Daodejing / Daodejing — w językach estoƄskim i szwedzkim

EstoƄsko-szwedzka dwujęzyczna ksiÄ…ĆŒka

Laozi

Daodejing

Lao Zi

Daodejing

TÔlkija: TÔnn Sarv

Swedish by Gordon Sandgren

1

1

KÔlblik tee ei kÔlba.
Nimi ei tÀhenda midagi.
Alguses pole nime,
nimetamisest tekib kÔik.
Kes ei taha, see nÀeb;
kes tahab, see tunneb.
See on ĂŒks ja seesama,
vahe on nimetamises.
Üheskoos paistab sĂŒgavus.
SĂŒgavusest avaneb pĂ”hjatus.

Det Tao som kan observeras Àr inte det eviga Tao.
Det som kan namnges Àr inte det eviga namnet.
Det obeskrivliga Àr universums ursprung.
DÄ beskrivningar för första gÄngen kunde göras började allting.
DÀrför nÀr man Àr fri frÄn önskan ser man mysteriet
NÀr man önskar ser man manifestationer.
Dessa tvÄ Àr detsamma.
NÀr manifestationer framtrÀder ges olika namn.
Deras likhet Àr ett mysterium,
Mysterium inom mysteriet;
Dörren till varje djup.

2

2

KÔik teavad, mis on ilus
— sealt ka inetus.
KÔik teavad, mis on hea
— sealt ka halb.
Kui ĂŒhte pole, siis teine on.
Raskus tÀiendab kergust,
pikkus mÔÔdab lĂŒhidust,
ĂŒlemine hoiab alumist,
hÀÀl kÔlab ikka helina,
esimese jÀrel tuleb tagumine.
Tegemiseks ei pea tegema,
sÔnadeta saab Ôpetada,
vaidlemata saab luua.
Mis sĂŒnnib, ei kuulu sulle.
Toetust pole vaja otsida.
Kui lÔpetasid, Àra peatu.
Kes ei peatu, jÀÀb pĂŒsima.

Alla i vÀrlden kÀnner igen det vackra som vackert.
HÀri ligger fröet till fulheten.
Alla kÀnner igen det goda som godhet.
HÀri ligger fröet till ondskan.
DÀrför
Varande och icke-varande skapar varandra.
SvÄrighet och lÀtthet fÄr till stÄnd varandra.
LÄng och kort avgrÀnsar varandra.
Hög och lÄg vilar pÄ varandra.
Ljud och röst harmoniserar varandra.
Fram och tillbaka följer varandra.
DÀrför befinner sig de visa i ett tillstÄnd av wu-wei (handling utan att klÀnga fast).
Och de utför den ordlösa undervisningen.
HÀri skapas myriader saker utan avgrÀnsning.
DÀrför utför de visa handlingar utan att behÀrska,
Handlar utan förvÀntningar
Och presterar utan att hÄlla fast i sina talanger.
Det Àr precis dÀrför hon inte behöver hÄlla fast i dem
Eftersom de aldrig lÀmnar henne.

3

3

Milleks karjÀÀr
— ainult kadestamiseks.
Milleks varandused
— ainult varastamiseks.
Milleks ihaldused
— ainult rahutuste tekitamiseks.
Kui tahad valitseda,
hoia meeled tĂŒhjad ja kĂ”hud tĂ€is,
tahtmised nÔrgad ja kondid tugevad.
Ei mÔista ega taha midagi.
Kes mÔistab, ei tee midagi.
Tee nii, et ei tee midagi
ja miski ei jÀÀ tegemata.

Om du inte smickrar den som Àr förtrÀfflig, kommer du att göra andra icke-stridslystna.
Om du inte vÀrdesÀtter sÀllsynta skatter, kommer du att hindra andra frÄn att stjÀla.
Om folk inte lÀngtar, kommer de inte vara upprörda.
DÀrför, nÀr de visa regerar,
Renar de folks medvetanden,
De fyller deras magar,
Gör deras ambitioner svagare och
StÀrker deras ben.
Om mÀnniskorna undervisas i att icke vara perfekta och utan lÀngtan
Kommer det att leda till att de intellektuella inte vÄgar lÀgga sig i.
Genom att göra wu-wei, kommer medgörligheten att finnas.

4

4

Tee on tĂŒhi. Tee ei kulu.
PÔhjatusest tuleb kÔik.
Tera lĂ€heb nĂŒriks,
sÔlm tuleb lahti,
sÀra tuhmub,
tolm jÀÀb alles.
Ma ei tea, kust ta tuli.
Jumal ka ei tea.

Tao Àr sÄ vidstrÀckt att nÀr du anvÀnder den, kommer alltid nÄgonting att vara kvar.
SÄ djup Àr den!
Den tycks vara förfadern till alla myriader saker.
Den slöar det vassa
Löser upp knutor
Mjukar upp det skarpa ljuset
Förenar sig med det vardagliga.
Den Àr sÄ hel!
Den tycks vara evig.
Den Àr barn till jag-vet-inte-vem.
Och finns till före den ursprunglige Guden-i-höjden.

5

5

Maailmale pole asju vaja
— nad on vaid Ă”lekujud.
Targale pole inimesi vaja
— nad on vaid Ă”lekujud.
Maailm on tĂŒhi,
nagu lÔÔts.
Iga liigutus annab tulemuse.
SÔnad on liigsed, ainult keskendu.

Naturen Àr varken god eller ond,
Den behandlar allt opartiskt.
Den vise Àr inte heller god eller ond,
Och han behandlar alla opartiskt.
Naturen Àr som en blÄsbÀlg:
Töm den, men den Àr inte förbrukad.
Krama den och mer kommer ut.
Den vise skaffar sig erfarenheter
Och han blir aldrig förbrukad.

6

6

Vaim elab oru sĂŒgavuses
nagu igavene vanaema,
kelle tumedast avast
voolab maailm vÀlja.
KÔigile kasutamiseks,
alati annab kÀtte.

Tao har blivit kallad den Stora Modern:
Tom men ÀndÄ outtömlig,
Den Àr moder till alla eviga ord.
Den Àr alltid nÀrvarande i dig.
Du kan anvÀnda den hur du vill.

7

7

Maailm on igavene.
Tal pole midagi vaja.
SeepĂ€rast ta pĂŒsibki.
Tark jÀÀb taha, kuid on ees.
Tark jÀÀb vÀlja, kuid on sees.
Kes midagi ei taha,
see kÔike saab.

Tao varar för alltid.
Orsaken till att Tao varar för alltid
Är att den aldrig Ă€r född.
DÀrför kan den inte dö.
Den vise placerar sig sjÀlv sist men finner sig vara först.
Han ignorerar sin lÀngtan och upptÀcker sig vara nöjd.
Han blir fullÀndad genom att vara i Tao.

8

8

Headus on nagu vesi.
Ta on kÔigile vajalik,
ta voolab ka halbadesse kohtadesse.
Ta on nagu tee.
Maa on kodule hea,
sĂŒgavus on meelele hea,
lahkus on seltskonnale hea,
usaldus on sÔnadele hea,
selgus on valitsemisele hea,
oskus on tegemisele hea,
aeg on ettevÔtmisele hea.
Kes ei vaidle, sel pole pahandust.

Den högsta godheten Àr som vatten.
Vatten ger nÀring till allt utan att kÀmpa.
ÄndĂ„ vistas det pĂ„ platser som mĂ€nniskor hatar.
DÀrför den Àr som Tao.
Som bostad, Àr jorden bra.
För medvetandet Àr djupet bra.
Ge utan att vara partisk.
Det goda talet frodas i Àrlighet.
I ledande position, Àr sjÀlvkontroll bra.
I affÀrer Àr skicklighet bra.
Om du inte gör dig till, kommer du inte att bli tillrÀttavisad.

9

9

KÔike korraga ei jÔua. Pole vajagi.
Kes kogu aeg teritab, jÀÀb terast ilma.
Kes varandust kogub, peab seda kaitsema.
Kes ennast kergitab, see langeb.
Kui valmis said, mine edasi.
See on Ôige tee.

Att vÀnta tills allt Àr mÀttat Àr inte sÄ bra som att sluta i god tid.
Ett vÀldigt skarpt slipat svÀrd varar inte sÄ lÀnge.
En rum fyllt med guld och juveler kan inte helt skyddas.
Att skryta om ditt vÀlstÄnd och dina förtjÀnster fÄr dig pÄ fall.
Efter fullgjort arbete, dra dig tillbaka.
Detta Àr harmonins vÀg.

10

10

Kui hoiad ĂŒhte, loobu teisest.
Kui loodad Ă”rnust, sĂŒnni jĂ€lle.
Kui vaatad sĂŒgavusse, ole puhas.
Kui valitsed, jaga asju.
Kui avad vÔimalusi, ole naine.
Kui mÔistad kÔike, ei tee midagi.
Kui midagi sĂŒnnib,
las ta siis kasvab ja lÀheb.
Juhi valitsemata.
See on sĂŒgavuse vĂ€gi.

Lugna ner din oroade sjÀl och hÄll dig till enheten:
Kan du undvika separation?
Fokusera pÄ avspÀnning:
Kan du vara som ett spÀdbarn?
NÀr det gÀller att öka din insikt:
Kan du fÄ bort dina blockeringar?
Älska dina medmĂ€nniskor och regera staten:
Kan du undvika över-manipulation?
NÀr det gÀller att öppna eller stÀnga livsflödet:
Kan du tillÄta den kvinnliga energin?
Att upplysa hela universum:
Kan du vara fri frÄn förnuft?
Ge gÀrna nÀring Ät förnuftet.
AnvÀnd det men hÄll inte fast vid det.
Handla utan att förvÀnta dig nÄgot.
UtmÀrk dig, men ta inte betalt.
Detta Àr den Mystiska Moralen.

11

11

Kodarad hoiavad ratast koos.
Auk selle keskel teeb ta kasulikuks.
Savist vormitakse anumat.
ÕÔnsus selle sees teeb ta kasulikuks.
Seintesse jÀetakse avavused.
Need teevad ruumi kasulikuks.
Vajalik tuleb teha.
Puuduvast on kasu.

Trettio ekrar möts i hjulnavet.
Det Àr pÄ grund av vad som inte finns i navets centrum som gör att kÀrran Àr anvÀndbar.
Lera formas till ett kÀrl.
Det Àr pÄ grund av tomheten i kÀrlet som gör att det Àr anvÀndbart.
SÄga ut dörrar och fönster för att göra ett rum.
Det Àr pÄ grund av dessa öppningar som rummet Àr anvÀndbart.
DÀrför, det nÀrvarande anvÀnds för avkastning.
Men det Àr i frÄnvaron som anvÀndbarheten finns.

12

12

Liiga palju vĂ€rve – midagi ei nĂ€e.
Liiga palju hÀÀli – midagi ei kuule.
Liiga palju maitseid – midagi ei tunne.
Kiirustamine ja tagaajamine teevad segaseks.
Kallid kaubad ajavad hulluks.
Tark tÀidab kÔhud, mitte meeled.
Ühe vĂ”tab, teise jĂ€tab.

De fem fÀrgerna förblindar vÄra ögon.
De fem tonerna gör vÄra öron döva.
De fem aromerna förvirrar vÄr smaklökar.
Kapplöpning och jakt avtrubbar.
Att Àga sÀllsynta skatter föder ett skadligt beteende.
DÀrför beaktar den vise sitt centrum, och inte sina sinnen.
Han kan slÀppa sinnena och vÀljer sitt centrum.

13

13

Ülendus ja alandus ehmatavad.
Austust ja hÀbi vÔetakse isiklikult.
Miks ĂŒlendus ja alandus ehmatavad?
Saamine ehmatab, kaotamine ehmatab.
SellepĂ€rast ĂŒlendus ja alandus ehmatavad.
Miks vÔetakse austust ja hÀbi isiklikult?
Ainult ise saab hÀbi tunda.
Poleks sind, poleks ka hÀbi.
Kes hindab maailma nagu ennast,
vÔtku maailm oma hoolde.
Kes austab maailma nagu ennast,
vÔtku maailm oma kaitse alla.

Acceptera en förnedring som en överraskning.
VÀrdera en stor olycka som du vÀrderar ditt eget sjÀlv.
Vad menar jag med ”Acceptera en förnedring som en överraskning”?
NÀr du Àr ödmjuk
Är insikten en överraskning
Och sÄ Àr förlusten.
Det Ă€r dĂ€rför jag sĂ€ger, ”Acceptera en förnedring som en överraskning.”
Vad menar jag med ”VĂ€rdera stor olycka som du vĂ€rderar ditt eget sjĂ€lv ”?
Om jag inte har nÄgot sjÀlv, hur kunde jag dÄ uppleva olycka?
DÀrför, om du ger ditt liv som ett bidrag till vÀrlden,
Kan du lita pÄ vÀrlden.
Om du Àlskar att ge dig sjÀlv pÄ detta vis,
DÄ kan du vara anförtrodd Ät vÀrlden.

14

14

Vaadates ei nĂ€e – nĂ€htamatu.
Kuulates ei kuule – kuuldamatu.
Katsudes ei tunne – tundmatu.
Kolmest puudumisest saab ĂŒks.
Ei hele pealt, ei tume alt,
ÀÀretu ja piiritu,
nimetuna tuleb,
pole kuju, pole asja,
segane ja hÀmar.
Tuleb vastu – nĂ€gu pole,
lĂ€heb Ă€ra – selga pole.
SĂŒgavusest juhid maailma,
pÔhjatusest mÔistad kÔike.
Nii see kÀib.

Leta efter det, det kan inte ses.
Det heter det avlÀgsna.
Lyssna pÄ det, den kan inte höras.
Den heter det sÀllsynta.
StrÀck dig efter det, det kan inte fÄs.
Det heter det obestÀmbara.
Dessa tre ytterligheter kan inte begripas.
DÀrför kan de sammanfogas till ett.
Dess topp Àr inte ljus;
Dess botten Àr inte mörk;
Det existerar oupphörligt, det kan inte namnges och det ÄtervÀnder till ingenting.
SÄlunda kallas det den formlösa formen,
Bilden av ingenting.
Detta kallas det mest fördunklade.
GÄ den till mötes, men du kan inte se dess ansikte.
Följ den, men du kan inte se dess rygg.
Fokusera pÄ den urÄldriga Tao
SÄ kan du förestÀlla dig den innevarande existensen
Och var medveten om vÄr urtids-början.
Detta har kallats Tao, begynnelsens trÄd.

15

15

Vana tark on varjus
mĂ€rkamatu ja sĂŒgav.
Tema sĂŒgavust ei nĂ€e.
VÀliselt aga nÀib ta olevat
ettevaatlik nagu lĂ€heks ĂŒle jÀÀ,
arglik nagu kardaks naabreid,
viisakas nagu oleks kĂŒlaline,
ebamÀÀrane nagu sulav jÀÀ,
lihtsameelne nagu puupakk,
tĂŒhi nagu laiuv org,
segane nagu porine vesi.
Paigal olles, kuni pori settib.
Liikudes, kui selgus kÀes.
Sellel teel ei olda tÀis.
Vana tÀitub uuega.

De gamla taoistiska mÀstarna
Hade subtila, fantastiska och mystiska genomslagskrafter
Ett djup som man inte kan fÄ kunskap om.
Det Àr för att de Àr omöjliga att fÄ kunskap om
Som vi Àr tvingade att lÀgga mÀrke till deras framtrÀdande.
Tvekande, som en som ska gÄ över en isbelagd flod.
Beredd, som en som Àr rÀdd för alla grannar runt ikring.
VÀrdig, som en gÀst.
Lös, som is som hÄller pÄ att smÀlta.
RÀttfram, som en trÀplanka.
Öppen, som en dalgĂ„ng.
Mörk, som dyigt vatten.
Vem kan vara förvirrad, och anvÀnda klarhet för att gradvis bli upplyst?
Vem kan vara lugn, och anvÀnda oupphörlig tillÀmpning för eventuell framgÄng?
Den som hÄller sig till denna vÀg ber inte om fullbordan.
DÀrför att han inte ber om fullbordan
Kan han bli splittrad
Och handla utan att fÄ en vinst.

16

16

Rahu sĂ€ilib tĂŒhjuses.
KÔik tulevad, lÀhevad ja tulevad jÀlle.
Tagasi rahusse, pĂŒhendumisse.
PĂŒhendumine annab pĂŒsivuse.
PĂŒsivus annab mĂ”istmise.
Ilma pĂŒsiva mĂ”istmiseta
minnakse hukka.
PĂŒsiv mĂ”istmine teeb lahti.
Lahtine on rahulik,
rahulik on kuninglik,
kuninglik on Ôige,
Ôigele on tee,
tee kestab.
Ihu lahkub valutult.

Åstadkom tomheten till sin ytterlighet.
BehÄll stillheten hel.
Myriader saker agerar i samstÀmmighet.
DÀrför iakttager jag deras ÄtergÄng.
Allt blomstrar och ÄtervÀnder sedan till sin rot.
ÅtervĂ€ndandet till roten heter tystnad.
Tystnad heter ÄtervÀndande till liv.
ÅtervĂ€nda till liv heter konstant.
Att kÀnna till denna konstant heter upplysning.
Att handla godtyckligt utan att kÀnna till konstanten Àr skadligt.
Att kÀnna till konstanten Àr mottaglighet, vilken Àr opartisk.
Opartiskhet Àr kungavÀrdighet.
KungavÀrdighet Àr Himmelen.
Himmelen Àr Tao
Tao Àr evig.
FastÀn du förlorar din kropp, dör du inte.

17

17

KÔige paremaid me teame.
VĂ€hem paremaid me armastame.
Veelgi vÀhemaid me kardame.
Veelgi vÀhemaid me pÔlgame.
Usaldus loob usalduse.
Said valmis, tÔmbu eemale.
Palju sÔnu pole vaja.
Las arvavad, et ise lÀks nii.

FrÄn antiken och framÄt har de kÀnt till och tillÀgnat sig Tao.
De som kom dÀrefter Àlskade och prisade den.
NÀsta var skrÀckslagna för den.
Och dÀrefter föraktade de den.
Om du Àr i avsaknad av Àrlighet kommer ingen att tro dig.
Hon Àr sÄ omsorgsfull med sina Àlskade ord!
NÀr hennes arbete Àr fullstÀndigt och hennes arbete Àr klart,
DĂ„ sĂ€ger alla: ”Vi gjorde det!”

18

18

Tee kadumisel
ilmub lahkus ja Ôiglus.
Koos arukusega
ilmub valelikkus.
PeretĂŒlidega
kaasneb hoolitsus.
MĂ€ssude puhul
ilmuvad ustavad teenrid.

NÀr det stora Tao försvinner
DÄ uppstÄr plikt och rÀttvisetÀnkande.
NÀr intelligensen Àr manifesterad
DÄ visar sig bedrÀgeriet.
NÀr relationerna inte Àr i harmoni
DĂ„ kommer fromheten.
NÀr landet Àr i kaos
DÄ framtrÀder lojala ministrar.

19

19

Arukusest loobudes
tuleb palju kasu.
Lahkusest ja Ôiglusest loobudes
ilmub austus.
Edukusest loobudes
kaovad vargad.
Need on vaid kaunistused.
Pigem olla lihtne ja loomulik,
soovideta ja tahtmisteta.

Gör er av med ”helighet” och överge ”duktighet” och mĂ€nniskorna kommer att ha nytta av det hundrafalt.
Bli av med ”moral” och överge ”rĂ€ttvisa” och mĂ€nniskorna kommer att Ă„tervĂ€nda till att göra bra saker.
Bli av med duktigheten och överge förtjÀnsten, och tjuvar och gangster kommer inte att finnas mer.
DÄ ovanstÄende Àr endast ord, Àr de inte tillrÀckligt.
DÀrför behöver det vara nÄgonting som inkluderar dem alla.
Se pÄ ursprunget och ha en icke-differentierad hÄllning.
Minska sjÀlviskheten och minska pÄ lÀngtan.

20

20

Kui pole tarkust, pole ka muresid.
Kui kaugel on jah ja ei?
Mis vahe on heal ja halval?
Mida peab kartma ja mida kahetsema?
MÔttetult, lÔputult.
RÔÔm ja pidu kevadel, rahvas kÔik vÀljas.
Minul ainult vaikne meel
nagu lapsel naeruta,
ĂŒkskĂ”ikselt ja pöördumatult.
KÔikidel on nÔnda palju,
minul mitte midagi,
segaduses, rumalalt.
KÔik on nÔnda valguses,
mina ainult hÀmaras.
KÔik on nÔnda arukad,
mina ainult muretu
nagu laine, mis ei pĂŒsi.
KÔik nad teavad, mida teevad,
mina ainult algeline, mina ainult erinev.
Toitvat ema armastan.

Bli av med kravet att ”lĂ€ra” och ”oro” kommer att försvinna.
Hur stor skillnad Ă€r det mellan ”ja” och ”nej”?
Hur lĂ„ngt ifrĂ„n varandra Ă€r ”god” och ”ond”?
Dock vad mÀnniskorna fruktar kan inte ÄsidosÀttas.
Jag Àr splittrad, och har aldrig varit i det behagliga centrum.
Alla mÀnniskor uppskattar sig sjÀlva, som om de Àr pÄ fest.
Jag förblir ensam, har inte Ànnu visat mig.
Som ett spÀdbarn som Ànnu inte har skrattat.
Trött, som en förtvivlad som inget hem har att ÄtervÀnda till.
Alla mÀnniskor uppskattar det speciella
Men jag har lÀmnat allting bakom mig.
Jag Àr okunnig om andras tankar.
SÄ trÄkigt!
Medan de flesta Àr klartÀnkta och glada, Àr jag ensam oansenlig.
De flesta vet allting.
För mig verkar allt som i ett dunkel.
SĂ„ trist!
Som havet.
BlÄser bara runt!
Det tycks inte finnas nÄgon plats att vila pÄ.
Alla har ett mÄl i sikte.
Jag Àr som en okunnig bondlurk.
Jag Àr inte som andra folk.
Jag vill bli uppfödd av Modern.

21

21

Suurim vÀgi kulgeb teel.
Tee on hÀmar, varjune.
Seal on kujundid,
nii hÀmaras, nii varjuses.
Seal on ollus, nii hÀmaras, nii varjuses.
Seal on sisu, kohe pÀriselt. Seal on usaldus.
Kaugetest aegadest siiani
pole ta nimi kadunud.
Kuidas ma seda tean?
Just nÔnda.

Den stora moralens form Àr nÄgonting som bara Tao kan följa.
Tao som en ”sak” Ă€r bara vag och otydlig.
Hur otydlig! Hur vag! Formen Àr inne i den.
Hur vag! Hur otydlig! Det finns saker i Tao.
Hur djup! Hur mörk! I Tao Àr naturen.
Naturen Àr sÄ verklig - i det avseendet Àr det en övertygelse.
FrÄn nutid till antiken har dess namn alltid funnits med, sÄ vi kan undersöka allt ursprung.
Hur vet jag formen pÄ allt ursprung?

22

22

Kes on haige, terveks saab,
kes on kÔver, sirgeks saab,
kes on must, puhtaks saab,
kes on nÀrtsind, vÀrskeks saab.
VĂ€he tahad — palju saad,
palju tahad — segi lĂ€hed.
Targal on vaid ĂŒks ja Ă”ige.
Ei nÀita, aga paistab.
Ei Ôigusta, kuid on Ôige.
Ei kiitle, kuid on au sees.
Ta ei vĂ”istle —
ja temaga ei vÔistelda.
Ammu teada: kes on haige, terveks saab.
TÔsijutt. Vaja vaid tagasi tulla.

Det ofullstÀndiga Àr fullstÀndigt.
Det krokiga Àr rÀtat.
UppnÄendet Àr dÀr det finns lite.
DÀr det Àr mycket, dÀr Àr förvirring.
DÀrför hÄller de visa fast vid det som Àr ett och blir dÀrmed modell för allt.
Hon visar sig inte sjÀlv, och Àr dÀrför tydlig.
Hon försÀkrar sig inte, och Àr dÀrför erkÀnd.
Hon skryter inte och har dÀrför meriter.
Hon Àr inte stolt och Àr dÀrför framgÄngsrik.
Det Àr för att hon inte strider som ingen kan strida med henne.
Hur kunde de gamla sĂ€ga, ”Det ofullstĂ€ndiga Ă€r fullstĂ€ndigt” inte var det tomt prat?
Tro pÄ det fullstÀndiga och ÄtervÀnd till det.

23

23

SÔnad on vaikuses.
Marutuul vaibub lÔunaks,
paduvihm vaibub Ôhtuks.
Neid teeb maailm.
Kui maailm kauem ei jÔua,
kuidas siis sinagi jÔuad?
SeepÀrast ole teel.
Kes on teel, see on tee.
Kes on vÀes, see on vÀgi.
Kes on eksituses, see on eksitus.
Tee hoiab teelist.
VÀgi hoiab vÀelist.
Eksitus hoiab eksijat.
Usaldus loob usalduse.

Att tala lite Àr naturligt.
DÀrför blÄser en storm inte hela morgonen
Inte heller hÀllregnar det en hel dag.
Vem gör dessa saker? Himmelen och Jorden.
Om inte ens Himmelen och Jorden kan framtvinga perfekt kontinuitet
Hur kan dÄ folk förvÀnta sig det?
DÀrför gÄr det att balansera sina handlingar med hjÀlp av Tao.
Om du Àr ense med Tao blir du ett med Tao.
Om du Àr ense med moralen blir du ett med den.
Om du Àr ense med förlusten blir du ett med den.
Tao accepterar gÀrna denna samstÀmmighet.
Moralen accepterar gÀrna denna enighet.
Förlusten accepterar gÀrna Àven samstÀmmigheten.
Om du Àr opÄlitlig, kommer folk inte att ha förtroende för dig.

24

24

Kaua sa seisad varvastel?
Kaua sa kÔnnid pikkade sammudega?
Kergitades sa ei paista.
Ôigustades ei saa Ôigeks.
Kiitlemine ei too austust,
uhkeldus ei anna uhkust.
Teel neid vaja ei ole.
MÔttetu praht.
Teele nad kaasa ei tule.

Om du stÄr pÄ tÄ, Àr du ostadig.
Bredbent kan du inte gÄ.
Om du anstrÀnger dig för att synas, kommer du inte att synas.
Om du hÀvdar dig, kommer du inte att skina.
Om du skryter, kommer du inte att ha nÄgra meriter.
Om du framhÀver dig sjÀlv, kommer du inte att nÄ framgÄng.
De som hÄller sig till Tao kallar detta
Överbliven mat och bortkastad handling
Och alla ogillar dem.
DÀrför gillar en Taoist inte detta.

25

25

Midagi on segadusest tekkinud,
enne maailma, tĂŒhi ja vaikne,
ĂŒks ja seesama,
igal pool, vahetpidamata.
Sealt ka maailm, kes teab.
Nime ei tea. Ütleme, tee.
Nimi on suva. Ütleme, suur.
Suur lÀheb Àra. Mis lÀheb, see tuleb.
Suur tee. Suur maa.
Suur taevas. Suur kuningas.
Kuningas on neljas.
Inimesel on maa.
Maal on taevas.
Taeval on tee.
Teel on tee.

DÀr var nÄgonting formlöst och perfekt
före universum blev till.
SÄ tyst och öde! Ensamt. OförÀnderligt.
Evigt nÀrvarande.
Det Àr universums Moder.
I brist pÄ bÀttre namn kallar jag det Tao.
NĂ€r jag tvingas att kategorisera det, kallar jag det ”stort”.
Det genomsyrar allt pÄ insidan och utsidan, och det
ÅtervĂ€nder till alltings ursprung.
Tao Àr bra, Himmelen Àr bra, jorden Àr bra
Och mÀnskligheten Àr bra.
Inom vÄrt rike finns fyra storheter och mÀnskan Àr en av dem.
MÀnskan följer jorden.
Jorden följer Himmelen.
Himmelen följer Tao
Tao följer bara sig sjÀlv.

26

26

Kergus on raskuse pinnal.
Rahu on rahutuse juht.
Tark veab raskust pÀeval.
Õhtul jĂ€tab rahule.
Kuidas muidu saaks
raskust kergelt vÔtta?
Kergelt vÔttes kaotad pinna.
Rahutusega kaob juht.

Kraften Àr ljusets rot.
Det orörliga Àr kÀllan till all rörelse.
DÀrför reser de visa alla dagar
utan att lÀmna sitt hem.
FastÀn det finns spektakel att se passerar han med lÀtthet.
Varför skall en ledare fladdra runt som en dÄre?
Hur kan en ledare för en stor stat vara sÄ intresserad av sig sjÀlv
Att han ignorerar mÀnniskorna?
Om du tar lÀtt pÄ dem kommer du att förlora din rötter.
Om du Àr instabil, kommer du att förlora ditt ledarskap.

27

27

Heal kÔndijal pole jÀlgi.
Heal jutustajal pole tÔrkeid.
Heal arvutajal pole sÔrmi vaja.
Hea sulgeja ei vaja riivi,
aga lahti ei tule.
Heal sÔlmetegijal pole nööri vaja,
aga lahti ei tule.
Tark hoolib kÔigist,
ei jÀta kedagi kÔrvale.
Tema selgus kandub edasi.
Tark Ôpetab rumalaid,
rumalad Ôpivad targalt.
Kes targalt ei Ôpi,
see eksib.
Kummaline?

En god vÀgfarare lÀmnar inga spÄr.
Bra tal saknar smÄaktig kritik.
En god matematiker behöver ingen rÀknare.
En ordentligt stÀngd dörr kommer att förbli stÀngd utan en regel.
Skickligt fastsÀttande kommer att förbli fast utan band.
Det Àr pÄ detta sÀtt som de visa alltid Àr skickliga i att upplyfta folket.
DÀrför överger hon inte nÄgon.
Hon Àr alltid skicklig i att hjÀlpa
DÀrför ger hon inte upp nÄgot.
Detta kallas ”förverkligande genom hennes upplysning”.
HÀrav följer att de som Àr bra Àr lÀrare lÀr dem som
inte-Àr-sÄ-bra.
Och de som inte-Àr-sÄ-bra Àr de godas jobb.
VÀrdera inte din lÀrare eller Àlska inte dina studenter:
Även om du Ă€r elegant, kan du ha allvarliga fel.
Detta kallas Viktig Subtilitet.

28

28

Kes on mees, sel on naine.
Kes on maailma jÔgi,
see on maailma jÔgi.
VÀgi jÀÀb alles, laps tuleb jÀlle.
Kes on hele, sel on tume.
Kes on maailma mÔÔt,
see on maailma mÔÔt.
VÀge ei kao, lÔputu tuleb jÀlle.
Kes on aus, sel on hÀbi.
Kes on maailma org,
see on maailma org.
VÀge jÀtkub, lihtsus tuleb jÀlle.
Lihtsusest saab vajalik.
targast tuleb valitseja.
Suur teeb kÔike tegemata.

Var medveten om det manliga och var trogen det kvinnliga.
Var som en dalgÄng för alla.
NÀr du Àr en dalgÄng för alla
Ă€r du alltid bra
Och du har ÄtervÀnt till oskuldsfullhet.
KĂ€nn till det Vita, var trogen det Svarta
Var en modell för alla.
NÀr du Àr en modell för alla
Är du alltid bra och fri frĂ„n fel
Och du ÄtervÀnder till grÀnslöshet.
KĂ€nn till Äran och var trogen mot Förnedring
Var en dalgÄng för alla.
NÀr du hÄller dig till detta Àr du fullstÀndig
Och du Ă„tervĂ€nder till ett tillstĂ„nd av ”obearbetat stenblock”.
Blocket Àr hugget av verktyg.
De visa anvÀnder dem för att utföra uppgifterna.
DÀrför skÀr inte de bra skrÀddarna bort nÄgot.

29

29

Maailma muuta ei Ônnestu,
maailm on imesid tÀis.
Nii kui puutud, lÀheb katki,
nii kui vÔtad, lÀheb kaotsi.
MÔni on ees, mÔni on taga.
MÔni hingab sisse, mÔni vÀlja.
MÔni on tugev, mÔni on nÔrk.
MÔni tekib, mÔni kaob.
Tark jÀtab liigse,
jĂ€tab kasutu, jĂ€tab tĂŒhise.

Om du vill styra vÀrlden
Kan jag förutse att du inte kommer att lyckas.
VÀrlden Àr ett andligt fartyg, som inte kan kontrolleras.
Manipulatörer rör bara till saker.
Roffare förlorar sitt. DÀrför:
Ibland leder du
Ibland följer du
Ibland har du svÄrt att andas
Ibland andas du lÀtt
Ibland Àr du stark
Ibland Àr du svag
Ibland förstör du
Och ibland blir du förstörd.
HÀrav undviker de visa omÄttlighet
De undviker storslagenhet
De undviker arrogans.

30

30

Kui toetad valitsejat teel,
siis pole vaja vÔidelda.
Tulemused saabuvad.
VÔitlusvÀljal kasvab takjas,
pĂ€rast vĂ”itlust — ikaldus.
Ka suurim sĂ”javĂ€gi saab lĂŒĂŒa.
Kui said valmis, jÀta rahule.
Kui saavutad, siis taandu.
Kui saavutad, Àra hinda.
Kui saavutad, Àra kiitle.
Kui saavutad, Àra hoople.
Kui saavutad, Àra vÔta.
Mis tee see on, kui oled vanadusest nÔder?
Kui poleks tee, siis oleks ammu lÔpp.

Om du anvÀnde Tao som en princip för att styra
Skulle du inte styra mÀnniskorna med militÀr makt.
Det man sÄr fÄr man skörda.
DÀr generaler har slagit lÀger
DÀr vÀxer törne och taggiga buskar.
I kölvattnet frÄn en stor armé
Kommer Är av hungersnöd.
Om du vet vad du gör
Kommer du att göra vad som Àr nödvÀndigt och sedan vara nöjd.
Utför men skryt inte
Utför utan att visa
Utför utan arrogans
Utför utan att styra
Utföra utan att tvinga.
NĂ€r saker utsmyckas minskar de.
Detta kallas icke-Tao
icke-Tao Àr kortlivad.

31

31

SÔjariistad Ônne ei too,
teel neid vaja ei ole.
Parimad mÔtlevad, et rahu ajal
olen vasakul, sÔja ajal olen paremal.
SÔjariistad Ônne ei too,
parimatel neid vaja ei ole.
Tarvitavad, kui muidu ei saa,
rahu on aga parim.
VÔita vÔib, kuid valusalt,
rÔÔmu tapmisest ei tule.
Tapmisest rÔÔmu tundes soovid ei tÀitu.
Heal ajal vasemal, halval ajal paremal.
Kannupoiss on vasemal, ohvitser on paremal.
Nagu ikka halval ajal, nagu ikka leina-ajal,
kus on vÀga palju surnuid.
Kui vÔit on kÀes, siis lasku leina.

Skarpa vapen Àr olycksbÄdande instrument.
Alla hatar dem.
DÀrför gillar inte Tao-mÀnniskan dem.
I gentlemannens inrikes-affÀrer
Àr hedersvaktens stÀllning till vÀnster.
I militÀra affÀrer Àr hans stÀllning till höger.
Eftersom vapen Àr olycksbÄdande instrument, Àr de inte gentlemannens instrument
SÄ han anvÀnder dem utan nöje
Och han vÀrderar enkelhet.
Seger Àr aldrig sött.
De som tycker att seger Àr sött
Är de som uppskattar dödande.
Om du uppskattar dödande, kan du inte vinna förtroende hos mÀnniskorna.
Vid gynnsamma tillfÀllen Àr platsen för hedersvakten till vÀnster.
Vid olycksbÄdande tillfÀllen Àr platsen till höger.
Löjtnanten stÄr till vÀnster.
Chefs-kommendören stÄr till höger.
Och de talar med begravnings- riter för att begrava.
Vanlig folk, varifrÄn alla döda har kommit
GrÄter och klagar.
Segrarna begraver dem med begravnings-riter.

32

32

Teel pole kunagi nime.
Ta on loomulik ja mÀrkamatu,
maailm teda ei muuda.
Kui kuningas on teel,
siis kÔik on temaga.
Taevas tuleb maa peale,
vihm lÀheb magusaks,
korraldusi pole ja kÔik on Ôiglane.
Korraldustel on nimed.
Nimedes on lÔpp.
Kes lÔppu nÀeb, jÀÀb seisma.
Kes seisma jÀÀb, on kaitstud.
Tee on nagu oja,
mis jÔkke ja merre viib.

Tao Àr alltid anonym.
Och Àven fast ett ungt trÀd Àr litet
Kan ingen tvinga det att vÀxa.
Om hÀrskare kunde förverkliga denna princip
Skulle alla saker utvecklas naturligt.
Himmel och Jord skulle vara naturligt harmonierade
Och regn skulle vara söt dagg.
Folk som inte handhar Tao pÄ dess eget villkor
Gör justeringar;
Och pÄ sÄ vis börjar indelningen med namn.
Eftersom det redan finns för mycket namn
Borde det sÀttas stopp för det.
Genom att veta var du skall stoppa, kan du undvika fara.
Tao's existens i vÀrlden
Är som vattenströmmar i dalgĂ„ngar som rinner ut i floder och hav.

33

33

Kes teisi tunneb, on tark.
Kes ennast tunneb, see teab.
Kes teisi vÔidab, on tugev.
Kes ennast vÔidab, sel vÀgi.
Kes vÀhe tahab, on rikas.
Kes palju tahab, sel jÔud.
Kes paigale jÀÀb, jÀÀb alles.
Kes surres ei kao, elab kaua.

Om du förstÄr andra Àr du smart.
Om du förstÄr dig sjÀlv Àr du upplyst.
Om du övervinner andra Àr du kraftfull.
Om du övervinner dig sjÀlv har du styrka.
Om du vet hur man kan vara nöjd Àr du rik.
Om du kan agera med kraft, har du vilja.
Om du inte förlorar din saklighet kan du bli bestÄende.
Om du kan dö utan att förlora nÄgot, Àr du evig.

34

34

Suur tee laiub igale poole
ja kÔik on temaga.
Ta mÔjub ja nime ei vaja
ja midagi Àra ei vÔta.
Ta hoolitseb kÔikide eest
kedagi valitsemata,
midagi soovimata.
Tegelikult on ta vÀike.
KÔik tulevad temaga,
tema ei valitse kedagi.
Tegelikult on ta suur.
Ta ei pea suur olema,
nii ta suur ongi.

Alla myriader saker litar pÄ Tao för deras liv men de urskiljer inte det.
Det förs fram till fullbordande men kan inte sÀgas existera.
Tao klÀder och föder alla saker utan att hÀrska över dem.
Det Ă€r alltid fritt frĂ„n önskan, sĂ„ vi kan kalla det ”det lilla”.
Myriaderna ÄtervÀnder till det och det krÀver inte herravÀlde
DĂ€rför kan det kallas ”stort”.
Tills avslutningen, betraktar Tao inte sig sjÀlv som Stort.
DÀrför förverkligar det sin storlek.

35

35

JÀÀ suureks.
KÔik tuleb sinusse.
KÔigil on hea ja kindel,
kÔigil on rahu ja vaikus.
Muusika ja maiustused
meelitavad rÀndureid.
Teel ei ole maitset.
Vaatad teda — nĂ€ha pole.
Kuulad teda — kuulda pole.
Pruugid teda — otsa ei saa.

HĂ„ller sin Stora Form
Alla passerar bort.
De passerar bort oskadda, vilande i Stor Fred.
Det Àr för mat och musik som förbipasserande resenÀrer stannar.
NÀr Tao framtrÀder frÄn dess öppning
Är den sĂ„ subtil, och den har ingen smak.
Titta pÄ den, du kan inte se den.
Lyssna, du kan inte höra den.
AnvÀnd den
Du kan inte uttömma den.

36

36

Enne laienda, siis vÀhenda.
Enne tugevda, siis nÔrgenda.
Enne ehita, siis lammuta.
Enne anna, siis vÔta.
See on mÀrkamatu selgus.
Õrn ja nĂ”rk on tugevast ja kĂ”vast ĂŒle.
Kala ei pĂŒĂŒta sĂŒgavikust.
Inimestele tapariistu ei nÀidata.

Det som kommer att förminskas
MÄste först ha ökat.
Det som kommer att försvagas
MÄste först ha blivit förstÀrkt.
Det som kommer att falla ner
MÄste först ha blivit upprest.
Det som kommer att tagas
MÄste först ha givits.
Detta kallas ”gömd insikt”.
Det stilla och mjuka övervinner det hÄrda och aggressiva.
En fisk kan inte lÀmna vattnet.
Landets mÀktiga vapen
Borde inte förbises.

37

37

Tee ei tee midagi
ja midagi ei jÀÀ tegemata.
Kui kuningas on teel,
siis kĂ”ik ta ĂŒmber kujuneb.
Kui keegi tahab toimetada,
siis ise olles nimetu ja loomulik,
ta peagi rahuneb.
Nimetu ja loomulik
ei soovi midagi.
Ei ole soove, on vaikus.
On rahu maailmas.

Tao Àr alltid icke-existerande
ÄndĂ„ Ă€r det ingenting den inte gör.
Om hÀrskaren kan förverkliga den
Kommer allting att Àndras pÄ ett naturligt sÀtt.
NÀr den Àndras, vill de handla.
SĂ„ jag mĂ„ste tygla dem att anvĂ€nda det namnlösa ”obearbetade stenblocket (ur-medvetandet).”
Att anvÀnda det namnlösa obearbetade blocket
Gör att de blir de fria frÄn begÀr.
Fria frÄn begÀr Àr de lugna och
Allt-under-Himmelen Àr naturligt ordnat.

38

38

KÔrge vÀgi ei ole vÀgev. Tal on vÀgi.
Madal vÀgi on vÀgev.Tal ei ole vÀge.
KÔrge vÀgi ei tee midagi
ja midagi ei jÀÀ tegemata.
Madalam vÀgi teeb ja palju jÀÀb teha.
SĂŒdamlikkus teeb ja midagi ei jÀÀ tegemata.
Õiglus teeb ja palju jÀÀb teha.
Kombed teevad oma tööd,
nende vastu ei saa, kohe tullakse kallale.
Kaob tee, jÀÀb vĂ€gi. Kaob vĂ€gi, jÀÀb sĂŒdamlikkus.
Kaob sĂŒdamlikkus, jÀÀb Ă”iglus.
Kaob Ôiglus, jÀÀvad kombed.
Kombed on kest usaldusele, aga ka segaduse algus.
EttenÀgemine on Ôis teel, aga ka rumaluse algus.
Tark on tuumas, mitte koorel.
Viljas, mitte Ôiel.
Ühe jĂ€tab, teise vĂ”tab.

Sann moral Àr inte moralisk
DÀrför har den moral.
Ytlig moral misslyckas aldrig att vara moralisk
DÀrför har den ingen moral.
Sann moral ”agerar” inte
Och mÄste vara icke-existerande för att fungera.
Ytlig moral ”agerar”
Och mÄste vara tydligt för att fungera.
Sann godhet ”agerar”
Men mÄste vara icke-existerande för att fungera.
Sann RĂ€ttvisa ”agerar”
Men mÄste vara tydligt för att fungera.
Sann korrekthet ”agerar” och om du inte reagerar
Kommer de att rulla upp sina Àrmar och hota dig.
DÀrför, nÀr Tao Àr försvunnen kommer moralen
NÀr moralen Àr försvunnen dÄ Àr godheten dÀr
NÀr godheten Àr försvunnen dÄ Àr RÀttvisan dÀr
Och nÀr RÀttvisan Àr försvunnen dÄ Àr korrektheten dÀr.
Nu Ă€r ”korrekthet” det yttre framtrĂ€dandet för trohet och Ă€rlighet
Och början pÄ oreda.
Ockulta förmÄgor Àr bara blommor frÄn Tao
Och början pÄ dumhet.
DÀrför vistas MÀstarna i verkligheten
Och inte i det ytliga.
Vila i frukten och inte i blomman.

39

39

Kunagi leiti see ĂŒks ja ainus.
Taeval on ainus selgus,
maal on ainus kindlus,
vaimul on ainus vÔimsus,
orul on ainus kĂŒllus,
kÔigil on ainus elujÔud,
kuningal on ainus austus.
Nendel on see ĂŒks ja ainus.
Taeva selgus vÔib tumeneda,
maa kindlus vÔib mÔraneda,
vaimu vÔimsus vÔib lahtuda,
oru kĂŒllus vĂ”ib ammenduda,
kÔikide elujÔud vÔib hÀÀbuda,
kuninga austus vÔib langeda.
Austusest kasvab alandus;
ĂŒlevus seisab alandusel.
Kuningas vÔib ju ennast alandada, aga miks?
Austusest kasvab alandus, aga mitte nÔnda.
Lammutamine ei kasvata.
PĂ€rl on kees, kivi on maas.

De i det förgÄngna hade uppnÄtt helhet:
Himmelen uppnÄr helhet med dess klarhet;
Jorden uppnÄr helhet med dess fasthet;
SjÀlen uppnÄr helhet med dess förmÄga till överskridande;
DalgÄngen uppnÄr helhet nÀr den Àr fylld;
Myriader Saker uppnÄr helheten i liv;
HÀrskaren uppnÄr helhet i rÀtt ledning av mÀnniskorna.
Om Himmelen saknade klarhet vore den delad;
Om jorden saknade fasthet skulle den flyga bort;
Om sjÀlen saknade förmÄga till överskridande vore den utmattad;
Om dalgÄngen saknade fullstÀndighet vore den uttömd;
Om myriader saker saknade liv skulle de försvinna.
Om hÀrskaren saknar Àdelt sinne och höghet kommer han att vara satt pÄ det hala.
HĂ€rav
Ädelt sinne har ansprĂ„kslöshet som sin rot
Det Höga har det LÄga som sin bas.
DĂ€rför kallar kungar sig för ”de förĂ€ldralösa, de ödmjuka, de ovĂ€rdiga”.
Är inte detta att ta det lĂ„ga som det grundlĂ€ggande? Eller hur?
PÄ detta vis du kan fÄ till stÄnd en bra effekt utan att kÀmpa.
Önska dig inte sĂ€llsynta Ă€delstenar
Eller stora mÀngder sandkorn.

40

40

Tee toob tagasi.
Kergelt.
KÔik tuleb sellest, mis on.
Mis on, tuleb sellest, mida pole.

ÅtervĂ€ndande Ă€r Tao`s rörelse.
Uppmjukning Àr dess funktion.
Alla saker i kosmos uppstÄr frÄn varandet.
Varandet kommer frÄn icke-varandet.

41

41

Tark Ôpilane jÀrgib teed.
Keskmine vahel jÀrgib, vahel mitte.
Rumal ainult naerab.
Kui naeru poleks, siis poleks ka teed.
SeepÀrast öeldakse:
Valge tee tundub hÀmarana,
mineku tee tundub tulemisena,
sile tee tundub konarlikuna,
kÔrgeim vÀgi tundub madalana,
suurim puhtus tundub rÀpasena,
kÔikehÔlmav vÀgi tundub puudulikuna,
vÔimas vÀgi tundub jÔuetuna,
ausameelsus tundub kahtlasena.
Suurel ruudul nurki ei ole,
suur töö ei saa valmis,
suurt heli ei kuule,
suurel asjal pole kuju.
Teel nime ei ole.
Ta on varjus, ta loovutab ja tÀiustab.

NÀr duktiga studenter hör talas om Tao
StrÀvar de efter att praktisera den.
NÀr medelmÄttiga studenter hör talas om Tao
BehÄller de den ibland och ibland förlorar de den.
NÀr underlÀgsna studenter hör talas om Tao
Börjar de gapskratta.
Men ”att inte skratta” Ă€r i sig sjĂ€lv inte tillrĂ€ckligt för att kallas Tao, och dĂ€rför Ă€r det sagt:
gnistrande Tao tycks mörk
Framsteg i Tao tycks se ut som tillbakagÄng.
BestÀmma sig för Tao tycks kÀrvt.
Sann moral Àr som en dalgÄng.
Det rena tycks ödmjukt.
InnehÄllsrik moral tycks vara otillrÀcklig.
Etablerad moral tycks bedrÀglig.
Verklighetens ansikte tycks förÀndra sig.
Den stora rutan har inga hörn.
Stora möjligheter tar lÄng tid att genomföra.
Stort ljud Àr svÄrt att höra.
BÀsta formen Àr otydlig.
Tao Àr gömd och anonym.
Detta Àr exakt varför Tao Àr bra för utveckling och fullÀndande.

42

42

Tee annab ĂŒhe,
ĂŒks annab kaks,
kaks annavad kolm,
kolm annavad kÔik.
KĂ”igil on tumedus sĂŒles ja heledus ĂŒmber,
elujÔud koos.
Inimene hoidub alandusest,
kuningas alandab end ise.
Mis kaob, see tuleb;
mis tuleb, see kaob.
On teised öelnud,
ĂŒtlen minagi:
Kangus ise ei sure.

Tao producerar ett, ett producerar tvÄ.
TvÄ producera tre och tre producerar alla saker.
Alla saker underkastar sig yin och omfamnar yang.
De mjukar upp sin energi för att uppnÄ harmoni.
Folk hatar att tĂ€nka pĂ„ sig sjĂ€lva som ”förĂ€ldralösa”, â€Ă¶dmjuka”, och ”ovĂ€rdiga”
ÄndĂ„ kallar sig kungar för dessa namn.
NÄgra förlorar och ÀndÄ vinner,
Andra vinner och ÀndÄ förlorar.
Det som lÀrs ut av mÀnniskorna
LÀr Àven jag ut:
”De starka vĂ€ljer inte platsen för deras död”.
Jag betraktar detta som fadern till alltings lÀrande.

43

43

Õrn on kangest ĂŒle.
Mida pole, lÀheb sinna, kus on;
just nÔnda on kasu siis, kui midagi ei tee.
SÔnu pole vaja,
teha pole vaja.
VÀhesed mÔistavad.

Det mjukaste i vÀrlden
Kommer att övervinna det svÄraste.
Icke-varande kan trÀda in dÀr inget rum finns.
DÀrför kÀnner jag till nyttan med icke fastklÀngande handling.
Det ordlösa lÀrandet och den icke fastklÀngande handlingen
Är sĂ€llsynt.

44

44

Su nimi vÔi sa ise?
Sa ise vÔi su vara?
Saamine vÔi andmine?
Palju tahad – palju kulub.
Palju kogud – palju kaob.
Kui piisab, oled hÀbist vÀljas.
Kui peatud, oled ohust vÀljas.
Nii kestad kaua.

Vilket Àr kÀrast, ditt rykte eller ditt liv?
Vilket Àr störst, ditt liv eller dina Àgodelar?
Vilket Àr mest smÀrtsamt, vinst eller förlust?
DÀrför betalar vi alltid ett stort pris för överdriven kÀrlek
Och lider djupt vid förlust av stor rikedom.
Att veta nÀr det rÀcker, gör att du inte behöver bli förödmjukad.
Att veta nÀr du ska sluta, gör att du inte riskerar för mycket
Och du klarar dig lÀnge.

45

45

Parim tundub poolik.
Ometi ei ammendu.
TĂ€ius tundub tĂŒhi.
Ometi ei lÔpe.
Õige tundub kĂ”ver.
Oskus tundub kohmakas.
Hea kÔne tundub kogelus.
Liikudes saad sooja.
Rahunedes jahtud maha.
Selgus ja rahu korrastavad kÔik.

Stor fullÀndning tycks bristfÀllig, trots det fungerar det utan problem.
Stor fullstÀndighet tycks tom, trots det fungerar det utan utmattning.
Det raka tycks krokigt,
Stor skicklighet tycks klumpig,
Stor vÀltalighet tycks stammande.
Upphetsning övervinner kyla, stillhet övervinner hetta.
Klarhet och stillhet stÀller allting tillrÀtta.

46

46

Kui maailm on teel,
siis hobused vÀetavad pÔlde.
Kui maailm ei ole teel,
siis hobused valvavad piiridel.
Soovid toovad kurja.
Rahutus toob pahandust.
Tahtmine toob Ônnetust.
Kui tead, et piisab,
siis ka piisab.

NÀr Tao tar överhanden i landet
Betar hÀstarna avspÀnt och befruktar jorden.
NÀr det Àr brist pÄ Tao i landet
Föds det upp krigshÀstar utanför staden.
Naturlig katastrof Àr inte sÄ dÄligt som att inte veta vad som Àr nog.
Förlust Àr inte sÄ dÄligt som att önska mer.
DÀrför Àr den mÀngd som kommer av att veta vad som Àr nog en evig tillrÀcklig mÀngd.

47

47

Ei pea vÀlja minema,
et aru saada.
Ei pea vaatama,
et nÀha teed.
Kaugenedes
mÔistad vÀhem.
Tark ei liigu, aga teab;
ei vaata, aga nÀeb;
ei tee, aga mÔjub.

Utan att gÄ utanför dörren, kan du veta allting,
Utan att titta ut genom fönstret, kan du veta Himmelens vÀg.
Ju lÀngre du gÄr, ju mindre vet du.
Den Vise förstÄr utan att gÄ igenom hela processen.
Hon Àr berömd utan att visa sig.
Hon Àr perfekt utan strÀvan.

48

48

Kui Ôpid, siis kasvad.
Kui oled teel, siis kaod.
Kui kaod, siis loobud.
Kui loobud, ei tee midagi, aga mÔjud.
Kui ei tee, siis saad.
Kui teed, saad vÀhe.

Vid studier uppnÄs nÄgot varje dag.
Att följa Tao, innebÀr att slÀppa taget om nÄgot varje dag.
SlÀpp taget och Äterigen, slÀpp taget.
Utöver det behöver ingenting annat göras.
Inte-göra, ingenting Àr kvar att Ängra.
Du kan Àga vÀrlden genom att aldrig manipulera den.
Oavsett hur mycket du manipulerar
Kan du aldrig Àga vÀrlden.

49

49

Tark ei mÔtle.
Rahvas mÔtleb temaga.
Headele hea.
Halbadele hea.
VĂ€gevatele hea.
Usaldusele usaldus.
Usaldamatule usaldus.
VĂ€gevatele usaldus.
Tark on tasa.
Rahu levib.
Rahvas kuulab.
Lapsed kÔik.

Den Vise har inget fastlÄst tÀnkande,
Hon tar andra mÀnniskors tÀnkande som sitt eget.
Jag behandlar det goda som gott, jag behandlar Àven det onda som gott.
Detta Àr sann godhet.
Jag har förtroende för pÄlitlighet, jag har Àven förtroende för opÄlitlighet.
Detta Àr riktigt förtroende.
NĂ€r den vise bor med folk, harmoniserar hon med dem
Och hemlighÄller sina tankar för dem.
De visa behandlar dem som deras barn.

50

50

Kes sĂŒnnib, see sureb.
MÔned on elus.
MÔned on surmas.
MÔned on elus ja surmas.
Sest liiga palju tahavad.
Olevat Ôieti liikujaid,
kel pole vaja karta
ninasarvikut ega tiigrit
ega sÔjariistu.
Ninasarvik ei leia sarve jaoks kohta.
Tiiger ei leia kĂŒĂŒnte jaoks kohta.
SÔjariist ei leia temas kohta.
Sest temas pole surma.

Komma till liv och trÀda in i döden.
De vise ger upp sig sjÀlva för vad ögonblicket har att erbjuda
Han vet att han kommer att dö,
Och han har inget kvar att hÄlla fast vid:
Inga illusioner i sina tankar,
Inget motstÄnd i sin kropp.
Han tÀnker inte pÄ sina handlingar;
De flyter ut frÄn hans innersta kÀrna.
Han hÄller ingenting tillbaka,
DÀrför Àr han beredd att dö,
Som en man som Àr redo att sova
Efter en god dags arbete.