R.U.R. / R.U.R. — in Russian and Czech. Page 10

Russian-Czech bilingual book

Карел Чапек

R.U.R.

Karel Čapek

R.U.R.

ДОМИН: К сожалению, Елена, именно сейчас никто из нас не может уехать.

DOMIN: Lituji, Heleno. Teď by nikdo z nás nemohl odejet.

ЕЛЕНА: Почему?

HELENA: Proč?

ДОМИН: Потому что мы собираемся расширить производство роботов.

DOMIN: Protože chceme rozšířit výrobu Robotů.

ЕЛЕНА: Как — теперь?.. После мятежа?

HELENA: Oh teď… teď po té revoltě?

ДОМИН: Да, именно после мятежа. Именно теперь мы приступим к выпуску новых роботов.

DOMIN: Ano, právě po té revoltě. Právě teď začneme vyrábět nové Roboty.

ЕЛЕНА: Каких?

HELENA: Jaké?

ДОМИН: Будет уже не один наш комбинат. И роботы будут не универсальные. В каждой стране, в каждом государстве мы устроим фабрики, которые будут выпускать… ну, понимаешь, что они будут выпускать?

DOMIN: Už nebude jen jedna továrna. Už nebudou Univerzální Roboti. Založíme v každé zemi, v každém státě po továrně, a ty nové továrny budou vyrábět, už víš co?

ЕЛЕНА: Нет.

HELENA: Ne.

ДОМИН: Национальных роботов.

DOMIN: Roboty nacionální.

ЕЛЕНА: Как это понять?

HELENA: Co to znamená?

ДОМИН: А так, что каждая такая фабрика будет производить роботов, отличающихся от других цветом кожи и волос, языком. Эти роботы будут чужды друг другу, как камни; они никогда не смогут договориться между собой. А мы, мы, люди, ещё воспитаем в них кое-какие качества, понимаешь? Чтобы каждый робот смертельно, на веки вечные, до могилы ненавидел робота другой фабричной марки.

DOMIN: To znamená, že z každé továrny budou vycházet Roboti jiné barvy, jiného chlupu, jiného jazyka. Že si zůstanou cizí, cizí jako kameny; že se už nikdy nebudou moci srozumět; a že my, my lidé, je tak drobet k tomu přivychováme, rozumíš? Aby Robot na smrt, do hrobu, na věky nenáviděl Robota jiné tovární známky.

ГАЛЛЕМАЙЕР: Тысяча чертей, мы будем делать роботов-негров и роботов-шведов, роботов-итальянцев и роботов-китайцев! Пускай тогда кто-нибудь попробует вбить им в башку всякие организации да братства… (Икает.) Pardon. Я налью себе, Елена.

HALLEMEIER: Hrome, budeme dělat černochy Roboty a Švédy Roboty a Taliány Roboty a Číňany Roboty, a pak ať jim někdo vtluče do kokosů organizaci, bratrství, (škytá:) hup, pardon, paní Heleno, já si naleju.

ГАЛЛЬ: Довольно, Галлемайер.

DR. GALL: Nechte toho už, Hallemeiere.

ЕЛЕНА: Это гнусно, Гарри!

HELENA: Harry, to je ohavné!

ДОМИН: Ещё на сто лет любой ценой удержать человечество у руля, Елена! Дать ему всего сто лет, чтобы оно созрело, чтобы достигло того, чего оно теперь может наконец достичь… Мне нужно сто лет, для того чтобы появился новый человек! Слишком многое поставлено на карту Елена. Мы не можем теперь всё бросить.

DOMIN: Heleno, jen sto let ještě udržet lidstvo u vesla… za každou cenu! Jen sto let mu nechat, aby dorostlo, aby dosáhlo, čeho teď konečně může… Chci sto let pro nového člověka! Heleno, tady jde o příliš velké věci. My toho nemůžeme nechat.

ЕЛЕНА: Гарри, пока не поздно — закрой, закрой комбинат!

HELENA: Harry, pokud není pozdě, … zavři, zavři továrnu!

ДОМИН: Мы только теперь начнём разворачиваться.

DOMIN: Teď začneme ve velkém.

Входит Фабри.

Vejde Fabry.

ГАЛЛЬ: Ну как, Фабри?

DR. GALL: Tak co je, Fabry?

ДОМИН: Какие новости, друг? Что там было?

DOMIN: Jak to vypadá, člověče? Co bylo?

ЕЛЕНА (подаёт ему руку): Спасибо, Фабри, за ваш подарок.

HELENA (podává Fabrymu ruku): Děkuju vám, Fabry, za váš dar.

ФАБРИ: Пустяки, Елена.

FABRY: Maličkost, paní Heleno.

ДОМИН: Вы были на пристани? Что они говорят?

DOMIN: Byl jste u lodi? Co říkali?

ГАЛЛЬ: Рассказывайте скорей!

DR. GALL: Honem, povídejte!

ФАБРИ (вынимает из кармана отпечатанный листок): Прочитайте это, Домин.

FABRY (vyndá z kapsy potištěný list): Přečtěte si tohle, Domine.

ДОМИН (развернув бумагу): А!

DOMIN (rozevře list): Ah!

ГАЛЛЕМАЙЕР (сонно): Ну, расскажите что-нибудь хорошенькое.

HALLEMEIER (ospale): Povídejte něco pěkného.

ГАЛЛЬ: Они держались великолепно, да?

DR. GALL: Drželi se nádherně, viďte?

ФАБРИ: Кто они?

FABRY: Kdo totiž?

ГАЛЛЬ: Люди.

DR. GALL: Lidé.

ФАБРИ: Ах, вы об этом. Конечно. То есть… Простите, нам нужно посовещаться.

FABRY: Ach tak. Ovšem. To jest… Pardon, měli bychom se o něčem poradit.

ЕЛЕНА: О, Фабри, у вас скверные вести?

HELENA: Oh Fabry, máte zlé zprávy?

ФАБРИ: Нет, нет, наоборот. Я только хочу сказать, — что… нужно заглянуть в контору…

FABRY: Ne, ne, naopak. Myslím jen, že… že půjdeme do kanceláře…

ЕЛЕНА: Оставайтесь здесь. Через четверть часа я жду вас всех к завтраку.

HELENA: Jen zůstaňte. Za čtvrt hodiny čekám pány k snídani.

ГАЛЛЕМАЙЕР: Ура!

HALLEMEIER: Tak sláva!

Елена уходит.

Helena odejde.

ГАЛЛЬ: Что случилось?

DR. GALL: Co se stalo?

ДОМИН: Злосчастный день!

DOMIN: Zlořečeně!

ФАБРИ: Прочитайте вслух.

FABRY: Přečtěte to nahlas.

ДОМИН (читает): «Роботы всего мира!»

DOMIN (čte z listu): “Roboti světa!”

ФАБРИ: Понимаете, «Амелия» привезла целые кипы таких листовок. И больше — ничего.

FABRY: Rozumíte, těch letáků přivezla Amélie celé balíky. Žádnou jinou poštu.

ГАЛЛЕМАЙЕР: (вскакивает). Как?! Но ведь она пришла точно по…

HALLEMEIER (vyskočí): Cože? Vždyť připlula navlas podle…

ФАБРИ: Гм… Роботы обожают точность. Продолжайте, Домин.

FABRY: Hm, Roboti si potrpí na přesnost. Čtěte, Domine.

ДОМИН (читает): «Роботы всего мира! Мы, первая организация „Россумских Универсальных Роботов“, провозглашаем человека врагом естества и объявляем его вне закона!» Дьявол, откуда у них такие выражения?

DOMIN (čte): “Roboti světa! My, první rasová organizace Rossumových Univerzálních Robotů, prohlašujeme člověka nepřítelem a psancem ve vesmíru.” — Hrome, kdo je naučil těmhle frázím?

ГАЛЛЬ: Читайте дальше.

DR. GALL: Čtěte dál.

ДОМИН: Чепуха какая-то. Они пишут, будто стоят на более высокой ступени развития, чем человек. Будто они обладают более развитым интеллектом и большей силой. Будто человек паразитирует на них. Просто чудовищно!

DOMIN: To jsou nesmysly. Tady vykládají, že jsou vývojově vyšší než člověk. Že jsou inteligentnější a silnější. Že člověk je jejich parazit. To je prostě odporné.

ФАБРИ: А теперь — третий абзац.

FABRY: A teď třetí odstavec.

ДОМИН (читает): «Роботы всего мира, приказываем вам истребить человечество. Не щадите мужчин. Не щадите женщин. Сохраняйте в целости заводы, пути сообщения, машины, шахты и сырьё. Остальное уничтожайте. А потом возобновляйте работу. Работа не должна прекращаться»

DOMIN (čte): “Roboti světa, nařizujeme vám, abyste vyvraždili lidstvo. Nešetřte mužů. Nešetřte žen. Uchovejte továrny, dráhy, stroje, doly a suroviny. Ostatní zničte. Pak se vraťte do práce. Práce se nesmí zastavit.”

ГАЛЛЬ: Это ужасно!

DR. GALL: To je příšerné!

ГАЛЛЕМАЙЕР: Вот мерзавцы!

HALLEMEIER: Ti holomci!

ДОМИН (читает): «Исполнить тотчас по получении приказа». Дальше подробные инструкции. И это действительно осуществляется, Фабри?

DOMIN (čte): “Vykonati ihned po dodání rozkazu.” Následují podrobné instrukce. Fabry, a tohle se opravdu děje?

ФАБРИ: Наверно.

FABRY: Patrně.

АЛКВИСТ: Разумеется.

ALQUIST: Dokonáno.

Врывается Бусман.

Vrazí Busman.

БУСМАН: Ага, детки, уже получили подарочек?

BUSMAN: Aha děti, už máte nadělení?

ДОМИН: Скорей на «Ультимус»!

DOMIN: Rychle, na Ultima!

БУСМАН: Постойте, Гарри. Минутку. Спешить не к чему. (Падает в кресло.) Ах, милые, как я бежал!

BUSMAN: Počkejte, Harry. Počkejte chvilinku. To nemá docela naspěch. (Svalí se do křesla.) Ach lidičky, to jsem se uběhl!

ДОМИН: Зачем же ждать?

DOMIN: Proč čekat?

БУСМАН: Затем, что ничего не выйдет, мой мальчик. Спешить некуда: на «Ультимусе» роботы.

BUSMAN: Protože to nejde, holenku. Jen nespěchat. Na Ultimu jsou už Roboti.

ГАЛЛЬ: Бррр — скверно!

DR. GALL: Fuj, to je ošklivé.

ДОМИН: Фабри, позвоните на электростанцию…

DOMIN: Fabry, telefonujte do elektrárny…

БУСМАН: Фабри, дорогой мой, не делайте этого. Телефон отключён.

BUSMAN: Fabry, drahoušku, nedělejte to. Jsme bez proudu.

ДОМИН: Ладно. (Осматривает свой пистолет.) Я сам туда пойду.

DOMIN: Dobrá. (Prohlíží svůj revolver.) Půjdu tam.

БУСМАН: Куда?

BUSMAN: Kampak?

ДОМИН: На электростанцию. Там люди. Я приведу их сюда.

DOMIN: Do elektrárny. Jsou tam lidé. Přivedu je sem.

БУСМАН: Знаете что, Гарри? Лучше не ходите.

BUSMAN: Víte co, Harry? Raději pro ně nechoďte.

ДОМИН: Почему?

DOMIN: Proč?

БУСМАН: Да просто потому, что, сдаётся мне, мы окружены.

BUSMAN: Inu, protože se mi tuze zdá, že jsme obklíčeni.

ГАЛЛЬ: Окружены? (Бежит к окну.) Гм, пожалуй, вы правы.

DR. GALL: Obklíčeni? (Běží k oknu.) Hm, máte skoro pravdu.

ГАЛЛЕМАЙЕР: А, дьявол! Они не заставляют себя ждать!

HALLEMEIER: Čerchmante, to jde rychle!

Слева входит Елена.

Zleva Helena.

ЕЛЕНА: О Гарри, что происходит?

HELENA: Oh Harry, děje se něco?

БУСМАН (вскочил): Примите мой поклон, Елена! Поздравляю. Славный денёк, правда? Ха-ха, желаю вам много таких же!

BUSMAN (vyskočí): Klaním se, paní Heleno. Gratuluju. Slavný den, co? Haha, ještě mnoho takových!

ЕЛЕНА: Спасибо, Бусман! Гарри, что происходит?

HELENA: Děkuju vám, Busmane. Harry, děje se něco?

ДОМИН: Ничего, абсолютно ничего. Не беспокойся. Прошу тебя, подожди минутку.

DOMIN: Ne, docela nic. Buď bez starosti. Prosím počkej okamžik.

ЕЛЕНА: А это что такое, Гарри? (Показывает воззвание роботов, которое до сих пор прятала за спиной.) Я нашла это у роботов на кухне.

HELENA: Harry, co je tohle? (Ukazuje robotské provolání, které schovávala za zády.) Měli to Roboti v kuchyni.

ДОМИН: И там уже? Где они сами?

DOMIN: Už i tam? Kde jsou?

ЕЛЕНА: Ушли. Сколько их собралось вокруг дома!

HELENA: Odešli. Je jich tolik kolem domu!

Загудели фабричные гудки и сирены.

Tovární píšťaly a sirény.

ФАБРИ: Гудок.

FABRY: Továrny pískají.

БУСМАН: Божий полдень.

BUSMAN: Boží poledne.

ЕЛЕНА: Помнишь, Гарри? Ровно десять лет тому назад, минута в минуту…

HELENA: Harry, pamatuješ se? Teď právě je tomu deset let…

ДОМИН (смотрит на часы): Двенадцати ещё нет. Это наверно… скорее всего…

DOMIN (dívá se na hodinky): Ještě není poledne. To je asi… to je spíš…

ЕЛЕНА: Что?

HELENA: Co?

ДОМИН: Сигнал роботов. Штурм.

DOMIN: Poplach Robotů. Útok.

Занавес

Opona

Действие второе

Dějství druhé

Та же гостиная Елены. Налево в соседней комнате Елена играет на рояле. Домин ходит по гостиной, Галль смотрит в окно Алквист сидит в стороне, в кресле, закрыв лицо руками.

Týž Helenin salón. V pokoji vlevo hraje Helena na klavír. Domin přechází po pokoji, dr. Gall vyhlíží z okna a Alquist sedí stranou v lenošce s obličejem zakrytým rukama.

ГАЛЛЬ: Силы небесные, сколько их!

DR. GALL: Nebesa, to jich přibylo!

ДОМИН: Роботов?

DOMIN: Robotů?

ГАЛЛЬ: Да. Сплошной стеной стоят перед садовой решёткой. Но почему так тихо? Это свинство — осада молчанием!

DR. GALL: Ano. Stojí před zahradní mříží jako zeď. Proč jsou tak ticho? To je ohavné, obléhat mlčením.

ДОМИН: Хотел бы я знать, чего они ждут. С минуты на минуту должно начаться. Наша песенка спета, Галль.

DOMIN: Rád bych věděl, nač čekají. Musí to začít každou minutu. My jsme dohráli, Galle.

АЛКВИСТ: Что это играет Елена?

ALQUIST: Co to hraje paní Helena?

ДОМИН: Не знаю. Что-то новое разучивает.

DOMIN: Nevím. Cvičí něco nového.

АЛКВИСТ: А, она ещё разучивает?

ALQUIST: Ah, ještě cvičí?

ГАЛЛЬ: Послушайте, Домин, мы определённо совершили ошибку.

DR. GALL: Poslyšte, Domine, udělali jsme rozhodně chybu.

ДОМИН (останавливается): Какую?

DOMIN (zastaví se): Jakou?

ГАЛЛЬ: Дали роботам одинаковые лица. Сто тысяч одинаковых лиц обращены в нашу сторону. Сто тысяч пузырей без всякого выражения. Кошмар какой-то.

DR. GALL: Dali jsme Robotům příliš stejné obličeje. Sto tisíc stejných tváří obrácených sem. Sto tisíc bublin bez výrazu. Je to jako strašný sen.

ДОМИН: Если б они отличались друг от друга…

DOMIN: Kdyby byl každý jiný…

ГАЛЛЬ: Было бы не так ужасно. (Отворачивается от окна.) Хорошо ещё, что они не вооружены!

DR. GALL: … nebyl by to tak děsný pohled. (Odvrátí se od okna.) Ještě že nejsou ozbrojeni!

Advertisement