Rosyjsko-czeska dwujęzyczna książka
ДОМИН: Виноват — спрашивайте первая.
DOMIN: Pardon, vy jste se ptala dříve.
ЕЛЕНА: Может, это глупо с моей стороны, но… зачем вы делаете женщин-роботов, если… если…
HELENA: Snad to je ode mne hloupé, ale… Proč vyrábíte ženské Roboty, když… když…
ДОМИН: …если у них… гм… если для них пол не имеет значения?
DOMIN: … když u nich, hm, když pro ně pohlaví nemá významu?
ЕЛЕНА: Да.
HELENA: Ano.
ДОМИН: Понимаете, существует спрос. Горничные. продавщицы, секретарши… люди к этому привыкли.
DOMIN: Je jistá poptávka, víte? Služky, prodavačky, písařky… Lidé jsou na to zvyklí.
ЕЛЕНА: А… а скажите, роботы-мужчины… и роботы-женщины — они друг к другу… совершенно…
HELENA: A… a řekněte, jsou Roboti… a Robotky… navzájem… naprosto…
ДОМИН: Совершенно равнодушны, мисс. Нет ни малейших признаков какой-либо склонности.
DOMIN: Naprosto lhostejní, drahá slečno. Není ani stopy po nějaké náklonnosti.
ЕЛЕНА: О, это ужжасно!
HELENA: Oh to je… hrrozné!
ДОМИН: Почему?
DOMIN: Proč?
ЕЛЕНА: Это… это так неестественно! Прямо но знаешь — противно это или… им можно позавидовать… а может быть…
HELENA: Je to… je to… tak nepřirozené! Člověk ani neví, má-li si je proto ošklivět, nebo… jim závidět… nebo snad…
ДОМИН: …пожалеть их?
DOMIN: … je litovat.
ЕЛЕНА: Да, скорее всего! Нет, молчите! О чём вы хотели меня спросить?
HELENA: To nejspíš. … Ne, přestaňte! Nač jste se chtěl ptát?
ДОМИН: Я хотел спросить, мисс Глори, не согласитесь ли вы выйти за меня?
DOMIN: Rád bych se zeptal, slečno Gloryová, nechcete-li si mne vzít.
ЕЛЕНА: Как выйти?
HELENA: Jak vzít?
ДОМИН: Замуж.
DOMIN: Za muže.
ЕЛЕНА: Нет! Что за мысль?!
HELENA: Ne! Co vás to napadlo?
ДОМИН (смотрит на часы): Ещё три минуты. Если вы не выберете меня, вам придётся выбрать кого-нибудь из пяти остальных.
DOMIN (dívá se na hodinky): Ještě tři minuty. Nevezmete-li si mne, musíte si vzít některého z ostatních pěti.
ЕЛЕНА: Боже сохрани! Почему?
HELENA: Ale chraň bůh! Proč bych si ho brala?
ДОМИН: Потому что все они по очереди сделают вам предложение.
DOMIN: Protože vás všichni po řadě požádají.
ЕЛЕНА: Неужели они посмеют?
HELENA: Jak by se mohli opovážit?
ДОМИН: Мне очень жаль, мисс Глори, но кажется, они в вас влюбились.
DOMIN: Lituji velice, slečno Gloryová. Zdá se, že se do vás zamilovali.
ЕЛЕНА: Послушайте, очень прошу вас — пусть oни не делают этого! Я… я сейчас же уеду.
HELENA: Prosím vás, ať to nedělají! Já… já hned odjedu.
ДОМИН: Вы не причините им такого огорчения: не отвергнете их. Елена?
DOMIN: Heleno, snad jim neuděláte takový zármutek, že byste je odmítla?
ЕЛЕНА: Но ведь… не моту же я выйти замуж за всех шестерых!
HELENA: Ale vždyť… vždyť si nemohu vzít všech šest!
ДОМИН: Нет, но за одного — можете. Не хотите меня, возьмите Фабри.
DOMIN: Ne, ale aspoň jednoho. Nechcete-li mne, tedy Fabryho.
ЕЛЕНА: Не хочу!
HELENA: Nechci.
ДОМИН: Доктора Галля.
DOMIN: Doktora Galla.
ЕЛЕНА: Нет, нет, замолчите! Я не хочу никого!
HELENA: Ne, ne, mlčte! Nechci žádného!
ДОМИН: Остаётся две минуты.
DOMIN: Ještě dvě minuty.
ЕЛЕНА: Это уж-жасно! Женитесь на какой-нибудь женщине-роботе.
HELENA: To je hrrozné! Vemte si nějakou Robotku.
ДОМИН: Они не женщины.
DOMIN: Není žena.
ЕЛЕНА: О, вот что вам надо! Вы, наверное, готовы жениться на любой, которая сюда приедет.
HELENA: Oh, jen to vám schází! Myslím, že… že byste si vzal každou, která sem přijede.
ДОМИН: Их много перебывало тут, Елена.
DOMIN: Bylo jich tu, Heleno.
ЕЛЕНА: Молодых?
HELENA: Mladé?
ДОМИН: Молодых.
DOMIN: Mladé.
ЕЛЕНА: Почему же вы не женились ни на одной из них?
HELENA: Proč jste si žádnou nevzal?
ДОМИН: Потому что ни разу не потерял головы. Только сегодня. Сразу как только вы подняли вуаль.
DOMIN: Protože jsem neztratil hlavu. Až dnes. Hned jak jste sňala závoj.
ЕЛЕНА (помолчав): Я знаю.
HELENA: … Já vím.
ДОМИН: Остаётся одна минута.
DOMIN: Ještě jedna minuta.
ЕЛЕНА: Но, господи, я не хочу!
HELENA: Ale já nechci, proboha!
ДОМИН (кладёт ей обе руки на плечи): Одна минута. Или вы скажете мне в лицо что-нибудь злое, и тогда я нас оставлю. Или… или…
DOMIN (položí jí obě ruce na ramena): Ještě jedna minuta. Buďto mně řeknete do očí něco strašně zlého, a pak vás nechám. Nebo… nebo…
ЕЛЕНА: Вы жестокий человек!
HELENA: Vy jste surovec!
ДОМИН: Это неплохо. Мужчина должен быть немножко жестоким. Так уж повелось.
DOMIN: To nic není. Muž má být trochu surovec. To patří k věci.
ЕЛЕНА: Вы сумасшедший!
HELENA: Vy jste blázen!
ДОМИН: Человек должен быть слегка сумасшедшим, Елена. Это самое лучшее, что в нём есть.
DOMIN: Člověk má být trochu blázen, Heleno. To je na něm to nejlepší.
ЕЛЕНА: Вы… вы… О боже!
HELENA: Vy jste… vy jste… ah bože!
ДОМИН: Ну вот. Договорились?
DOMIN: Tak vidíte. Hotovo?
ЕЛЕНА: Нет, нет! Прошу вас, пустите меня! Да вы меня ррраздавите!
HELENA: Ne, ne! Prosím vás, pusťte! Vždyť mne rrrozmačkáte!
ДОМИН: Последнее слово, Елена.
DOMIN: Poslední slovo, Heleno.
ЕЛЕНА (отбиваясь): Ни за что на свете! Ох, Гарри!
HELENA (brání se): Za nic na světě… Ale Harry!
Стук в дверь.
Zaklepání.
ДОМИН (отпуская её): Войдите.
DOMIN (pustí ji): Vejděte!
Входят Бусман, Гaлль, Галлемайер в кухонных фартуках, Фабри с букетом, Алквист со скатертью под мышкой.
Vejdou Busman, dr. Gall a Hallemeier v kuchyňských zástěrách. Fabry s kyticí a Alquist s ubrouskem pod paží.
ДОМИН: Ну, у вас готово?
DOMIN: Už jste to upekli?
БУСМАН (торжественно): Да.
BUSMAN (slavnostně): Ano.
ДОМИН: У нас тоже.
DOMIN: My také.
Занавес.
Opona
Действие первое
Dějství první
Гостиная Елены. Слева — задрапированная дверь в музыкальный салон, справа — в спальню Елены. Посредине — окна с видом на море и порт. Трюмо с безделушкам и стол, кушетка и кресла, комод, письменный столик с лампой. Справа — камин, по бокам его тоже лампы. Вся гостиная до мелочей обставлена в стиле модерн, с чисто женским вкусом.
Helenin salón. Vlevo tapetové dveře a dveře do hudebního salónu, vpravo dveře do Heleniny ložnice. Uprostřed okna k moři a přístavu. Toaletní zrcadlo s drobnůstkami, stůl, pohovka a křesla, komoda, psací stolek se stojací žárovkou, vpravo krb rovněž se stojacími žárovkami. Celý salón do drobností má moderní a čistě ženský ráz.
Домин, Фарби, Галлемайер входят слева на цыпочках, неся в охапках букеты и корзины цветов.
Domin, Fabry, Hallemeier vcházejí zleva po špičkách a nesou plné náruče kytic a květináčů.
ФАБРИ: Куда мы всё это денем?
FABRY: Kam to všechno dáme?
ГАЛЛЕМАЙЕР: Уфф! (Складывает свой груз, потом широким жестом крестит дверь справа.) Спи, спи! Кто спит, тот по крайней мере ни о чём не знает.
HALLEMEIER: Uf! (Složí své břímě a žehná velkým křížem dveře napravo.) Spi, spi! Kdo spí, neví aspoň o ničem.
ДОМИН: Она вообще не знает.
DOMIN: Ona vůbec neví.
ФАБРИ (расставляя цветы по вазам): Только бы сегодня не началось…
FABRY (dává kytice do váz): Aspoň dnes aby to neprasklo…
ГАЛЛЕМАЙЕР (расправляя цветы): Чёрт возьми, да замолчите наконец. Поглядите, Гарри, — правда, прекрасный цикламен? Новый сорт, мой последний, — «цикламен Helenae».
HALLEMEIER (rovná květiny): U čerta, dejte s tím pokoj! Koukejte, Harry, tohle je krásná cyklámina, co? Nový druh, můj poslední — Cyclamen Helena.
ДОМИН (выглядывает из окна): Ни одного судна, ни одного, ребята! Это очень, очень скверно.
DOMIN (vyhlíží z okna): Žádná loď, žádná loď. Hoši, to už je zoufalé.
ГАЛЛЕМАЙЕР: Тише! Как бы она не услыхала!
HALLEMEIER: Ticho! Kdyby vás slyšela!
ДОМИН: Она представления не имеет. (Судорожно зевает.) Хорошо ещё, «Ультимус» пришёл вовремя.
DOMIN: Nemá ani tušení. (Zívá zimničně.) Ještě že Ultimus včas připlul.
ФАБРИ (оставляет цветы): Думаете, уже сегодня?
FABRY (nechá květin): Myslíte, že už dnes…?
ДОМИН: Не знаю. Как прекрасны эти цветы!
DOMIN: Nevím. … Jak krásné jsou květiny!
ГАЛЛЕМАЙЕР (подходит к нему): Это новые примулы. А там — мои новый жасмин. Тысяча чертей, я на пороге цветочного рая! Ты знаешь, мне удалось открыть изумительное средство для ускорения роста! Великолепные разновидности! К будущему году я произведу чудеса в цветоводстве!
HALLEMEIER (přiblíží se k němu): To jsou nové primule, víte? A tohle je můj nový jasmín. Hrome, jsem na prahu ráje květin. Našel jsem báječné rychlení, člověče! Nádherné variety! Příští rok udělám v květinách zázraky!
ДОМИН (оборачиваясь): Как вы сказали? К будущему году?
DOMIN (otočí se): Cože, příští rok?
ФАБРИ: Хоть бы знать, что в Гавре…
FABRY: Aspoň vědět, co je v Havru…
ДОМИН: Тише!
DOMIN: Ticho!
ГОЛОС ЕЛЕНЫ (за сценой): Нана!
HLAS HELENY (zprava): Náno!
ДОМИН: Уйдём отсюда! (Все на цыпочках уходят через задрапированную дверь.)
DOMIN: Pryč odtud! (Všichni po špičkách odejdou tapetovými dveřmi.)
Из двери слева выходит Нана.
Hlavními dveřmi zleva vchází Nána.
НАНА (прибирая в комнате): Экие неряхи! Язычники несчастные! Я бы их, прости меня господи…
NÁNA (uklízí): Neřádi šeredný! Pohani! Bože mě netrestej, ale já bych je…
ЕЛЕНА (останавливается на пороге спиной к сцене): Застегни мне. Нана!
HELENA (pozpátku ve dveřích): Náno, pojď mne zapnout!
НАНА: Ладно, ладно, сейчас. (Застёгивает Елене платье.) Царь небесный, вот страшилища-то!
NÁNA: No hned, no hned. (Zapíná Heleně šaty.) Bože na nebi, to je zvěř!
ЕЛЕНА: Ты о роботах?
HELENA: Roboti?
НАНА: Тьфу, я и называть-то их не хочу.
NÁNA: Fi, ani je menovat nechci.
ЕЛЕНА: А что случилось?
HELENA: Co se stalo?
НАНА: Опять на одного накатило. Как пошёл колотить статуи да картины, как заскрипит зубами… И на губах — пена. Начисто рехнулся, бррр! Похуже дикого зверя будет.
NÁNA: Zas to jednoho u nás chytlo. Začne třískat do soch a vobrazu, skřípá zubama, pěnu u huby… Načisto pominutej, brr. Dyť to je horší než zvíře.
ЕЛЕНА: На которого же «накатило»?
HELENA: Kterého to chytlo?
НАНА: На этого… как его… Имени-то — христианского у них нету. Ну, на того, из библиотеки.
NÁNA: Toho… toho… Šak to ani křesťanský meno nemá! Toho z knihovny.
ЕЛЕНА: На Радия?
HELENA: Radia?
НАНА: Вот–вот. Господи Иисусе, до чего же они мне, противны! Пауком так не брезгую, как этими нехристями.
NÁNA: Zrouna toho. Šmarjájozef, já si to vošklivím! Ani pavouka si tak nevošklivím jako ty pohany.
ЕЛЕНА: Но послушай, Нана, разве тебе их не жалко?
HELENA: Ale Náno, že ti jich není líto!
НАНА: Да вы и сами ими брезгуете. На что меня-то сюда привезли? Отчего ни одному из них дотронуться до себя не позволяете.
NÁNA: Šak vy si je taky vošklivíte. Pročpak ste si mě přivezla sem? Pročpak žádnej z nich nesmí na vás ani šáhnout?
ЕЛЕНА: Я не брезгую, Напа, честное слово! Мне и так жалко!
HELENA: Neošklivím, na mou duši, Náno. Je mi jich tak líto!
НАНА: Брезгуете. Такого человека не найдётся, чтоб не брезговал. Псу, и тому противно: куска мяса от ни не возьмёт, подожмёт хвост, да и воет, как этих нелюдей учует, — тьфу!
NÁNA: Vošklivíte. Každej člověk si je musí vošklivět. Dyť i ten pes si je voškliví, ani sousto masa vod nich nechce; stáhne vocas a vyje, dyž cejtí ty nelidy, fuj.
ЕЛЕНА: Собака — существо неразумное.
HELENA: Pes nemá rozum.
НАНА: Да собака и то лучше их, Елена. Знает, что она выше их, что её господь бог создал. Лошади шарахуются, как нехристя встретят. У них вон и детёнышей нет, — а у собаки есть, и у всех есть…
NÁNA: Je lepší než voni, Heleno. Von dobře ví, že je něco víc a že je vod pánaboha. Dyť i ten kuň se plaší, dyž potká pohana. Dyť ani mladý to nemá, a i pes má mladý a každej má mladý…
ЕЛЕНА: Ладно, Нана, застегивай же!
HELENA: Prosím tě, Náno, zapínej!
НАНА: Сейчас. А я говорю — против бога это, дьявольское наущение делать этих страшилищ машинами. Кощунство это против творца (поднимает руку), оскорбление господу, сотворившему нас по своему подобию, — вот что это такое, Елена. Испоганили вы образ божий. И за это страшную кару пошлёт небо, страшную кару, попомните моё слово!
NÁNA: No hned. Já řikám, to je proti pánubohu, to je ďáblovo vňuknuti, dělat ty maškary mašinou. Rouháni je to proti Stvořiteli, (zvedne ruku) je to urážka Pána, kterej nás stvořil k vobrazu svýmu, Heleno. A vy ste zneuctili vobraz boží. Za tohle přijde strašnej trest z nebe, to si pamatujte, strašnej trest!
ЕЛЕНА: Чем это так чудно пахнет?
HELENA: Co to tu voní?
НАНА: Цветочками. Хозяин принёс.
NÁNA: Kytky. Pán je sem dal.
ЕЛЕНА: Нет, какие прелестные! Посмотри, Нана! Какой сегодня день?
HELENA: Ne, ty jsou krásné! Náno, podívej se! Co je dnes?
НАНА: Не знаю. Надо бы концу света быть.
NÁNA: Nevim. Ale měl by bejt konec světa.
Reklama