ĐĐĩĐŊĐŗĐ°ĐģŅŅŅĐēĐž-ĐŗĐ°ĐģŅŅŅĐšŅŅĐēа ĐēĐŊĐ¸ĐŗĐ°-ĐąŅĐģŅĐŊĐŗĐ˛Đ°
(ā§§) āĻāĻŽāĻŋ āύāĻŋāϰāĻžāĻŽāϝāĻŧāĻāĻžāϰ⧠āĻ ā§āϝāĻžāĻĒā§āϞā§āϰ āύāĻžāĻŽā§, āϏā§āĻŦāĻžāϏā§āĻĨā§āϝā§āϰ āύāĻžāĻŽā§ āĻ āĻāϰā§āĻā§āϝāĻāĻžāϰ⧠āϏāĻāϞ āĻā§āώāĻŽāϤāĻžāϰ āύāĻžāĻŽā§ āĻļāĻĒāĻĨ āĻāϰāĻāĻŋāĨ¤ āϏāĻāϞ āĻĻā§āĻŦ-āĻĻā§āĻŦā§āĻā§ āϏāĻžāĻā§āώ⧠āϰā§āĻā§ āĻļāĻĒāĻĨ āĻāϰāĻāĻŋ āϝā§, āĻāĻŽāĻŋ āĻ āĻļāĻĒāĻĨ āĻ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻā§āĻāĻžāĻŦāĻžāύ⧠āĻāĻŽāĻžāϰ āϏāĻāϞ āϏāĻžāĻŽāϰā§āĻĨā§āϝ āĻ āĻŦāĻŋāĻāĻžāϰāĻā§āώāĻŽāϤāĻž āĻĒā§āϰāϝāĻŧā§āĻ āĻāϰ⧠āϰāĻā§āώāĻž āĻāϰāϤ⧠āĻĒā§āϰāϝāĻŧāĻžāϏ āĻĒāĻžāĻŦāĨ¤
Xuro por Apolo, mÊdico, por Esculapio, Hixia e Panacea e poÃąo por testemuÃąas a todos os deuses e deusas, que hei de observar o seguinte xuramento, que me obrigo a cumprir en canto ofrezo, poÃąendo en tal empeÃąo todas as miÃąas forzas e a miÃąa intelixencia.
(⧍) āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻļāĻžāϏā§āϤā§āϰā§āϰ āĻļāĻŋāĻā§āώāĻāĻā§ (āĻā§āϰā§āĻā§) āϏāĻŦ āϧāϰāύā§āϰ āϏāĻŽā§āĻŽāĻžāύ āĻĒā§āϰāĻĻāϰā§āĻļāύ āĻāϰāĻŦ, āϝā§āĻŽāύ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻĒāĻŋāϤāĻžāĻŽāĻžāϤāĻžāĻā§ āĻāϰ⧠āĻĨāĻžāĻāĻŋāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻā§āĻŦāύāĻā§ āϤāĻžāĻāϰ āϏāĻžāĻĨā§ āĻāĻžāĻ āĻāϰ⧠āύā§āĻŦ āĻāĻŦāĻ āϤāĻžāĻāϰ āϏāĻŦ āĻĻā§āύāĻž āĻļā§āϧ āĻāϰāĻŦāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āϤāĻžāĻāϰ āϏāύā§āϤāĻžāύāĻĻā§āϰāĻā§ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻāĻžāĻ āĻŦāϞ⧠āĻŽāύ⧠āĻāϰāĻŦ āĻāĻŦāĻ āϝāĻĻāĻŋ āϤāĻžāĻāϰāĻž āĻāĻā§āĻāĻž āĻāϰā§āύ, āϤāĻžāĻĻā§āϰāĻā§ āĻŦāĻŋāύāĻž āĻĒāĻžāϰāĻŋāĻļā§āϰāĻŽāĻŋāĻā§ āĻ āĻļāĻžāϏā§āϤā§āϰ āĻļāĻŋāĻā§āώāĻž āĻĻā§āĻŦāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻā§āϰā§āϰ āĻāĻžāĻā§ āϝ⧠āϏāĻŦ āĻŦāĻŋāϧāĻžāύ, āĻŦāĻā§āϤā§āϤāĻž āĻ āĻ āύā§āϝāĻžāύā§āϝ āĻļāĻŋāĻā§āώāĻž āϞāĻžāĻ āĻāϰā§āĻāĻŋ, āϤāĻž āϏāĻŦ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻĒā§āϤā§āϰāĻĻā§āϰāĻā§ āĻĻāĻžāύ āĻāϰāĻŦāĨ¤ āĻāϰ āĻĻāĻžāύ āĻāϰāĻŦ āĻā§āϰā§āϰ āĻĒā§āϤā§āϰāĻĻā§āϰāĻā§, āĻāϰ āϝāĻžāϰāĻž āϝāĻĨāĻžāϝāĻĨāĻāĻžāĻŦā§ āĻļāĻŋāĻā§āώāĻžāύāĻŦāĻŋāĻļāĻŋ āĻā§āϰāĻšāύ āĻāϰāĻŦā§ āĻ āĻļāĻĒāĻĨ āĻāϰāĻŦā§ āϤāĻžāĻĻā§āϰāĻā§āĨ¤ āĻāĻāĻžāĻĄāĻŧāĻž āĻāĻŽāĻŋ āĻāϰ āĻāĻžāĻāĻā§ āϤāĻž āĻĻāĻžāύ āĻāϰāĻŦ āύāĻžāĨ¤
Tributarei ao meu mestre de medicina o mesmo respecto que aos autores dos meus dÃas, compartirei con eles a miÃąa fortuna e socorrereinos se o necesitasen; tratarei aos seus fillos como aos meus irmÃĄns e, se queren aprender a ciencia, ensinareilla desinteresadamente e sen ningÃēn xÊnero de recompensa.
Instruirei con preceptos, lecciÃŗns orais e demais modos de ensinanza aos meus fillos, aos do meu mestre e aos discÃpulos que se me unan baixo o convenio e xuramento que determine a lei mÊdica, e a ninguÊn mÃĄis.
(ā§Š) āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āϏāĻžāĻŽāϰā§āĻĨā§āϝ āĻ āĻŦāĻŋāĻāĻžāϰ āĻā§āώāĻŽāϤāĻžāϰ āϏāĻŦ āĻļāĻā§āϤāĻŋ āϰā§āĻā§āĻĻā§āϰ āϏāĻžāĻšāĻžāϝā§āϝ āĻāϰāĻžāϰ āĻŦā§āϝāĻžāĻĒāĻžāϰ⧠āĻĒā§āϰāϝāĻŧā§āĻ āĻāϰāĻŦāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻā§āĻāĻžāύ āĻĒā§āϰāϝāĻŧā§āĻ āĻāϰ⧠āĻāĻžāϰāĻ āĻā§āύ āĻā§āώāϤāĻŋāϏāĻžāϧāύ āĻāϰāĻŦ āύāĻžāĨ¤
Establecerei a dieta dos enfermos da maneira que lles sexa mÃĄis proveitoso segundo as miÃąas facultades e o meu entender, evitando todo mal e toda inxustiza.
(ā§Ē) āĻā§āĻ āĻāĻžāĻāϞā§āĻ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻžāĻāĻā§ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖāύāĻžāĻļāĻ āĻāώā§āϧ āĻĻā§āĻŦ āύāĻžāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻ āϧāϰāύā§āϰ āĻā§āύ āϏāĻāĻŦāĻžāĻĻ āĻĒāϰāĻŋāĻŦā§āĻļāύ āĻāϰāĻŦ āύāĻžāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻā§āύ āĻŽāĻšāĻŋāϞāĻžāĻā§ āĻāϰā§āĻāĻĒāĻžāϤ āĻāϰāĻžāύā§āϰ āĻāĻĒāĻžāϝāĻŧ āĻāĻžāύāĻžāĻŦ āύāĻžāĨ¤
(ā§Ģ) āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻā§āĻŦāύ⧠āĻ āĻĒā§āĻļāĻžāϝāĻŧ āĻāϰāĻŋāϤā§āϰāĻŦāĻžāύ āĻ āϧāϰā§āĻŽāĻĒāϰāĻžāϝāĻŧāĻŖ āĻšāĻŦāĨ¤
Non accederei a pretensiÃŗns que busquen a administraciÃŗn de velenos, nin suxerirei a ninguÊn cousa semellante; abstereime de aplicar ÃĄs mulleres pesarios abortivos. Pasarei a miÃąa vida e exercerei a miÃąa profesiÃŗn con inocencia e pureza.
(ā§Ŧ) āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻļāĻžāϏā§āϤā§āϰā§āϰ āĻŦāĻžāĻāϰ⧠āĻ āύā§āϝ āĻā§āύ āĻĒā§āĻļāĻž āĻĨā§āĻā§ āĻŦāĻŋāϰāϤ āĻĨāĻžāĻāĻŦāĨ¤
Non executarei cortes, deixando tal operaciÃŗn aos que se dedican a practicalos.
(ā§) āĻāĻŽāĻŋ āϝāĻāύ āĻā§āύ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāϤ⧠āϝāĻžāĻŦ, āϤāĻāύ āĻā§āĻŦāϞāĻŽāĻžāϤā§āϰ āĻā§āύ āϰā§āĻā§āĻā§ āĻāĻŋāĻāĻŋā§āϏāĻžāϰ āĻāĻĻā§āĻĻā§āĻļā§āϝ⧠āϝāĻžāĻŦ āĻāĻŦāĻ āĻāĻāύāĻ āĻāĻžāϰāĻ āĻā§āύ āĻā§āώāϤāĻŋ āĻāϰāĻžāϰ āĻāĻĻā§āĻĻā§āĻļā§āϝ⧠āϝāĻžāĻŦ āύāĻžāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āϏā§āϝā§āĻ-āϏā§āĻŦāĻŋāϧāĻžāĻā§ āύāĻžāϰ⧠āĻŦāĻž āĻĒā§āϰā§āώ āĻāĻžāϰāĻ āϏāĻžāĻĨā§āĻ āϝā§āύ-āϏāĻāϝā§āĻ āĻāĻāĻžāύā§āϰ āĻāĻžāĻā§ āĻŦā§āϝāĻŦāĻšāĻžāϰ āĻāϰāĻŦ āύāĻž, āĻšā§āĻ āϏ⧠āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ āϏā§āĻŦāĻžāϧā§āύ āĻāĻŋāĻāĻŦāĻž āĻā§āϰā§āϤāĻĻāĻžāϏāĨ¤
En cualquera casa onde entre, non levarei outro obxectivo que o ben dos enfermos; librareime de cometer voluntariamente faltas inxuriosas ou acciÃŗns corruptoras e evitarei sobre todo a seduciÃŗn de mulleres ou homes, libres ou escravos.
(ā§Ž) āĻāĻŽāĻŋ āĻĒā§āĻļāĻžāĻāϤ āĻŦāĻž āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋāĻāϤāĻāĻžāĻŦā§ āϝāĻžāĻ āĻĻā§āĻāĻŋ āĻŦāĻž āĻļā§āύāĻŋ āύāĻž āĻā§āύ, āĻāĻā§āϤ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻļ āĻāϰāĻŦ āύāĻž; āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻšāĻžāϰ āϏāĻŦ āĻā§āĻĒāύ āϰāĻžāĻāĻŦ āĻāĻŦāĻ āĻāĻžāĻāĻā§ āĻāĻžāύāĻžāĻŦ āύāĻžāĨ¤
Gardarei secreto sobre o que escoite e vexa na sociedade por razÃŗn do meu exercicio e que non sexa indispensÃĄbel divulgar, sexa ou non do dominio da miÃąa profesiÃŗn, considerando como un deber o ser discreto en tales casos.
(⧝) āĻāĻŽāĻŋ āϝāĻĻāĻŋ āĻ āĻļāĻĒāĻĨāĻŦāĻžāĻŖā§ āĻŽā§āύ⧠āĻāϞāĻŋ āĻāĻŦāĻ āĻāϰ āĻŦā§āϝāϤāĻŋāĻā§āϰāĻŽ āĻāĻāϤ⧠āύāĻž āĻĻā§āĻ, āϤāĻŦā§ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻļāĻž āĻāϰāĻŦ, āĻāĻŽāĻŋ āĻā§āĻŦāύ⧠āĻ āĻĒā§āĻļāĻžāϝāĻŧ āϝā§āύ āĻāύā§āύāϤāĻŋ āϞāĻžāĻ āĻāϰāĻŋ āĻāĻŦāĻ āϏāĻŦāĻāĻžāϞā§āϰ āϏāĻŦāĻžāϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āϏā§āύāĻžāĻŽ āĻ āϰā§āĻāύ āĻāϰāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĻŋāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āϝāĻĻāĻŋ āĻ āĻļāĻĒāĻĨ āύāĻž āĻŽāĻžāύāĻŋ āĻ āϞāĻāĻāύ āĻāϰāĻŋ, āϤāĻŦā§ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻĒāϰāĻŋāĻŖāĻžāĻŽ āϝā§āύ āĻ āύā§āϝ āϰāĻāĻŽ āĻšāϝāĻŧāĨ¤
Se observo con fidelidade este xuramento, sÊxame concedido gozar felizmente a miÃąa vida e a miÃąa profesiÃŗn, honrado sempre entre os homes; se o quebranto e son perxuro, caia sobre min a sorte contraria.
Đ ĐĩĐēĐģаĐŧа