧ãªãã¯ãªããåã¯åŸããšæ¬²ãããã倧ãªãã¯ãªããæ ã«ã足ãããšãç¥ãã®è¶³ãã¯ãåžžã«è¶³ããªãã
47
ååäžç«
Sin aperir su porta,
on pote aperir su corde al mundo.
Sin reguarder su fenestra,
on pote vider le essentia del Tao.
Le plus on sape,
le minus on comprende.
Le Maestro arriva sin partir,
vide le lumine sin reguardar,
compli sin facer un cosa.
æ¶ããåºã§ããã倩äžãç¥ããçãã窺ã¯ãããŠå€©éãèŠãããã®åºã¥ãããšåœé ããã°ããã®ç¥ãããšåœå°ããæ¯ã以ãŠè人ã¯è¡ããããŠç¥ããèŠãããŠåã«ãç²ããããŠæããªãã
48
ååå «ç«
In le continuation del scientia,
cata die qualcosa se adde.
In le exercitio del Tao,
cata die qualcosa se lassa cader.
Minus e minus ha on besonio de fortiar cosas,
usque finalmente on arriva a non-action.
Quando nil es finite,
nil remane incomplete.
On pote ganiar ver maesteria
per lassar que cosas va lor proprie via.
On non pote ganiar lo per ingerer se.
åžãç²ããã°æ¥ã«çããéãç²ããã°æ¥ã ã«æãããããæããŠãŸãæãã以ãŠç²ããªãã«è³ããç²ããªãããŠèãç²ãããããšãªããªããæ ã«ã倩äžãåãã«ã¯ãåžžã«äºãªãã以ãŠããäºããã«åã¹ã°ã以ãŠå€©äžãåãã«è¶³ããããªãã
49
ååä¹ç«
Le Maestro ha nulle mente de su propie.
Ille travalia con le mente del gente.
Ille es bon al gente qui es bon.
Anque ille es bon al gente qui non es bon.
Isto es ver bonitate.
Ille ha fide in le gente qui es responsabile.
Anque ille ha fide in le gente qui non es responsabile.
Isto es ver fide.
Le mente del Maestro es como spatio.
Gente non le comprende.
Illes reguarda a ille e attende.
Ille les tracta como su proprie infantes.
è人ã«ã¯åžžã®å¿ãªããçŸå§ã®å¿ã以ãŠå¿ãšãªããåãªãè ã¯åŸãããåãšããäžåãªãè ãåŸãŸããããåãšãã埳åãªãã°ãªããä¿¡ãªãè ã¯åŸãããä¿¡ãšããäžä¿¡ãªãè ãåŸãŸããããä¿¡ãšãã埳信ãªãã°ãªããè人ã®å€©äžã«ããããæµæµãšããŠå€©äžã®ããã«ããã®å¿ã枟ã«ããçŸå§ã¯çãã®è³ç®ã泚ããè人ã¯çãããå©ã«ãã
50
äºåç«
Le Maestro se rende mesme
a quecunque le momentos apporta.
Ille sape que ille morira,
e ille ha nil restante al qual tener,
nulle illusiones in su mente,
nulle resistentia in su corpore.
Ille non pensa de su actiones;
illes flue del corde de su esser.
Ille retene nil del vita;
dunque ille es preste pro le morte,
como un homine es preste pro le somno
post un bon die de labor.
çã«åºãã°ïŒããïŒæ»ã«å ¥ããªããçã®åŸã¯ãåã«äžãããæ»ã®åŸã¯ãåã«äžãããæ°ã®çããšããŠãåãããã°æ»å°ã«ä¹ãïŒãã®ïŒããŸãåã«äžãããããäœã®æ ãããã®çãçãšããããšã®åãã以ãŠãªããèãèããåãçãæããè ã¯ãéžè¡ããããå èã«éã¯ããè»ã«å ¥ãããç²å µãé¿ãããšãå ã¯ãã®è§ãæãããšãããªããèã¯ãã®çªãæªããšãããªããå µããã®åã容ãããšãããªãïŒãããïŒãªããããäœã®æ ãããã®æ»å°ãªãã以ãŠãªãã