ĐĐĩĐŊĐŗĐ°ĐģŅŅŅĐēĐž-ĐēаŅаĐģĐžĐŊŅŅĐēа ĐēĐŊĐ¸ĐŗĐ°-ĐąŅĐģŅĐŊĐŗĐ˛Đ°
(ā§§) āĻāĻŽāĻŋ āύāĻŋāϰāĻžāĻŽāϝāĻŧāĻāĻžāϰ⧠āĻ ā§āϝāĻžāĻĒā§āϞā§āϰ āύāĻžāĻŽā§, āϏā§āĻŦāĻžāϏā§āĻĨā§āϝā§āϰ āύāĻžāĻŽā§ āĻ āĻāϰā§āĻā§āϝāĻāĻžāϰ⧠āϏāĻāϞ āĻā§āώāĻŽāϤāĻžāϰ āύāĻžāĻŽā§ āĻļāĻĒāĻĨ āĻāϰāĻāĻŋāĨ¤ āϏāĻāϞ āĻĻā§āĻŦ-āĻĻā§āĻŦā§āĻā§ āϏāĻžāĻā§āώ⧠āϰā§āĻā§ āĻļāĻĒāĻĨ āĻāϰāĻāĻŋ āϝā§, āĻāĻŽāĻŋ āĻ āĻļāĻĒāĻĨ āĻ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻā§āĻāĻžāĻŦāĻžāύ⧠āĻāĻŽāĻžāϰ āϏāĻāϞ āϏāĻžāĻŽāϰā§āĻĨā§āϝ āĻ āĻŦāĻŋāĻāĻžāϰāĻā§āώāĻŽāϤāĻž āĻĒā§āϰāϝāĻŧā§āĻ āĻāϰ⧠āϰāĻā§āώāĻž āĻāϰāϤ⧠āĻĒā§āϰāϝāĻŧāĻžāϏ āĻĒāĻžāĻŦāĨ¤
Per Apol¡lo metge i Asclepi, juro: per Higiea, Panacea i tots els dÊus i deesses als qui poso per testimonis de lâobservança dâaquest vot, que mâobligo a complir el que ofereixo amb totes les meves forces i voluntat.
(⧍) āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻļāĻžāϏā§āϤā§āϰā§āϰ āĻļāĻŋāĻā§āώāĻāĻā§ (āĻā§āϰā§āĻā§) āϏāĻŦ āϧāϰāύā§āϰ āϏāĻŽā§āĻŽāĻžāύ āĻĒā§āϰāĻĻāϰā§āĻļāύ āĻāϰāĻŦ, āϝā§āĻŽāύ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻĒāĻŋāϤāĻžāĻŽāĻžāϤāĻžāĻā§ āĻāϰ⧠āĻĨāĻžāĻāĻŋāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻā§āĻŦāύāĻā§ āϤāĻžāĻāϰ āϏāĻžāĻĨā§ āĻāĻžāĻ āĻāϰ⧠āύā§āĻŦ āĻāĻŦāĻ āϤāĻžāĻāϰ āϏāĻŦ āĻĻā§āύāĻž āĻļā§āϧ āĻāϰāĻŦāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āϤāĻžāĻāϰ āϏāύā§āϤāĻžāύāĻĻā§āϰāĻā§ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻāĻžāĻ āĻŦāϞ⧠āĻŽāύ⧠āĻāϰāĻŦ āĻāĻŦāĻ āϝāĻĻāĻŋ āϤāĻžāĻāϰāĻž āĻāĻā§āĻāĻž āĻāϰā§āύ, āϤāĻžāĻĻā§āϰāĻā§ āĻŦāĻŋāύāĻž āĻĒāĻžāϰāĻŋāĻļā§āϰāĻŽāĻŋāĻā§ āĻ āĻļāĻžāϏā§āϤā§āϰ āĻļāĻŋāĻā§āώāĻž āĻĻā§āĻŦāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻā§āϰā§āϰ āĻāĻžāĻā§ āϝ⧠āϏāĻŦ āĻŦāĻŋāϧāĻžāύ, āĻŦāĻā§āϤā§āϤāĻž āĻ āĻ āύā§āϝāĻžāύā§āϝ āĻļāĻŋāĻā§āώāĻž āϞāĻžāĻ āĻāϰā§āĻāĻŋ, āϤāĻž āϏāĻŦ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻĒā§āϤā§āϰāĻĻā§āϰāĻā§ āĻĻāĻžāύ āĻāϰāĻŦāĨ¤ āĻāϰ āĻĻāĻžāύ āĻāϰāĻŦ āĻā§āϰā§āϰ āĻĒā§āϤā§āϰāĻĻā§āϰāĻā§, āĻāϰ āϝāĻžāϰāĻž āϝāĻĨāĻžāϝāĻĨāĻāĻžāĻŦā§ āĻļāĻŋāĻā§āώāĻžāύāĻŦāĻŋāĻļāĻŋ āĻā§āϰāĻšāύ āĻāϰāĻŦā§ āĻ āĻļāĻĒāĻĨ āĻāϰāĻŦā§ āϤāĻžāĻĻā§āϰāĻā§āĨ¤ āĻāĻāĻžāĻĄāĻŧāĻž āĻāĻŽāĻŋ āĻāϰ āĻāĻžāĻāĻā§ āϤāĻž āĻĻāĻžāύ āĻāϰāĻŦ āύāĻžāĨ¤
TributarÊ al meu mestre de Medicina el mateix respecte que als autors dels meus dies, partint amb ells la meva fortuna i socorrent-los en cas necessari; tractarÊ els seus fills com els meus germans, i si volgueren aprendre la ciència, els lâensenyarÊ desinteressadament i sense cap altre gènere de recompensa. InstruirÊ amb preceptes, lliçons parlades i la resta de mètodes dâensenyança els meus fills, els dels meus mestres i els deixebles que em segueixin sota el conveni i jurament que determinen la llei mèdica i a ningÃē mÊs.
(ā§Š) āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āϏāĻžāĻŽāϰā§āĻĨā§āϝ āĻ āĻŦāĻŋāĻāĻžāϰ āĻā§āώāĻŽāϤāĻžāϰ āϏāĻŦ āĻļāĻā§āϤāĻŋ āϰā§āĻā§āĻĻā§āϰ āϏāĻžāĻšāĻžāϝā§āϝ āĻāϰāĻžāϰ āĻŦā§āϝāĻžāĻĒāĻžāϰ⧠āĻĒā§āϰāϝāĻŧā§āĻ āĻāϰāĻŦāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻā§āĻāĻžāύ āĻĒā§āϰāϝāĻŧā§āĻ āĻāϰ⧠āĻāĻžāϰāĻ āĻā§āύ āĻā§āώāϤāĻŋāϏāĻžāϧāύ āĻāϰāĻŦ āύāĻžāĨ¤
FixarÊ el règim dels malalts del mode que els sigui mÊs convenient, segons les meves facultats i el meu coneixement, evitant tot mal i injustÃcia.
(ā§Ē) āĻā§āĻ āĻāĻžāĻāϞā§āĻ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻžāĻāĻā§ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖāύāĻžāĻļāĻ āĻāώā§āϧ āĻĻā§āĻŦ āύāĻžāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻ āϧāϰāύā§āϰ āĻā§āύ āϏāĻāĻŦāĻžāĻĻ āĻĒāϰāĻŋāĻŦā§āĻļāύ āĻāϰāĻŦ āύāĻžāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻā§āύ āĻŽāĻšāĻŋāϞāĻžāĻā§ āĻāϰā§āĻāĻĒāĻžāϤ āĻāϰāĻžāύā§āϰ āĻāĻĒāĻžāϝāĻŧ āĻāĻžāύāĻžāĻŦ āύāĻžāĨ¤
(ā§Ģ) āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻā§āĻŦāύ⧠āĻ āĻĒā§āĻļāĻžāϝāĻŧ āĻāϰāĻŋāϤā§āϰāĻŦāĻžāύ āĻ āϧāϰā§āĻŽāĻĒāϰāĻžāϝāĻŧāĻŖ āĻšāĻŦāĨ¤
No mâavindrÊ a pretensions que afecten lâadministraciÃŗ de verins, ni persuadirÊ cap persona amb suggestions dâaquesta espècie; mâabstindrÊ igualment de subministrar a dones embarassades pessaris abortius.
La meva vida la passarÊ i exercirÊ la meva professiÃŗ amb innocència i puresa.
(ā§Ŧ) āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻļāĻžāϏā§āϤā§āϰā§āϰ āĻŦāĻžāĻāϰ⧠āĻ āύā§āϝ āĻā§āύ āĻĒā§āĻļāĻž āĻĨā§āĻā§ āĻŦāĻŋāϰāϤ āĻĨāĻžāĻāĻŦāĨ¤
No practicarÊ la talla, deixant aquesta operaciÃŗ i altres als especialistes que es dediquen a practicar-la ordinà riament.
(ā§) āĻāĻŽāĻŋ āϝāĻāύ āĻā§āύ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāϤ⧠āϝāĻžāĻŦ, āϤāĻāύ āĻā§āĻŦāϞāĻŽāĻžāϤā§āϰ āĻā§āύ āϰā§āĻā§āĻā§ āĻāĻŋāĻāĻŋā§āϏāĻžāϰ āĻāĻĻā§āĻĻā§āĻļā§āϝ⧠āϝāĻžāĻŦ āĻāĻŦāĻ āĻāĻāύāĻ āĻāĻžāϰāĻ āĻā§āύ āĻā§āώāϤāĻŋ āĻāϰāĻžāϰ āĻāĻĻā§āĻĻā§āĻļā§āϝ⧠āϝāĻžāĻŦ āύāĻžāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āϏā§āϝā§āĻ-āϏā§āĻŦāĻŋāϧāĻžāĻā§ āύāĻžāϰ⧠āĻŦāĻž āĻĒā§āϰā§āώ āĻāĻžāϰāĻ āϏāĻžāĻĨā§āĻ āϝā§āύ-āϏāĻāϝā§āĻ āĻāĻāĻžāύā§āϰ āĻāĻžāĻā§ āĻŦā§āϝāĻŦāĻšāĻžāϰ āĻāϰāĻŦ āύāĻž, āĻšā§āĻ āϏ⧠āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ āϏā§āĻŦāĻžāϧā§āύ āĻāĻŋāĻāĻŦāĻž āĻā§āϰā§āϤāĻĻāĻžāϏāĨ¤
Quan entri en una casa no portarÊ un altre propÃ˛sit que el bÊ i la salut dels malalts, cuidant molt de no cometre intencionalment faltes injurioses o accions corruptores i evitant principalment la seducciÃŗ de dones o homes, lliures o esclaus.
(ā§Ž) āĻāĻŽāĻŋ āĻĒā§āĻļāĻžāĻāϤ āĻŦāĻž āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋāĻāϤāĻāĻžāĻŦā§ āϝāĻžāĻ āĻĻā§āĻāĻŋ āĻŦāĻž āĻļā§āύāĻŋ āύāĻž āĻā§āύ, āĻāĻā§āϤ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻļ āĻāϰāĻŦ āύāĻž; āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻšāĻžāϰ āϏāĻŦ āĻā§āĻĒāύ āϰāĻžāĻāĻŦ āĻāĻŦāĻ āĻāĻžāĻāĻā§ āĻāĻžāύāĻžāĻŦ āύāĻžāĨ¤
GuardarÊ reserva sobre el que senti o vegi en la societat i no serà necessari que es divulgui, sigui o no del domini de la meva professiÃŗ, considerant el ser discret com un deure en semblants casos.
(⧝) āĻāĻŽāĻŋ āϝāĻĻāĻŋ āĻ āĻļāĻĒāĻĨāĻŦāĻžāĻŖā§ āĻŽā§āύ⧠āĻāϞāĻŋ āĻāĻŦāĻ āĻāϰ āĻŦā§āϝāϤāĻŋāĻā§āϰāĻŽ āĻāĻāϤ⧠āύāĻž āĻĻā§āĻ, āϤāĻŦā§ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻļāĻž āĻāϰāĻŦ, āĻāĻŽāĻŋ āĻā§āĻŦāύ⧠āĻ āĻĒā§āĻļāĻžāϝāĻŧ āϝā§āύ āĻāύā§āύāϤāĻŋ āϞāĻžāĻ āĻāϰāĻŋ āĻāĻŦāĻ āϏāĻŦāĻāĻžāϞā§āϰ āϏāĻŦāĻžāϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āϏā§āύāĻžāĻŽ āĻ āϰā§āĻāύ āĻāϰāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĻŋāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āϝāĻĻāĻŋ āĻ āĻļāĻĒāĻĨ āύāĻž āĻŽāĻžāύāĻŋ āĻ āϞāĻāĻāύ āĻāϰāĻŋ, āϤāĻŦā§ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻĒāϰāĻŋāĻŖāĻžāĻŽ āϝā§āύ āĻ āύā§āϝ āϰāĻāĻŽ āĻšāϝāĻŧāĨ¤
Si observo amb fidelitat el meu jurament, siguiâm concedit gaudir feliçment la meva vida i la meva professiÃŗ, honrat sempre entre els homes; si el trenco i sÃŗc perjur, caigui sobre mi, la sort adversa.
Đ ĐĩĐēĐģаĐŧа