Chinese-French bilingual book
我们,世界语促进世界运动的成员,向所有政府,国际组织和有善意的人们致辞。宣布我们对此处设定的目标的坚定承诺;并邀请每个组织和个人加入我们的行列。
Nous, membres du mouvement mondial pour la promotion de la langue internationale Espéranto, adressons ce manifeste à tous les gouvernements, à toutes les organisations internationales et à tous les hommes de bonne volonté, déclarons notre inébranlable attachement aux objectifs définis ci-dessous, et invitons chaque organisation et chaque individu à se joindre à nos efforts dans ce sens.
世界语起源于1887年,最初是为国际交流提供辅助语言的项目,并迅速发展成为一种丰富的生活语言,世界语已有超过一个世纪的历史,致力于使人们跨越语言和文化障碍。同时,发言人的目标没有失去重要性或相关性。无论是在世界范围内使用几种本国语言,还是在通信技术方面的进步,或者在新的语言教学方法的发展中,都不可能实现以下原则,而我们认为这对于公正有效地语言秩序至关重要。
Lancé en 1887 comme projet de langue auxiliaire pour la communication internationale, l’Espéranto s’est rapidement développé pour devenir une langue vivante, riche en nuances. Depuis plus d’un siècle, l’Espéranto fonctionne et rapproche des hommes par delà les barrières linguistiques et culturelles. Entre-temps, les objectifs de ses utilisateurs n’ont rien perdu de leur importance ni de leur actualité. Ni l’utilisation au niveau mondial de quelques langues nationales, ni les avancées en matière de techniques de communication, ni même l’invention de nouvelles méthodes d’enseignement des langues ne permettront de concrétiser les principes suivants, que nous considérons comme essentiels dans un ordre linguistique juste et efficace.
1.民主
1. Democratie
一个使某些人享有特权但要求其他人付出多年努力才能获得较低水平的能力的通信系统,从根本上讲是不民主的。尽管像任何一种语言一样,世界语也不是完美的,但它在公平的全球交流领域中远远超过了所有竞争对手。
Un système de communication qui privilégie toujours certains citoyens, mais exige d’autres qu’ils consentent des années d’effort pour atteindre un degré moindre de compétence, est fondamentalement antidémocratique. Bien que l’Espéranto, comme toute langue, ne soit pas parfait, il dépasse de loin tous ses rivaux comme moyen de communication égalitaire à l’échelle mondiale.
我们认为,语言不平等意味着包括国际层面在内的所有层面的交流不平等。我们是民主沟通的运动。
Nous affirmons que l’inégalité linguistique entraîne une inégalité de communication à tous les niveaux, y compris au niveau international. Nous sommes un mouvement en faveur d’une communication démocratique.
2.跨国教育
2. Education transnationale
任何民族语言都与某种文化和民族或国家集团联系在一起。例如,学习英语的学生可以了解英语国家(主要是美国和英国)的文化,地理和政治。学习世界语的学生将学习一个无边无际的世界,每个国家都像家一样。
Toutes les langues ethniques sont liées à certaines cultures et à certaines nations. Par exemple, l’élève qui étudie l’anglais découvre aussi la culture, la géographie et les systèmes politiques des pays anglophones, principalement des Etats-Unis et du Royaume-Uni. L’élève qui étudie l’Espéranto découvre un monde sans frontières où il se sent chez lui dans chaque pays.
我们断言,任何民族语言的教育都与特定的世界观联系在一起。我们是一个进行跨国教育的运动。
Nous affirmons que l’éducation dans une langue, quelle qu’elle soit, impose une certaine vision du monde. Nous sommes un mouvement en faveur d’une éducation transnationale.
3.教学效率
3. Efficacite pedagogique
学习外语的人中只有一小部分开始精通它。在一个月的学习中可以完全了解世界语。各种研究已将辅助作用归因于其他语言的研究。有人还建议世界语应作为提高学生语言敏感性的课程的核心要素。
Seul un faible pourcentage de ceux qui étudient une langue étrangère la maîtrisent vraiment. En Espéranto, l’acquisition d’une aisance complète est possible, même en autodidacte. Diverses études ont montré que l’Espéranto est utile comme préparation à l’apprentissage d’autres langues. Il a aussi été recommandé comme élément essentiel dans des cours de sensibilisation aux langues étrangères.
我们认为,民族语言的困难总是会给许多学生带来障碍,但他们仍然会从第二语言的知识中受益。我们正在努力进行有效的语言教学。
Nous affirmons que la difficulté des langues ethniques présentera toujours un obstacle pour de nombreux élèves qui tireraient cependant profit de la connaissance d’une deuxième langue. Nous sommes un mouvement en faveur d’un enseignement efficace des langues.
4.多种语言
4. Plurilinguisme
这 世界语社区 是少数几个成员都毫无例外地使用双语或多语言的全球语言社区之一。社区中的每个成员都接受了以交流程度学习至少一种外语的任务。在很多情况下,这会导致人们对几种语言的了解和喜爱,并且通常会开阔个人视野。
La communauté espérantophone est une des rares communautés linguistiques à l’échelle mondiale dont tous les membres sont, sans exception, bilingues ou plurilingues. Chacun a fait l’effort d’apprendre au moins une langue étrangère jusqu’à un niveau suffisant de communication. Dans de nombreux cas, cela conduit à la connaissance et à l’amour de plusieurs langues et, en général, à unélargissement de l’horizon personnel.
我们断言,不论大小,所有语言的讲者都应有真正的机会学习高沟通水平的第二语言。我们正在为提供这一机会而运动。
Nous affirmons que les locuteurs de toutes les langues — celles qui sont largement diffusées et celles qui le sont moins — devraient jouir d’une réelle possibilité d’apprendre une deuxième langue et de l’utiliser comme moyen de communication de haut niveau. Nous sommes un mouvement en faveur de l’octroi de cette possibilité a tous.
5.语言权利
5. Droits linguistiques
语言之间权力的不平等分配是造成世界上很大一部分人口永久性语言不安全或直接进行语言压制的原因。在世界语社区中,由于互惠互助的妥协意愿,无论大小,官方或非官方语言的讲者都以中立的态度见面。语言权利和责任之间的这种平衡为开发和评估针对语言不平等和冲突的其他解决方案提供了先例。
La disparité de pouvoir entre les langues est de nature à susciter une constante insécurité linguistique, voire même l’oppression directe par la langue pour une grande partie de la population mondiale. Dans la communauté espérantophone, que leurs langues maternelles soient largement diffusées ou non, qu’elles soient officielles ou non, toutes les personnes se retrouvent sur un terrain neutre grâce à la volonté réciproque de réaliser le compromis. Un tel équilibre entre les droits linguistiques et les responsabilités constitue un point de référence pour la recherche et l’évaluation d’autres solutions à l’inégalité et aux conflits linguistiques.
我们断言,语言之间权力的巨大差异破坏了许多国际文件中所表达的保证平等待遇而不歧视语言的保证。我们是语言权利运动.
Nous affirmons que les disparités importantes de pouvoir entre les langues minent les garanties — exprimées dans tant de textes internationaux — d’égalité de traitement sans discrimination fondée sur la langue. Nous sommes un mouvement en faveur des droits linguistiques.
6.语言多样性
6. Diversite linguistique
各国政府倾向于将世界语言的多样化视为交流和发展的障碍。但是,对于世界语社区而言,语言多样性是一种持续不断且必不可少的丰富资源。因此,每一种语言,就像每一种生物一样,具有内在的价值,值得保护和支持。
Les gouvernements nationaux tendent à traiter la grande diversité des langues dans le monde comme un obstacle à la communication et au progrès. Dans la communauté espérantophone pourtant, la diversité linguistique est vécue comme une source permanente et indispensable d’enrichissement. Par suite, chaque langue, comme toute espèce vivante, est porteuse de valeur et digne de protection et de soutien.
我们断言,交流和发展政策,即使不是基于对所有语言的尊重和支持,也谴责了该词的大多数语言的灭绝。我们是语言多样性的运动。
Nous affirmons que les politiques de communication et de développement, si elles ne sont pas fondées sur le respect et le soutien de toutes les langues, condamnent à mort la majorité des langues dans le monde. Nous sommes un mouvement en faveur de la diversité linguistique.
7.人类解放
7. Emancipation humaine
每种语言都会解放并监禁其说话者,赋予他们相互之间交流的能力,同时禁止他们与他人交流。世界语被计划为一种通用的交流工具,是人类解放中功能最大的项目之一,或使每个人都能作为个人参与人类社区的项目,其根植于当地文化和语言特性,而不受限于它。
Chaque langue libère et entrave à la fois ses usagers, en leur donnant la possibilité de communiquer entre eux, mais en leur empêchant la communication avec d’autres. Élaboré comme un moyen de communication universellement accessible, l’Espéranto est un des grands projets d’émancipation humaine qui fonctionnent — un projet destiné à permettre à chaque citoyen de participer individuellement à la communauté humaine, en conservant son profond enracinement dans son identité culturelle et linguistique propre, mais non limité par celui-ci.
我们认为,仅使用民族语言不可避免地会给表达,交流和结社自由带来障碍。我们是人类解放运动。
Nous affirmons que l’usage exclusif des langues nationales pose inévitablement des limites aux libertés d’expression, de communication et d’association. Nous sommes un mouvement en faveur de l’émancipation humaine.
Prago, jul. 1996
Prago, jul. 1996
Advertisement