Daodedzjin / Daodejing ā€” w językach łotewskim i estońskim. Strona 2

Łotewsko-estońska dwujęzyczna książka

Laodzi

Daodedzjin

Laozi

Daodejing

51

51

Dao rada būtnes, De tās uztur,
Esme dod tām spēku, spēks tās pilnveido.
Tādēļ tādu bÅ«tņu navā€™a,
Kas negodātu Dao un necienītu De.
Ja Dao tura godā un ciena arī De,
Tad likumi un rīkojumi lieki,
Jo viss no sevis labi risinās.
Tādēļ lai Dao un De rada, lai uztur, vairo, attīsta un pilnveido,
Lai izaudzē un briedina un sargā,
Radīt, nepiesaistot sev,
Nepakļaujot veidot,
Vairot nepaverdzinot,
Tāds ir pats dziļākais De.

Tee annab. VƤgi lisab.
Aine kujundab. Olu valmistab.
KƵigil on tee aus
ja vƤgi hinnas.
Keegi ei sunni.
Loomus on selline.
Tee annab ja vƤgi lisab
ja juhib ja suunab
ja toidab
ja kaitseb.
Annab ega vƵta.
Teeb ega toetu.
Juhib ega valitse.
SĆ¼gav vƤgi.

52

52

Pasaules sākumu dēvē par pasaules māti.
Kas māti atradis, lai bērnus apzinātu,
Kas bērnus atzinis, lai māti apliecinātu,
Tas arī, mūžam izbeidzoties, briesmās nenonāks.
Kas muti tura slēgtu, vārtus aizdarītus,
Tam mūžu iespējams bez briesmām nodzīvot.
Kas runā daudz un nemitīgi rosās,
To arī palīdzība nespēj glābt.
Kas nenozīmīgo ņem vērā, tas ir tālredzīgs;
Un tas, kurŔ vājo aizsargā, ir stiprs.
Kas Dao mirdzējumu spējīgs sasniegt,
Lai iemantotu atgrieŔanos skaidrībā,
Tam nepaliek nekas, ko apdraudētu briesmas.
Un viņŔ var pastāvÄ«bu iemantot.

Maailma algus on maailma ema.
Kes tunneb ema, tunneb ka last.
Kes tunneb last, hoiab ema.
Ihu lahkub valutult.
Paned suu kinni,
paned vƤravad kinni
ā€” ei mingit muret.
Teed suu lahti,
Ƶiendad igal pool
ā€” muredest puudu ei tule.
Kes vƤikest nƤeb, saab selgeks.
Kes Ƶrna hoiab, saab tugevaks.
Selles valguses kulged jƤlle selgusse.
Muresid pole. PĆ¼sivus viib sihile.

53

53

Ja zināŔanas man par ārējo vien bÅ«tu
Un es tās gribētu ar Dao saskaņot,
Tad ņemtu vērā to, kas ir jau izpaudies.
Kur līdzeni un plati lielie ceļi,
Tur tauta cenŔas apkārtceļus iet.
Kur ceļas krāŔņas valdÄ«tāju pilis,
Tur nezāles aug laukos, tukÅ”ums apcirkņos.
Kur [dižie] staigā izrotātos tērpos
Un katrs nēsā asu ieroci,
Kur liela izvēlÄ«ba Ä“Å”anā un dzerÅ”anā,
Kur mantu sakrāts pārmērīgi daudz,
Tur valda laupītāju likums, nevis Dao.

VƤhesest tarkusest piisab,
et suurel teel pĆ¼sida,
kartmata kƵrvale kaldumist.
Kui see tundub liiga kerge,
minnakse kitsastele radadele.
Loss hiilgav,
pƵld sƶƶtis,
ait tĆ¼hi.
Uhked riided,
mƵƵgad vƶƶl,
sƶƶgid-joogid,
varad kuhjatud.
Ƅrbeldakse ja rƶƶvitakse.
See ei ole tee.

54

54

Kas labi iedēstīts, tas neizgāzīsies,
Kas labi iežogots, tas neaizklīdīs.
Kas nākamajām audzēm atstāj piemiņu par sevi,
Tas nemirstīgs.
Kas Ŕādi (saskaņā ar Dao) ievirza pats sevi, tā uzvedÄ«bas De var izpausties.
Kas Ŕādi (saskaņā ar Dao) virza Ä£imeni, tā uzvedÄ«bas De var pārpilnÄ«bā izpausties.
Kas Ŕādi (saskaņā ar Dao) virza savu ciemu, tā uzvedÄ«bas De var plaÅ”i izpausties.
Kas Ŕādi (saskaņā ar Dao) virza savu valsti, tā uzvedÄ«bas De var bagātÄ«gi izpausties.
Kas Ŕādi (saskaņā ar Dao) virza pasauli , tā uzvedÄ«bas De var vispārēji izpausties.
Un tātad:
Pēc sevis iespējams par citiem spriest,
Pēc savas ģimenes par citām zināt,
Pēc sava ciema var par citiem secināt,
Pēc savas valsts var izprast citas valstis,
Pēc savas pasaules var iztēloties citas pasaules.
Bet kā lai zin, ka pasaulē ir tāda sakarība?
Vien Ŕādi secinot.

HƤsti istutatut ei saa vƤlja kiskuda,
hƤsti hoitut ei saa Ƥra vƵtta.
Austus pĆ¼sib pƵlvest pƵlve.
Endas kasvab mƵjus vƤgi,
peres kasvab rikas vƤgi,
kĆ¼las kasvab pĆ¼siv vƤg,
riigis kasvab helde vƤgi,
maailmas kasvab kƵikjale ulatuv vƤgi.
Nii nƤed endas ennast,
peres peret, kĆ¼las kĆ¼la,
riigis riiki, maailmas maailma.
Kuidas ma nƤen maailma niimoodi?
Niimoodi nƤengi.

55

55

Kas lielisko De spējīgs sevī glabāt,
Tas var būt līdzīgs tikko dzimuŔajam.
To nedzeļ kukaiņi un nekož čūskas,
Nedz zvēri plosa to, nedz putni knābj.
Kaut viņa kauli smalki, cīpslas mīkstas,
ViņŔ tomēr spējÄ«gs cieÅ”i turēties.
Par vienību starp vīriŔķo un sieviŔķo tam nav ne jausmas,
Bet viņŔ ir jaunradoÅ”u spēju pilns un spējÄ«gs smalki just.
Pat augu dienu brēcot, balss tam neaizsmok,
Jo tā pauž dziļu saskaņu un mieru.
Kas atzÄ«st saskaņu, var ilgstoÅ”s bÅ«t,
Kas ilgstamību atzīst, ver būt gudrs.
Kas spējīgs vairot dzīvību, ir laimīgs.
Ka gara spēkus lieto, dziņām sekojot, ir varmācīgs.
Kas kļuvis varmācīgs, tas noveco,
Jo tas ir pretrunā ar Dao.
Un kas ir pretrunā ar Dao, tas iet bojā.

Kellel vƤge vƤga palju,
on kui Ƥsja sĆ¼ndind laps.
Mesilane ei nƵela,
kull ei noki,
kiskja ei rĆ¼nda.
Kont on pehme, liha Ƶrn,
kinni hoiab kƵvasti.
Sugu ei tee, aga riist on pĆ¼sti,
elujƵudu tƤis.
Kisendab hƤƤlt kaotamata, kooskƵlas.
KooskƵla viib pĆ¼sivusele.
PĆ¼sivus viib selgusele.
Kes elu aitab, on Ƶnnelik.
Kes hinge juhib, on vƵimas.
Mis tee see on, kui oled vanadusest nƵder?
Kui poleks tee, siis oleks ammu lƵpp.

56

56

Kas zina daudz, tas gari nerunā,
Kas runā daudz, tam zināŔanu nav.
Kas savu muti tura slēgtu, vārtus aizdarītus,
Var sava prāta caurspiedību mīkstināt
Un savu tieksmju saspringtību remdināt,
Un sava gara mirdzējumu apvaldīt.
Kas paliek vienībā ar veidojumu pīŔļiem,
Tas spējÄ«gs veikt visdziļāko un apslēptāko savienoÅ”anos.
To nevar pievilkt klāt, lai ar to saradotos,
To nevar atstumt nost, lai ar to sanaidotos,
Tam nevar pieiet, lai to izmantotu,
Tam nevar pieiet, lai to apkarotu,
Tam nevar pieiet, lai to godinātu,
Tam nevar pieiet, lai to pazemotu,
Tādēļ, ka tas ir cēlākais virs zemes.

Kes teab, ei rƤƤgi.
Kes rƤƤgib, ei tea.
Paned suu kinni,
paned vƤravad kinni.
Tera lƤheb nĆ¼riks.
SƵlm tuleb lahti.
SƤra tuhmub.
Tolm jƤƤb alles.
PƵhjatu samasus.
Ei lƤhedust ega vƵƵrastust.
Ei kasu ega kahju.
Ei vƤƤrtust ega vƤƤrtusetust.
See ongi vƤƤrtuslik siin maailmas.

57

57

Valsts vadītājam jāprot taisni spriest.
Un spēja pievilt noder karalietās.
Bet pasauli var iemantot vien tas,
Kas spējÄ«gs palikt brÄ«vs no rosÄ«Å”anās.
No kā man zināms, ka tā notiek pasaulē?
Jo vairāk kādā zemē aizliegumu,
Jo dziļāk tauta nabadzībā grimst.
Kur ļaudis sakrājuŔi dārgas mantas.
Tur nerimst ķildas ģimenē un valstī.
Jo augstāk ļaudis izkopuŔi savas mākas,
Jo vairāk nederīgu lietu gatavo.
Kur vairāk likumu un rīkojumu,
Tur zagļi nežēlīgāk aupa tautu.
Un tādēļ gudrais teicis:
Es atturos no rīcības un tauta pati visu labi veic;
Es neuzbudinos un tauta pati panāk taisnīgumu;
Es necenŔos daudz veikt un tauta pati labklājību rada;
Es atraisos no iekārēm un tauta pati tikumīga kļūst.

Riiki juhib Ƶiglus.
SƵda juhib kavalus.
Maailma juhib muretus.
Kuidas nii?
Vaesus tuleb keelamisest.
Segadus tuleb sƵjariistadest.
Imelikud asjad tulevad oskustest.
Vargad ja rƶƶvlid tulevad seadustest.
Tark ei tee midagi
ja rahvas kulgeb ise.
Tark on rahus
ja rahvas saab Ƶigeks.
Tark ei muretse
ja rahvas saab rikkaks.
Tark ei taha midagi
ja rahvas saab loomulikuks.

58

58

Ja valdītāji mierīgi un apdomīgi,
Tad tauta godīga un patiesīga kļūst.
Kur valdītāji jaucas tautas dzīvē,
Tur viltība un divkosība zeļ.
Ai, nelaime! No tevis izaug laime.
Ai, laime! Tevī slēpjas nelaime.
Bet kam gan zināms, ka tās abas ir tik augstas,
Ka nāk vien tad, kad paŔām labpatīk?
Jo taisnīgums var vērsties varmācībā
Un labvēlība var par nežēlību kļūt,
Bet tauta ā€“ ilgi dzÄ«vot neziņā.
Un tādēļ apskaidrotais:
Ir paraugs, taču netop varmācīgs,
Daudz zina, tomēr netop uzbāzīgs,
Ir patiesīgs, bet viņa patiesība nenomāc,
Ir gaismojoŔs, bet netop žilbinoŔs.

Kui kuningas on muretu,
siis rahvas on rƵƵmus.
Kui kuningas on murelik,
siis rahvas kannatab.
ƕnn on Ƶnnetuse peal,
Ƶnnetus on Ƶnne sees.
Kus on piir?
ƕigust pole ā€” kƵver rada.
Headus hakkab veiderdama.
Segadus lƤheb suuremaks.
Tark on Ƶige, kuid ei lƵika.
Tark on terav, kuid ei torka.
Tark on otsekohene, kuid vaikne.
Tark kĆ¼ll sƤrab, aga ei pimesta.

59

59

Valdot ļaudis vai kalpojot debesīm,
Savaldība ir vērtīgākā māka.
Apvaldot sevi, var piekāpties īstā laikā.
Laikus izlīgstot, gūstamas balvas, ko sniedz De.
GÅ«stot balvas no De, viss labi veicas.
Labi veicoties, spēks kļūst neizsÄ«kstoÅ”s.
Neizsmeļams spēks nes lÄ«dzi valdÄ«Å”anu.
ValdÄ«Å”anā, ko sniedz neizsÄ«kstoÅ”s spēks, iemÄ«t ilgstamÄ«ba.
TieÅ”i tad tā dziļi sakņojusies
Dao nebeidzamā ritējumā.

Parim valitseja on vƤhenƵudlik.
VƤhenƵudlik on paindlik.
Paindlikul on vƤge.
VƤelisel on mƵju.
MƵjukal ei ole piire.
Piirituna valitsed.
Emalikult pĆ¼sid kaua.
Sest juur on sĆ¼gav, tĆ¼vi tugev.
Pikk elu nƤgemise tee.

60

60

Lielu valstu valdītājiem jābūt apveltītiem
Ar tik smalku izjūtu un prasmi,
It kā nāktos sīkas zivis cept uz iesma.
Tad, kad zemi valda saskaņā ar Dao,
NomiruŔo gari nenāk atpakaļ.
Ne jau tādēļ, ka Å”iem gariem spēka trÅ«ktu,
Bet to vara ļaudīm nekaitē.
Un, ja nomiruŔo gari ļaudīm neparādās,
Viedo gari pret tiem necīnās.
Bet, ja abu veidu gari nenaidojas,
Spēki apvienojas darbībā, kas ved pie De.

Juhi riiki, nagu kĆ¼psetaks vƤikseid kalu.
Kui teel valitsed maailma,
siis kurjus kaob ja kurjadel ei ole vƵimu.
Ei tee nad kahju kellelegi.
Ei tee ka tark kahju kellelegi.
Ei tee nad kahju teineteiselegi.
VƤed saavad kokku tagasi.

61

61

Lielajai valstij jāturas apakÅ”pusē,
Kļūstot par vienojoŔo pasaules lejasteci.
Tā ir pasaules sievieŔu kārtas puse.
SieviŔķais, uzturot mieru, pārveic vīriŔķo,
Tomēr, glabājot mieru, paliek apakŔā.
Liela valsts, ja tā spēj būt lēnprātīga,
Iemanto mazas valsts mīlestību.
Maza valsts, ja tā cenŔas būt pazemīga,
Iemanto lielas valsts atzinību.
Viens spēj iemantot mÄ«lestÄ«bu, bÅ«dams apakÅ”pusē,
Otrs var iemantot atzinÄ«bu, tiekdamies apakÅ”pusē nākt.
Ja vien lielā valsts grib tuvoties, lai pabarotu,
Ja vien mazā valsts grib vienoties, lai palīdzētu,
Tad tās abas ieņem iecerēto vietu.
Taču lielajam ir jāuzturas apakÅ”pusē.

Suur riik laskub alla
nagu Ć¼htimisvalmis emane siin maailmas.
Rahulolev emane vƵtab
alla jƤƤdes isase.
Kui suur riik laskub alla vƤikese ees,
saab ta vƤikese endale.
Kui vƤike riik laskub alla suure ees,
saab ta suure endale.
Ɯks vƵidab alla laskudes.
Teine vƵidab all olles.
Suur riik hoolitseb rahva eest.
VƤike riik teenib rahvast.
Suur olgu madalal.

62

62

Dao ikvienam ir lielākā bagātība.
Labajiem ļaudÄ«m Dao ir krāŔņākā rota.
Ļaunajiem ļaudīm Dao ir patvērums.
Skaistus vārdus viegli teikt, visiem dzirdot.
Krietnus darbu viegli veikt, visiem redzot.
Bet vai sliktos ļaudis vajadzētu pamest?
Kāda gan jēga tad būtu no valdītāja,
Kāda no valdītāja trejiem padomniekiem?
Kaut dārgakmeņiem rotāts varas zizlis
Un ugunīgus zirgus iejūdz valdītāja ratos,
Nekas nav vērtÄ«gāks par sekoÅ”anu Dao.
Kādēļ gan Dao senatnē tik ļoti bija cienīts?
ā€“ Tad lÅ«dzējam daudz biežāk tika dots,
Bet tam, kas kļūdījies, daudz vieglāk tika piedots.
Un tādēļ Dao toreiz katram bija dārgs.

Tee on kƵigile pƵhjaks.
Headele vƤƤrtus,
halbadele kaitse.
Ilusate sƵnadega saab meelitada.
Austusega saab heameelt teha.
Aga kui keegi on halb, miks teda hĆ¼ljata?
Kroonimisel, Ć¼lendamisel
tehakse kalleid kingitusi.
Hoia oma kohta ja pĆ¼si teel.
Kunagi peeti teed kalliks ja ƶeldi:
otsija leiab,
sĆ¼Ć¼alune saab vabaks.
SeepƤrast peetigi teed kalliks.

63

63

Tas, kurŔ atļaujas nerīkoties,
Nodarbojas ar bezdarbību,
SpējÄ«gs izgarÅ”ot bezgarŔīgo,
Sīkajā saredz dižo un nedaudzajā daudzo,
Ļaunu cenŔas atmaksāt ar labu,
Darot vieglo, iespēj paveikt grūto,
Pievērsdamies niecīgajam, veido lielisko.
Viss grūtais pasaulē kā vieglais sācies,
Viss dižais pasaulē no sīkā veidojies.
Un arī apskaidrotais:
ViņŔ negrib dižens kļūt, tādēļ veic dižus darbus.
Kas viegli apsola, tam grūti ticēt.
Kas visu domā vieglu, tas drīz nonāk grūtībās.
Bet apskaidrotais katrā darbā saredz grūto,
Tādēļ viņŔ spējÄ«gs visu viegli veikt.

Teha nii, et ei tee.
Toimida nii, et ei toimeta.
Maitsta nii, et ei maitse.
VƤikeses on suur, vƤheses on palju.
Kurjuse vastu on vƤgi.
Raske laheneb kergelt.
Suur laheneb vƤikselt.
Raske oli ju algul kerge.
Suur oli ju kunagi vƤike.
Tark ei tee suurt midagi,
nii ta suurt teebki.
Kerget lubadust ei usu keegi.
Kerge praegu ā€” raske hiljem.
Tark peab kƵike raskeks,
SeepƤrast polegi tal raske.

64

64

To, kas vēl mierīgs, viegli pārvaldīt.
To, kas vēl neattīstīts, viegli ietekmēt.
To, kas vēl nenostiprinājies, viegli liekt.
To, kas vēl niecīgs, viegli izkliedēt.
Uz to der iedarboties, kā vēl nav.
Un kārtot vajag to, kur vēl nav juku.
No dīgsta mata resnumā var izaugt milzu koks.
Un deviņstāvu torni ceļ ar pirmo zemes piku.
Ar pirmo soli sākas tūkstoŔjūdžu ceļojums.
Kas cenŔas rīkoties, tas pazudina,
Kas cenÅ”as piesaistÄ«t, tas pazaudē.
Un arī apskaidrotais:
Neko viņŔ nepazudina, jo nerÄ«kojas.
Neko viņŔ nepiesaista, tādēļ nezaudē.
Visbiežāk ļaudīm neveiksme nāk tad, kad darbs gandrīz jau pabeigts
Un tādēļ darba pabeigÅ”ana prasa
Ne mazāk rūpju kā tā iesākums.
Tad nebūs velti iztērētu pūļu.
Un tādēļ apskaidrotais
Visvairāk vēlas negribēt neko.
ViņŔ nealkst grÅ«ti iegÅ«stamu lietu
Un cenŔas apgūt nemācīŔanos.
ViņŔ atgriežas pie tā, kam pÅ«lis paiet garām,
Lai veicinātu lietu dabiskumu,
ViņŔ iedroÅ”inās nedarÄ«t neko.

Rahunenut on kerge hoida.
Ennustamatut on kerge ette vƵtta.
NƵrka on kerge murendada.
Pudenenut on kerge hajutada.
Tegele sellega, mida veel pole,
juhi seda, mis pole veel sassis.
JƤme puu algas peenest vƵrsest.
KƵrge torn algas maapinnalt.
Pikk teekond algas Ć¼hest sammust.
Tark ei tee ja nii ei lƵhu.
Tark ei vƵta ā€” ja ei kaota.
Teistel luhtub kƵik sageli enne lƵppu.
MƤrka lƵppu enne algust,
ja miski ei luhtu.
Tark soovib soovimata,
midagi tahtmata, Ƶpib Ƶppimata.
Pƶƶrdudes kƵigi poole, olles loomulik,
midagi tegemata.

65

65

Tie, kas senos laikos ievēroja Dao,
Nepūlējās tautu izglītot,
Cenzdamies to turēt vientiesībā.
ValdīŔanu ļoti apgrūtina
Tas, ka ļaudis zina pārāk daudz.
Tādēļ tas, kurÅ” valda, izmantojot zināŔanas,
Savas zemes sabrukumu gatavo.
Tas, kurŔ valda, nelietojot zināŔanas,
Ir Ŕīs zemes labklājības veidotājs.
Bet, kurÅ” spējÄ«gs vērā ņemt tās abas,
Ir vispilnīgākais valdītājs.
Šāda noslēpuma zināŔana ir vispilnÄ«gākais De.
Apslēptākais De ir dziļŔ un sniedzas tālu,
Lietām atgriežoties, atgriežas tām līdzi,
Novedot tās īstā saskanībā.

Kunagised teel olijad
ei valgustanud rahvast
ning jƤtsid ta hƤmarusse.
Liiga palju tarkust
teeb valitsemise raskeks.
Tarkusega riiki rƶƶvid.
Tarkuseta ā€” Ƶnnistad.
MƵlemaga mƵistad sĆ¼gavust.
SĆ¼gavuses mƵistad vƤge.
VƤgevalt tuled jƤlle.
Puhas rƵƵm.

66

66

Upes un jūras visās ielejās valda
Tādēļ, ka tiecas viszemākās būt,
Tādēļ tās ir valdnieki visās lejās.
Un arī apskaidrotais:
Ja viņŔ ilgojas pacelties ļaudÄ«m pāri,
Viņam jākļūst vispazemīgākajam.
Ja viņŔ ļaužu vidÅ« grib izvirzÄ«ties,
Viņam jākļūst visapvaldītākajam.
Un tātad:
Lai gan viņŔ paceļas pāri, ļaudÄ«m nekļūst smagi.
Lai gan viņŔ izvirzās priekŔā, ļaudis nav atstumti.
Un arī:
Ä»audis labprāt izvirza viņu un no tā nenovērÅ”as.
Tādēļ, ka viņŔ nesacenÅ”as,
Neviens virs zemes nespēj sacensties ar viņu.

Suured jƵed ja mered
valitsevad ojakesi.
Sinna nad ju voolavad: allapoole.
Valitsedes alandu.
Juhtides hoia tahapoole.
Kui tark on Ć¼lal,
on rahval kerge.
Kui tark on ees,
on rahval hea.
KƵik rƵƵmustavad
ega pƵlga.
Ta ei vƵistle.
Temaga ei vƵistelda.

67

67

Visi mēdz teikt, ka dižs gan ir mans Dao,
Tomēr ikdienas dzīvē tas nevar būt noderīgs.
Taču tieÅ”i tādēļ Dao tik dižens,
Ka tas ikdienas dzīvē nevar būt noderīgs.
IkdieniŔķs derīgums drīz ved sīkumainībā.
Treji lielākie dārgumi man doti:
Pirmais to vidū ir mīla pret cilvēkiem,
Otrais no tiem ir mana pieticība,
TreŔais dārgums man pazemība ir.
Kam ir cilvēkmīlestība, tas var drosmīgs kļūt,
Kam ir pieticība, tas var atļauties būt devīgs,
Kam ir pazemība, tas var valdnieks būt.
Drosmīgais bez cilvēkmīlestības,
Devīgais bez pieticības,
Valdnieks, kam nav pazemības,
Virzās pretī savai bojāejai.
Tas, kurÅ” cÄ«nÄ«damies seko cilvēkmÄ«lai, uzvar kaujās
Un ir nepārvarams tad, kad aizsargājas.
Debesis to allaž cenŔas paglābt,
Cilvēkmīla viņu apsargā.

KƵik peavad oma teed suureks,
ometi ei kƵlba.
Suur ei kƵlba,
kƵlblik oleks vƤike.
Kolme asja pean kalliks.
Ɯks on armastus.
Teine on hoolivus.
Kolmas on tagasihoidlikkus.
Armastus teeb vapraks.
Hoolivus teeb heldeks.
Tagasihoidlikkus tƵstab.
Kes vapralt vihkab vƵi heldelt raiskab
vƵi tƵuseb hƤbitult, see hukkub.
Kui vƵitlejas on armastus,
siis vƵit on kƤes.
Sest kaitseb taevas ja armastus, alati.

68

68

Prasmīgs virspavēlnieks nemīl karu,
Prasmīgs karavīrs nav saniknots.
Tas, kurÅ” spējÄ«gs uzveikt, nesāk Ä·ildu.
Tas, kurÅ” vadÄ«t spēj, nav augstprātÄ«gs.
Šāds ir īstās miermīlības De.
Šāds ir ļaužu vadīŔanas pamatlikums.
Tikai tā var nonākt saskaņā ar dabu
Līdz par senākajam pirmsākumam.

Hea vƤejuht ei sƵdi.
Hea sƵdur ei vihastu.
Hea vƵitja ei vƵitle.
Hea juht on madalal.
See on vƤgi, mis ei vƵistle.
See on jƵud, mis juhib.
See on Ƶige. Alati.

69

69

Karotājiem pamācība teikta:
Labāk kautram viesim, nekā lepnam kungam būt.
Labāk pēdas tiesu atiet nekā sprīdi uzmākties.
Veiksmi var gūt arī neuzbrūkot.
Pārveikt pretinieku var bez ieročiem,
Padzīt pretinieku necīnoties,
Spēku nelietojot, uzvarēt.
Visbīstamāk ir zemu vērtēt pretinieku.
Kas vieglprātīgi uzbrūk, zaudē Dao balvas.
Un tādēļ, diviem karaspēkiem sastopoties kaujā,
Gūst panākumus tas, kurŔ vairāk par to skumst.

Ɯks vƤejuht olla Ć¼telnud:
Meelsamini olen kĆ¼laline.
Parema meelega taganeksin.
See ongi edasiminek liikumata,
valmistumine paljastamata,
vƵitmine kohtumata,
relvastumine relvadeta.
Kui tahad Ƶnnetust,
siis pƵlga vaenlast.
Kui vaenlast pƵlgad, kaotad kƵik.
VƵidab see, kel teisest kahju.

70

70

Manus vārdus viegli saprast, viegli īstenot,
Taču nav neviena, kas tos saprastu un īstenotu.
Vārdiem, ko es saku, ir savs pamats,
Darbiem, ko es ierosinu veikt, ir sava jēga.
Tomēr ļaudis nezin to un nespēj mani saprast.
Tas, ko saprot tikai daži, ir pats dārgākais.
Tātad apskaidrotais rupjā tērpā glabā dārgakmeņus.

Mind on vƤga lihtne mƵista
ja kerge teostada.
Keegi ei mƵista.
Keegi ei teosta.
SƵnad tulevad allikast.
Tegudel on pƵhjused.
Kes ei mƵista allikat,
see ei mƵista ka sƵnu.
MƵni mƵistab. MƵni hindab.
Targal seljas lihtne riie, sĆ¼dames kuld.

71

71

Zinātājam zināt sevi nezinoŔu ir pats augstākais.
Nožēlojami ir nezinoÅ”am tēlot zinātāju.
Tikai tas, kas Ŕādi neizliekas,
Var no tādas ligas palikt brīvs.
Viedais paliek brīvs no Ŕādas kaites,
IzlikÅ”anās viņam nepiemÄ«t.
Tādēļ viņŔ no nožēlojamÄ«bas paliek brÄ«vs.
ā€”ā€”ā€”
(variants:)
Iepazīt neapzināmo ir pats augstākais veikums.
Nožēlojami ir zināmo neiepazīt.
Tas, kurÅ” zina, ka neko nav iepazinis,
Ir no Ŕādas likstas palicis brīvs.
Gudrais palicis brīvs no Ŕādas vainas,
Jo viņŔ zina, ka zināmo neiepazÄ«st.
TieÅ”i tādēļ no minētās kaites viņŔ palicis brÄ«vs.

Kes teab, et ei tea, on terve.
Kes teab, et teab, on haige.
Kes teab oma haigust,
on terve.
Tark on terve.
Ta teab oma haigust.
On terve.

72

72

Kad zūd bijība pret to, kas drausmīgs,
ÄŖstie Å”ausmu laiki iestājas.
Labāk, ja ikviens ir droŔs par savu māju
Un var mierā būt ar likteni.
Tas, kas nevārdzina tautu, netiks nīsts.
Un apskaidrotais:
Savu gaismu zin, bet paliek ēnā,
Savu spēku zin, bet paliek bikls,
Gūdams īsto, atmet Ŕķietamo.

Kui vƵim ei hirmuta,
siis on ta suur.
Ƅra lƵhu kodusid.
Ƅra halvusta eluviise.
Kes ei halvusta,
seda ei halvustata.
Tark
tunneb ennast, kuid ei nƤita.
Armastab ennast, kuid ei tƵsta.
Ɯhe vƵtab, teise jƤtab.

73

73

Kas, drosmīgs būdams, kļuvis pārgalvīgs, tas mirst.
Kas, drosmīgs būdams, nekļūst pārgalvīgs, tas dzīvo.
Viens drosmes veids nes labumu, bet otrs ā€“ postu.
Bet kam ir zināms,
Kādēļ viens no tiem gan debesīm nav tīkams?
Pat tam, kas apskaidrots, to grūti izprast.
Jo debess Dao necīnās, bet allaž uzvar.
Tas nerunādams visu noskaidro.
Tas nesauc, tomēr visi pie tā tiecas.
Tas nepūloties visu nokārto.
Kaut rets un lielacains ir debess tīkls,
Nekas tam nespēj cauri izslīdēt.

Julged vihaselt ā€” ja sured.
Julged rahulikult ā€” jƤƤd ellu.
Ise tead.
MƵni asi pole Ƶige.
Miks?
Tark ka ei tea.
ƕigel teel
ei ole vƵistlust, ometi vƵidetakse;
ei ole juttu, ometi vastatakse;
ei ole kutset, ometi tullakse;
ei ole muret. ometi korraldub.
VƵrk on suur ja lai ja hƵre.
ometi hoiab.

74

74

Ja ļaudis nāves priekŔā nejūt baiļu,
Vai viņus var ar nāvi iebiedēt?
Bet vai gan tos, kas nāves bailēs rÄ«kojuÅ”ies neparasti,
Man vajadzētu ķert un nonāvēt?
Kam gan var ienākt prātā Ŕādi rīkoties?
Ir tikai viens, kas mirstīgajiem nāvi nes.
Un, kurŔ to tīko aizstāt,
Tas ir kā nejēga ar asiem amatrīkiem.
Kas asus rīkus lieto, darbu neprazdams,
Tas drīz pats sevi ievaino.

Kui keegi surma ei karda,
milleks siis hukkamised?
Kui surma kardetakse
ja eksitakse, siis tuleb hukata.
Kes sƶandaks?
Hukkajaks on Ć¼lim timukas.
Kes teda asendada tahab, on kui see,
kes suure puutƶƶmeistri eest
puid hakkas raiuma.
LƵi kirvega kƤtte.

75

75

Ļaudis badu cieŔ,
Jo valdītāji prasa pārmērīgus meslus.
LÅ«k, kādēļ ļaudis badu cieÅ”.
Tautu grūti vadīt,
Jo valdītāji cenŔas paveikt pārāk daudz.
Lūk, kādēļ tautu grūti vadīt.
Ļaudis nāvi neņem vērā,
Jo valdītāji dzīves baudu alkst.
Lūk, kādēļ ļaudis nāvi neņem vērā.
Bet tas, kurŔ strādā ne jau savas dzīves labā,
Ir labāks nekā tas, kurŔ dreb par dzīvību.

Rahvas kannatab.
Maksud suured.
SellepƤrast rahvas kannatab.
Raske valitseda.
Palju toimetamist.
SellepƤrast raske valitseda.
Surmast ei hoolita.
Palju elu.
SellepƤrast surmast ei hoolita.
Elu ei ole ainus vƤƤrtus.

76

76

Maigs un nevarīgs ir tikko piedzimuŔais.
Ciets un stings kļūst cilvēks, kad viņŔ mirst.
Zāle un koki dīgstot ir maigi un sulas pilni.
Cieti un sīksti tie kļūst, kad bojā iet.
Jo cietība un stiprums pieder nāvei.
Maigums un vājums piemīt dzīvībai.
Un tātad:
Smagi ieroči nenes uzvaru,
Augsti koki viegli izgāžas,
Lielajiem un spēcīgajiem nav tās veiksmes,
Kāda mēdz būt vājajiem un mazajiem.

Mis sĆ¼nnib, on Ƶrn ja nƵrk.
Mis sureb, on kuiv ja kange.
Puud ja rohud on algul
Ƶrnad ja paindlikud.
Surres kƵvad ja kuivad.
KƵvad ja kanged surevad.
ƕrnad ja nƵrgad elavad.
Kange relvaga ei vƵida.
KƵva puu lƤheb katki.
ƕrn ja nƵrk
on kƵvast ja kangest Ć¼le.

77

77

Kā loka uzvilcējs mēdz darīt debess Dao.
Kas bija augstu, nonāk apakÅ”pusē,
Kas bija zemu, nonāk virspusē.
Kur pārpilnība mīt, tur Dao paņem,
Un tur, kur trūkums mājo, Dao dod,
Bet Ŕādi dara tikai debess Dao;
Tas remdē pārmērības, postu mazinot.
Un Ŕādi nerīkojas ļaužu Dao:
Kur jau ir pārāk maz, tur tas vēl atņem,
Kur jau ir pārāk daudz, tur iedod klāt.
Bet kurÅ” gan spējÄ«gs citiem atdot to, kā paÅ”am gana?
ā€“ Vien tas, kurÅ” seko Dao.
Un tādēļ gudrais darinādams nepiesaista,
Kad darbs ir veikts, viņŔ nepaliek pie tā,
ViņŔ savu nozÄ«mÄ«bu citiem neuzspiež.

ƕige tee on nagu vibu pingutamine.
Ɯlemine laskub alla.
Alumine tƵuseb Ć¼les.
Liigne vƤheneb.
Puuduv lisaneb.
ƕige tee vƵtab liigse,
annab puuduva.
Inimese tee lisab liigsele,
vƵtab napist.
Kes jagab ohtrusest,
on teel.
Tark teeb ega toetu millelegi,
saab valmis ega peatu.
Ei nƤita vƵimeid.

78

78

Nekas nav pasaulē tik mīksts un maigs kā ūdens.
Un tieÅ”i tas visvairāk spējÄ«gs cieto graut.
Bet paÅ”u Å«deni nekas nav spējÄ«gs mainÄ«t.
Kā vājais uzveic stipro,
Un maigais pārvar cieto,
Ikkatrs zina,
Bet ne ikviens to spējīgs īstenot.
Un arī gudrais teicis:
ā€œKas savas zemes kaunu uzņemas,
Tas kļūst par vadītāju upurrituālam.
Kas savas zemes postu uzņemas,
Tas kļūst pat valdÄ«tāju pasaulei.ā€
Vispatiesākie vārdi skan kā blēņas.

KƵige Ƶrnem ja nƵrgem on vesi.
KƵvast ja kangest Ć¼le,
alati.
NƵrk on tugevast Ć¼le.
ƕrn on kangest Ć¼le.
KƵik teavad.
Keegi ei tee.
Tark
vƵtab riigi sopa
ja tƵuseb troonile.
VƵtab riigi hƤdad
ja valitseb maailma.
ƕige sƵna tundub vale.

79

79

Ja, labojot lielu netaisnību, savukārt pieļauj netaisnību,
Vai to gan var par labu darbu saukt?
Bet gudrais attiecina uz sevi vissmagākos pārmetumus,
Nevienu nepeļot.
Krietnie visu paveic, pildot pienākumu,
Bet nekrietnie visur alkst uzstiept savu gribu.
Neviens nav sākotnēji Dao izredzēts,
Bet izrādās, ka Dao vienmēr bijis krietno pusē.

Vaen vaibub, viha jƤƤb.
Mis selles head?
Tark tƤidab lubadused
midagi nƵudmata.
Kelles vƤgi, tƤidab lubadusi.
Kelles vƤge pole, nƵuab teistelt tƤitmist.
ƕigel teel lƤhedasi pole.
Ainult Ƶiged.

80

80

Kaut valstis būtu mazas, tajās nedaudz ļaužu,
Lai arī cik daudz būtu sarežģītu rīku, tos labāk mierā likt.
Kaut ļaudis dzīves laikā neilgotos nāves
Un neaizklīstu tālu sveŔumā.
Ja arī būtu laivu, ratu pietiekami,
Nevienam nevajagā€™a ar tiem projām braukt.
Lai arī cik daudz būtu ieroču un bruņu,
Tos mūžam nevajagā€™a kaujā laist.
Lai ļaudis atkal auklās mezglus sien
Un mezglu rakstu lieto rakstu zīmju vietā.
Kaut garda Ŕķistu pārtika un drēbes ā€“ koÅ”as,
Kaut ērti Ŕķistu mājokļi un dzÄ«ve ā€“ jautra.
Ja arī kaimiņzemes atrastos tik tuvu,
Ka vienā sadzirdētu otras suņu rejas, gaiļu dziedāŔanu,
Kaut ļaudis mirtu sirmā vecumā,
Ne reizes nebijuÅ”i kaimiņzemē.

VƤike riik ja vƤhe rahvast.
Palju asju, vƤhe kasutuses.
Surm on tƤhtis. Kaugele ei rƤnnata.
Vankrid, paadid seisavad.
SƵjariistad varjus.
Nƶƶre punutakse.
HƤsti sĆ¼Ć¼akse. Kaunid rƵivad.
Kindel kodu. Puhas rƵƵm.
Naaberriik on nƤha.
Kuked-koerad kuulda.
Tegemist pole vaja teha.
Vananeda ja surra rahus.

81

81

Dzirdēt patiesus vārdus nav patīkami.
Vārdos, kas tīkami, patiesības nav.
Krietnais nemēdz sacīt skaistas runas.
Gudrais ar zināŔanām nelepojas.
Kas ar ziniībām plātās, tam gudrības nav.
Apskaidrotais nekrāj īpaŔumu.
ViņŔ tiecas iespējami vairāk iedot citiem.
Bet, jo viņŔ vairāk atdod,
Jo vairāk viņam atkal ir ko dot.
Debesu Dao visiem nes svētību, nedarot pāri nevienam.
Cildenā valdnieka Dao veic nesacenŔoties.

Aus pole ilus.
Ilus pole aus.
Headus ei vaidle.
Vaidlus pole hea.
Kes mƵistab, ei tea.
Kes teab, ei mƵista.
Tark ei kogu midagi.
Mida rohkem annab, seda enam saab.
Mida enam teeb, seda rohkem jƤƤb.
ƕige tee toob kasu ilma kahjuta.
Targa teel ei ole vƵistlemist.