ĐĐĩĐŊĐŗĐ°ĐģŅŅŅĐēĐž-ŅŅаĐŊŅŅСŅĐēа ĐēĐŊĐ¸ĐŗĐ°-ĐąŅĐģŅĐŊĐŗĐ˛Đ°
Traduction par Ãmile LittrÊ
(ā§§) āĻāĻŽāĻŋ āύāĻŋāϰāĻžāĻŽāϝāĻŧāĻāĻžāϰ⧠āĻ ā§āϝāĻžāĻĒā§āϞā§āϰ āύāĻžāĻŽā§, āϏā§āĻŦāĻžāϏā§āĻĨā§āϝā§āϰ āύāĻžāĻŽā§ āĻ āĻāϰā§āĻā§āϝāĻāĻžāϰ⧠āϏāĻāϞ āĻā§āώāĻŽāϤāĻžāϰ āύāĻžāĻŽā§ āĻļāĻĒāĻĨ āĻāϰāĻāĻŋāĨ¤ āϏāĻāϞ āĻĻā§āĻŦ-āĻĻā§āĻŦā§āĻā§ āϏāĻžāĻā§āώ⧠āϰā§āĻā§ āĻļāĻĒāĻĨ āĻāϰāĻāĻŋ āϝā§, āĻāĻŽāĻŋ āĻ āĻļāĻĒāĻĨ āĻ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻā§āĻāĻžāĻŦāĻžāύ⧠āĻāĻŽāĻžāϰ āϏāĻāϞ āϏāĻžāĻŽāϰā§āĻĨā§āϝ āĻ āĻŦāĻŋāĻāĻžāϰāĻā§āώāĻŽāϤāĻž āĻĒā§āϰāϝāĻŧā§āĻ āĻāϰ⧠āϰāĻā§āώāĻž āĻāϰāϤ⧠āĻĒā§āϰāϝāĻŧāĻžāϏ āĻĒāĻžāĻŦāĨ¤
Je jure par Apollon, mÊdecin, par AsclÊpios, par Hygie et PanacÊe, par tous les dieux et toutes les dÊesses, les prenant à tÊmoin que je remplirai, suivant mes forces et ma capacitÊ, le serment et lâengagement suivants:
(⧍) āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻļāĻžāϏā§āϤā§āϰā§āϰ āĻļāĻŋāĻā§āώāĻāĻā§ (āĻā§āϰā§āĻā§) āϏāĻŦ āϧāϰāύā§āϰ āϏāĻŽā§āĻŽāĻžāύ āĻĒā§āϰāĻĻāϰā§āĻļāύ āĻāϰāĻŦ, āϝā§āĻŽāύ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻĒāĻŋāϤāĻžāĻŽāĻžāϤāĻžāĻā§ āĻāϰ⧠āĻĨāĻžāĻāĻŋāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻā§āĻŦāύāĻā§ āϤāĻžāĻāϰ āϏāĻžāĻĨā§ āĻāĻžāĻ āĻāϰ⧠āύā§āĻŦ āĻāĻŦāĻ āϤāĻžāĻāϰ āϏāĻŦ āĻĻā§āύāĻž āĻļā§āϧ āĻāϰāĻŦāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āϤāĻžāĻāϰ āϏāύā§āϤāĻžāύāĻĻā§āϰāĻā§ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻāĻžāĻ āĻŦāϞ⧠āĻŽāύ⧠āĻāϰāĻŦ āĻāĻŦāĻ āϝāĻĻāĻŋ āϤāĻžāĻāϰāĻž āĻāĻā§āĻāĻž āĻāϰā§āύ, āϤāĻžāĻĻā§āϰāĻā§ āĻŦāĻŋāύāĻž āĻĒāĻžāϰāĻŋāĻļā§āϰāĻŽāĻŋāĻā§ āĻ āĻļāĻžāϏā§āϤā§āϰ āĻļāĻŋāĻā§āώāĻž āĻĻā§āĻŦāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻā§āϰā§āϰ āĻāĻžāĻā§ āϝ⧠āϏāĻŦ āĻŦāĻŋāϧāĻžāύ, āĻŦāĻā§āϤā§āϤāĻž āĻ āĻ āύā§āϝāĻžāύā§āϝ āĻļāĻŋāĻā§āώāĻž āϞāĻžāĻ āĻāϰā§āĻāĻŋ, āϤāĻž āϏāĻŦ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻĒā§āϤā§āϰāĻĻā§āϰāĻā§ āĻĻāĻžāύ āĻāϰāĻŦāĨ¤ āĻāϰ āĻĻāĻžāύ āĻāϰāĻŦ āĻā§āϰā§āϰ āĻĒā§āϤā§āϰāĻĻā§āϰāĻā§, āĻāϰ āϝāĻžāϰāĻž āϝāĻĨāĻžāϝāĻĨāĻāĻžāĻŦā§ āĻļāĻŋāĻā§āώāĻžāύāĻŦāĻŋāĻļāĻŋ āĻā§āϰāĻšāύ āĻāϰāĻŦā§ āĻ āĻļāĻĒāĻĨ āĻāϰāĻŦā§ āϤāĻžāĻĻā§āϰāĻā§āĨ¤ āĻāĻāĻžāĻĄāĻŧāĻž āĻāĻŽāĻŋ āĻāϰ āĻāĻžāĻāĻā§ āϤāĻž āĻĻāĻžāύ āĻāϰāĻŦ āύāĻžāĨ¤
Je mettrai mon maÃŽtre de mÊdecine au mÃĒme rang que les auteurs de mes jours, je partagerai avec lui mon savoir et, le cas ÊchÊant, je pourvoirai à ses besoins; je tiendrai ses enfants pour des frères, et, sâils dÊsirent apprendre la mÊdecine, je la leur enseignerai sans salaire ni engagement. Je ferai part de mes prÊceptes, des leçons orales et du reste de lâenseignement à mes fils, à ceux de mon maÃŽtre et aux disciples liÊs par engagement et un serment suivant la loi mÊdicale, mais à nul autre.
(ā§Š) āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āϏāĻžāĻŽāϰā§āĻĨā§āϝ āĻ āĻŦāĻŋāĻāĻžāϰ āĻā§āώāĻŽāϤāĻžāϰ āϏāĻŦ āĻļāĻā§āϤāĻŋ āϰā§āĻā§āĻĻā§āϰ āϏāĻžāĻšāĻžāϝā§āϝ āĻāϰāĻžāϰ āĻŦā§āϝāĻžāĻĒāĻžāϰ⧠āĻĒā§āϰāϝāĻŧā§āĻ āĻāϰāĻŦāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻā§āĻāĻžāύ āĻĒā§āϰāϝāĻŧā§āĻ āĻāϰ⧠āĻāĻžāϰāĻ āĻā§āύ āĻā§āώāϤāĻŋāϏāĻžāϧāύ āĻāϰāĻŦ āύāĻžāĨ¤
Je dirigerai le rÊgime des malades à leur avantage, suivant mes forces et mon jugement, et je mâabstiendrai de tout mal et de toute injustice.
(ā§Ē) āĻā§āĻ āĻāĻžāĻāϞā§āĻ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻžāĻāĻā§ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖāύāĻžāĻļāĻ āĻāώā§āϧ āĻĻā§āĻŦ āύāĻžāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻ āϧāϰāύā§āϰ āĻā§āύ āϏāĻāĻŦāĻžāĻĻ āĻĒāϰāĻŋāĻŦā§āĻļāύ āĻāϰāĻŦ āύāĻžāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻā§āύ āĻŽāĻšāĻŋāϞāĻžāĻā§ āĻāϰā§āĻāĻĒāĻžāϤ āĻāϰāĻžāύā§āϰ āĻāĻĒāĻžāϝāĻŧ āĻāĻžāύāĻžāĻŦ āύāĻžāĨ¤
(ā§Ģ) āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻā§āĻŦāύ⧠āĻ āĻĒā§āĻļāĻžāϝāĻŧ āĻāϰāĻŋāϤā§āϰāĻŦāĻžāύ āĻ āϧāϰā§āĻŽāĻĒāϰāĻžāϝāĻŧāĻŖ āĻšāĻŦāĨ¤
Je ne remettrai à personne du poison, si on mâen demande, ni ne prendrai lâinitiative dâune pareille suggestion; semblablement, je ne remettrai à aucune femme un pessaire abortif. Je passerai ma vie et jâexercerai mon art dans lâinnocence et la puretÊ.
(ā§Ŧ) āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻļāĻžāϏā§āϤā§āϰā§āϰ āĻŦāĻžāĻāϰ⧠āĻ āύā§āϝ āĻā§āύ āĻĒā§āĻļāĻž āĻĨā§āĻā§ āĻŦāĻŋāϰāϤ āĻĨāĻžāĻāĻŦāĨ¤
Je ne pratiquerai pas lâopÊration de la taille, je la laisserai aux gens qui sâen occupent.
(ā§) āĻāĻŽāĻŋ āϝāĻāύ āĻā§āύ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāϤ⧠āϝāĻžāĻŦ, āϤāĻāύ āĻā§āĻŦāϞāĻŽāĻžāϤā§āϰ āĻā§āύ āϰā§āĻā§āĻā§ āĻāĻŋāĻāĻŋā§āϏāĻžāϰ āĻāĻĻā§āĻĻā§āĻļā§āϝ⧠āϝāĻžāĻŦ āĻāĻŦāĻ āĻāĻāύāĻ āĻāĻžāϰāĻ āĻā§āύ āĻā§āώāϤāĻŋ āĻāϰāĻžāϰ āĻāĻĻā§āĻĻā§āĻļā§āϝ⧠āϝāĻžāĻŦ āύāĻžāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āϏā§āϝā§āĻ-āϏā§āĻŦāĻŋāϧāĻžāĻā§ āύāĻžāϰ⧠āĻŦāĻž āĻĒā§āϰā§āώ āĻāĻžāϰāĻ āϏāĻžāĻĨā§āĻ āϝā§āύ-āϏāĻāϝā§āĻ āĻāĻāĻžāύā§āϰ āĻāĻžāĻā§ āĻŦā§āϝāĻŦāĻšāĻžāϰ āĻāϰāĻŦ āύāĻž, āĻšā§āĻ āϏ⧠āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ āϏā§āĻŦāĻžāϧā§āύ āĻāĻŋāĻāĻŦāĻž āĻā§āϰā§āϤāĻĻāĻžāϏāĨ¤
Dans quelque maison que jâentre, jây entrerai pour lâutilitÊ des malades, me prÊservant de tout mÊfait volontaire et corrupteur, et surtout de la sÊduction des femmes et des garçons, libres ou esclaves.
(ā§Ž) āĻāĻŽāĻŋ āĻĒā§āĻļāĻžāĻāϤ āĻŦāĻž āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋāĻāϤāĻāĻžāĻŦā§ āϝāĻžāĻ āĻĻā§āĻāĻŋ āĻŦāĻž āĻļā§āύāĻŋ āύāĻž āĻā§āύ, āĻāĻā§āϤ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻļ āĻāϰāĻŦ āύāĻž; āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻšāĻžāϰ āϏāĻŦ āĻā§āĻĒāύ āϰāĻžāĻāĻŦ āĻāĻŦāĻ āĻāĻžāĻāĻā§ āĻāĻžāύāĻžāĻŦ āύāĻžāĨ¤
Quoi que je voie ou entende dans la sociÊtÊ pendant, ou mÃĒme hors de lâexercice de ma profession, je tairai ce qui nâa jamais besoin dâÃĒtre divulguÊ, regardant la discrÊtion comme un devoir en pareil cas.
(⧝) āĻāĻŽāĻŋ āϝāĻĻāĻŋ āĻ āĻļāĻĒāĻĨāĻŦāĻžāĻŖā§ āĻŽā§āύ⧠āĻāϞāĻŋ āĻāĻŦāĻ āĻāϰ āĻŦā§āϝāϤāĻŋāĻā§āϰāĻŽ āĻāĻāϤ⧠āύāĻž āĻĻā§āĻ, āϤāĻŦā§ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻļāĻž āĻāϰāĻŦ, āĻāĻŽāĻŋ āĻā§āĻŦāύ⧠āĻ āĻĒā§āĻļāĻžāϝāĻŧ āϝā§āύ āĻāύā§āύāϤāĻŋ āϞāĻžāĻ āĻāϰāĻŋ āĻāĻŦāĻ āϏāĻŦāĻāĻžāϞā§āϰ āϏāĻŦāĻžāϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āϏā§āύāĻžāĻŽ āĻ āϰā§āĻāύ āĻāϰāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĻŋāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āϝāĻĻāĻŋ āĻ āĻļāĻĒāĻĨ āύāĻž āĻŽāĻžāύāĻŋ āĻ āϞāĻāĻāύ āĻāϰāĻŋ, āϤāĻŦā§ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻĒāϰāĻŋāĻŖāĻžāĻŽ āϝā§āύ āĻ āύā§āϝ āϰāĻāĻŽ āĻšāϝāĻŧāĨ¤
Si je remplis ce serment sans lâenfreindre, quâil me soit donnÊ de jouir heureusement de la vie et de ma profession, honorÊ à jamais des hommes; si je le viole et que je me parjure, puissÊ-je avoir un sort contraire!
Đ ĐĩĐēĐģаĐŧа