301
้›ชใฎๅฅณ็Ž‹ / The Snow Queen โ€” ะฝะฐ ัะฟะพะฝัะบะฐะน ั– ะฐะฝะณะปั–ะนัะบะฐะน ะผะพะฒะฐั…. ะกั‚ะฐั€ะพะฝะบะฐ 4

ะฏะฟะพะฝัะบะฐ-ะฐะฝะณะปั–ะนัะบะฐั ะบะฝั–ะณะฐ-ะฑั–ะปั–ะฝะณะฒะฐ

ใƒใƒณใ‚นใƒปใ‚ฏใƒชใ‚นใƒใƒฃใƒณใƒปใ‚ขใƒณใƒ‡ใƒซใ‚ปใƒณ

้›ชใฎๅฅณ็Ž‹

Hans Christian Andersen

The Snow Queen

ใ“ใ†ใ„ใฃใฆใ€ใƒ•ใ‚ฃใƒณใƒฉใƒณใƒ‰ใฎๅฅณใฏใ€ใ‚ฒใƒซใƒ€ใ‚’ใ€ใจใชใ‹ใ„ใฎใ›ใชใ‹ใซใฎใ›ใพใ—ใŸใ€‚ใใ“ใงใ€ใจใชใ‹ใ„ใฏใ€ใœใ‚“ใใใ‚Šใ‚‡ใใงใ€ใฏใ—ใ‚Šใ ใ—ใพใ—ใŸใ€‚

Then the Finland woman lifted little Gerda upon the reindeer, and he ran away with her as quickly as he could.

ใ€Œใ‚ใ‚ใ€ใ‚ใŸใ—ใฏใ€้•ทใใคใ‚’ใŠใ„ใฆใใŸใ‚ใ€‚ๆ‰‹ใถใใ‚ใ‚‚ใŠใ„ใฆใใฆใ—ใพใฃใŸใ€‚ใ€ใจใ€ใ‚ฒใƒซใƒ€ใฏใ•ใ‘ใณใพใ—ใŸใ€‚ใจใŸใ‚“ใซใ€ใ‚ฒใƒซใƒ€ใฏ่บซใ‚’ใใ‚‹ใ‚ˆใ†ใชใ•ใ‚€ใ•ใ‚’ใ‹ใ‚“ใ˜ใพใ—ใŸใ€‚ใงใ‚‚ใ€ใจใชใ‹ใ„ใฏใ‘ใฃใ—ใฆใจใพใ‚ใ†ใจใฏใ—ใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚ใใ‚Œใฏ่ตคใ„ๅฎŸใฟใฎใชใฃใŸๆœจใ‚„ใถใฎใจใ“ใ‚ใธใใ‚‹ใพใงใ€ใ„ใฃใ•ใ‚“ใฐใ—ใ‚Šใซใ€ใฏใ—ใ‚Šใคใฅใ‘ใพใ—ใŸใ€‚ใใ—ใฆใ€ใใ“ใงใ‚ฒใƒซใƒ€ใ‚’ใŠใ‚ใ—ใฆใ€ใใกใฎใจใ“ใ‚ใซใ›ใฃใทใ‚“ใ—ใพใ—ใŸใ€‚ ๅคงใคใถใฎๆถ™ใŒใ€ใจใชใ‹ใ„ใฎ้ ฌใปใŠใ‚’ๆตใ‚Œใพใ—ใŸใ€‚ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใ€ใจใชใ‹ใ„ใฏใพใŸใ€ใ„ใฃใ•ใ‚“ใฐใ—ใ‚Šใซใ€ใฏใ—ใฃใฆใ„ใฃใฆใ—ใพใ„ใพใ—ใŸใ€‚

โ€œOh, I have forgotten my boots and my mittens,โ€ cried little Gerda, as soon as she felt the cutting cold, but the reindeer dared not stop, so he ran on till he reached the bush with the red berries; here he set Gerda down, and he kissed her, and the great bright tears trickled over the animalโ€™s cheeks; then he left her and ran back as fast as he could.

ใ‹ใ‚ใ„ใใ†ใซใ€ใ‚ฒใƒซใƒ€ใฏใ€ใใคใ‚‚ใฏใ‹ใšใ€ๆ‰‹ใถใใ‚ใ‚‚ใฏใ‚ใšใซใ€ๆฐทใซใจใ˜ใ‚‰ใ‚ŒใŸใ€ใ•ใณใ—ใ„ใƒ•ใ‚ฃใƒณใƒžใƒซใ‚ฑใƒณใฎใพใฃใŸใ ใชใ‹ใซใ€ใฒใจใ‚Šใจใ‚Šใฎใ“ใ•ใ‚Œใฆ็ซ‹ใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚

There stood poor Gerda, without shoes, without gloves, in the midst of cold, dreary, ice-bound Finland.

ใ‚ฒใƒซใƒ€ใฏใ€ใ„ใฃใ—ใ‚‡ใ†ใ‘ใ‚“ใ‚ใ„ใ‹ใ‘ใ ใ—ใพใ—ใŸใ€‚ใ™ใ‚‹ใจใ€้›ชใฎๅคง่ปใŒใ€ใ‚€ใ“ใ†ใ‹ใ‚‰ใŠใ—ใ‚ˆใ›ใฆใใพใ—ใŸใ€‚ใ‘ใ‚Œใฉใ€ใใฎ้›ชใฏใ€็ฉบใ‹ใ‚‰ใตใฃใฆใใ‚‹ใฎใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚็ฉบใฏๆฅตๅ…‰ใ‚ชใƒผใƒญใƒฉใซใฆใ‚‰ใ•ใ‚Œใฆใ€ใใ‚‰ใใ‚‰ใ‹ใŒใ‚„ใ„ใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚

She ran forwards as quickly as she could, when a whole regiment of snow-flakes came round her; they did not, however, fall from the sky, which was quite clear and glittering with the northern lights.

้›ชใฏๅœฐ้ขใฎไธŠใ‚’ใพใฃใ™ใใซ่ตฐใฃใฆใใฆใ€ใกใ‹ใใซใใ‚Œใฐใใ‚‹ใปใฉใ€ๅฝขใŒๅคงใใใชใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚

The snow-flakes ran along the ground, and the nearer they came to her, the larger they appeared.

ใ‚ฒใƒซใƒ€ใฏใ€ใ„ใคใ‹่™ซใ‚ใŒใญใงใฎใžใ„ใŸใจใใ€้›ชใฎใฒใจใฒใ‚‰ใŒใฉใ‚“ใชใซใ‹ๅคงใใใฟใˆใŸใ“ใจใ‚’ใ€ใพใ ใŠใผใˆใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใ‘ใ‚Œใฉใ‚‚ใ€ใ“ใ“ใฎ้›ชใฏใปใ‚“ใจใ†ใซใ€ใšใฃใจๅคงใใใ€ใšใฃใจใŠใใ‚ใ—ใใฟใˆใพใ—ใŸใ€‚ใ“ใฎ้›ชใฏ็”Ÿใใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใใ‚Œใฏ้›ชใฎๅฅณ็Ž‹ใฎๅ‰ๅ“จใœใ‚“ใ—ใ‚‡ใ†ใงใ—ใŸใ€‚

Gerda remembered how large and beautiful they looked through the burning-glass. But these were really larger, and much more terrible, for they were alive, and were the guards of the Snow Queen, and had the strangest shapes.

ใใ—ใฆใ€ใšใ„ใถใ‚“ใธใ‚“ใฆใ“ใชๅฝขใ‚’ใ—ใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚ๅคงใใใฆใฟใซใใ„ใ€ใ‚„ใพใ‚ใ‚‰ใ—ใฎใ‚ˆใ†ใชใ‚‚ใฎใ‚‚ใ„ใ‚Œใฐใ€ใ‹ใพใใณใ‚’ใ‚‚ใŸใ’ใฆใ€ใจใใ‚ใ‚’ใพใ„ใฆใ„ใ‚‹ใธใณใฎใ‚ˆใ†ใชใ‹ใฃใ“ใ†ใฎใ‚‚ใ‚ใ‚Šใ€ๆฏ›ใฎใ•ใ‹ใ•ใซใฏใˆใŸใ€ใตใจใฃใŸๅฐใใพใซใซใŸใ‚‚ใฎใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใใ‚Œใฏใฟใ‚“ใชใพใถใ—ใ„ใ‚ˆใ†ใซใ€ใŽใ‚‰ใŽใ‚‰็™ฝใใฒใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใ“ใ‚Œใ“ใ็”ŸใใŸ้›ชใฎๅคง่ปใงใ—ใŸใ€‚

Some were like great porcupines, others like twisted serpents with their heads stretching out, and some few were like little fat bears with their hair bristled; but all were dazzlingly white, and all were living snow-flakes.

ใใ“ใงใ‚ฒใƒซใƒ€ใฏใ€ใ„ใคใ‚‚ใฎไธปใ—ใ‚…ใฎ็ฅˆใฎใ€Œใ‚ใ‚Œใ‚‰ใฎ็ˆถใ€ใ‚’ใจใชใˆใพใ—ใŸใ€‚ใ•ใ‚€ใ•ใฏใจใฆใ‚‚ใฒใฉใใฆใ€ใ‚ฒใƒซใƒ€ใฏใ˜ใถใ‚“ใฎใคใใ„ใใ‚’่ฆ‹ใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใพใ—ใŸใ€‚ใใ‚Œใฏใ€ๅฃใ‹ใ‚‰ใ‘ใ‚€ใ‚Šใฎใ‚ˆใ†ใซใŸใกใฎใผใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚

Then little Gerda repeated the Lordโ€™s Prayer, and the cold was so great that she could see her own breath come out of her mouth like steam as she uttered the words.

ใใฎใ„ใใฏใ ใ‚“ใ ใ‚“ใ“ใใชใฃใฆใ€ใ‚„ใŒใฆใกใ„ใ•ใ„ใ€ใใ‚ƒใ—ใ‚ƒใชๅคฉไฝฟใซใชใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใใ‚ŒใŒๅœฐใณใŸใซใคใใจใ„ใฃใ—ใ‚‡ใซใ€ใฉใ‚“ใฉใ‚“ๅคงใใใชใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ๅคฉไฝฟใŸใกใฏใฟใชใ€ใ‹ใ—ใ‚‰ใซใฏใ‹ใถใจใ‚’ใ„ใŸใ ใใ€ๆ‰‹ใซใฏๆฅฏใŸใฆใจใ‚„ใ‚Šใ‚’ใ‚‚ใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚

The steam appeared to increase, as she continued her prayer, till it took the shape of little angels who grew larger the moment they touched the earth. They all wore helmets on their heads, and carried spears and shields.

ๅคฉไฝฟใฎๆ•ฐใฏใ ใ‚“ใ ใ‚“ใตใˆใ‚‹ใฐใ‹ใ‚Šใงใ—ใŸใ€‚ใใ—ใฆใ€ใ‚ฒใƒซใƒ€ใŒไธปใฎใŠใ„ใฎใ‚Šใ‚’ใŠใ‚ใฃใŸใจใใซใฏใ€ใ‚Šใฃใฑใชๅคฉไฝฟ่ปใฎไธ€ใŸใ„ใŒใ€ใ‚ฒใƒซใƒ€ใฎใใ‚‹ใ‚Šใ‚’ใจใ‚Šใพใ„ใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚

Their number continued to increase more and more; and by the time Gerda had finished her prayers, a whole legion stood round her.

ๅคฉไฝฟใŸใกใฏใ‚„ใ‚Šใ‚’ใตใ‚‹ใฃใฆใ€ใŠใใ‚ใ—ใ„้›ชใฎใธใ„ใŸใ„ใ‚’ใ†ใกใŸใŠใ™ใจใ€ใฟใ‚“ใชใกใ‚Šใขใ‚Šใซใชใฃใฆใ—ใพใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใใ“ใงใ‚ฒใƒซใƒ€ใฏใ€ใ‚†ใ†ใใ‚’ใ ใ—ใฆใ€ใ’ใ‚“ใใ‚ˆใ้€ฒใ‚“ใง่กŒใใ“ใจใŒใงใใพใ—ใŸใ€‚

They thrust their spears into the terrible snow-flakes, so that they shivered into a hundred pieces, and little Gerda could go forward with courage and safety.

ๅคฉไฝฟใŸใกใฏใ€ใ‚ฒใƒซใƒ€ใฎๆ‰‹ใจ่ถณใจใ‚’ใ•ใ™ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใ™ใ‚‹ใจใ‚ฒใƒซใƒ€ใฏใ€ๅ‰ใปใฉใ•ใ‚€ใ•ใ‚’ๆ„Ÿใ˜ใชใใชใฃใฆใ€้›ชใฎๅฅณ็Ž‹ใฎใŠๅŸŽใ‚’ใ‚ใŒใ‘ใฆใ„ใใŽใพใ—ใŸใ€‚

The angels stroked her hands and feet, so that she felt the cold less, and she hastened on to the Snow Queenโ€™s castle.

ใจใ“ใ‚ใงใ€ใ‚ซใ‚คใฏใ€ใ‚ใฎใฎใกใ€ใฉใ†ใ—ใฆใ„ใŸใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใพใšใŠ่ฉฑใ‚’ใ™ใ™ใ‚ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ใ‚ซใ‚คใฏใ€ใพใ‚‹ใงใ‚ฒใƒซใƒ€ใฎใ“ใจใชใฉใ€ใŠใ‚‚ใฃใฆใฏใ„ใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใ‚ฒใƒซใƒ€ใŒใ€้›ชใฎๅฅณ็Ž‹ใฎใ”ใฆใ‚“ใพใงใใฆใ„ใ‚‹ใชใ‚“ใฆใ€ใฉใ†ใ—ใฆใ€ใ‚†ใ‚ใซใ‚‚ใŠใ‚‚ใ‚ใชใ„ใ“ใจใงใ—ใŸใ€‚

But now we must see what Kay is doing. In truth he thought not of little Gerda, and never supposed she could be standing in the front of the palace.

็ฌฌไธƒใฎใŠ่ฉฑใ€‚้›ชใฎๅฅณ็Ž‹ใฎใŠๅŸŽใงใฎใงใใ”ใจใจใ€€ใใฎใฎใกใฎใŠ่ฉฑ

Seventh Story: Of the Palace of the Snow Queen and What Happened There At Last

้›ชใฎๅฅณ็Ž‹ใฎใŠๅŸŽใฏใ€ใฏใ’ใ—ใใตใใŸใพใ‚‹้›ชใŒใ€ใใฎใพใพใ‹ในใซใชใ‚Šใ€็ช“ใ‚„ๆˆธๅฃใฏใ€่บซใ‚’ใใ‚‹ใ‚ˆใ†ใช้ขจใงใ€ใงใใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚

The walls of the palace were formed of drifted snow, and the windows and doors of the cutting winds.

ใใ“ใซใฏใ€็™พใ„ใ˜ใ‚‡ใ†ใฎๅบƒ้–“ใŒใ€ใ˜ใ‚…ใ‚“ใซใชใ‚‰ใ‚“ใงใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใใ‚Œใฏใฟใ‚“ใช้›ชใฎใตใใŸใพใฃใŸใ‚‚ใฎใงใ—ใŸใ€‚ใ„ใกใฐใ‚“ๅคงใใชๅบƒ้–“ใฏใชใ‚“ใƒžใ‚คใƒซใซใ‚‚ใ‚ใŸใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใคใ‚ˆใ„ๆฅตๅ…‰ใ‚ชใƒผใƒญใƒฉใŒใ“ใฎๅบƒ้–“ใ‚’ใ‚‚ใฆใ‚‰ใ—ใฆใ„ใฆใ€ใใ‚ŒใฏใŸใ ใ‚‚ใ†ใ€ใฐใ‹ๅคงใใใ€ใŒใ‚‰ใ‚“ใจใ—ใฆใ„ใฆใ€ใ„ใ‹ใซใ‚‚ๆฐทใฎใ‚ˆใ†ใซใคใ‚ใŸใใ€ใŽใ‚‰ใŽใ‚‰ใ—ใฆ่ฆ‹ใˆใพใ—ใŸใ€‚

There were more than a hundred rooms in it, all as if they had been formed with snow blown together. The largest of them extended for several miles; they were all lighted up by the vivid light of the aurora, and they were so large and empty, so icy cold and glittering!

ใŸใฎใ—ใฟใจใ„ใ†ใ‚‚ใฎใฎใ€ใพใ‚‹ใงใชใ„ใจใ“ใ‚ใงใ—ใŸใ€‚ใ‚ใ‚‰ใ—ใŒ้Ÿณๆฅฝใ‚’ใ‹ใชใงใฆใ€ใปใฃใใ‚‡ใใใพใŒใ‚ใจ่ถณใง็ซ‹ใกใ‚ใŒใฃใฆใ€ๆฐ—ใฉใฃใฆใŠใฉใ‚‹ใƒ€ใƒณใ‚นใฎไผšใ‚‚ใฟใ‚‰ใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ‚ใ‹ใ„็™ฝใŽใคใญใฎ่ฒดๅฉฆไบบใใตใ˜ใ‚“ใฎใ‚ใ„ใ ใซใ€ใ•ใ•ใ‚„ใ‹ใชใŠ่Œถใกใ‚ƒใฎไผšใ‹ใ„ใŒใฒใ‚‰ใ‹ใ‚Œใ‚‹ใ“ใจใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚้›ชใฎๅฅณ็Ž‹ใฎๅบƒ้–“ใฏใ€ใŸใ ใ‚‚ใ†ใŒใ‚‰ใ‚“ใจใ—ใฆใ€ใ ใ ใฃใดใ‚ใใ€ใใ—ใฆใ•ใ‚€ใ„ใฐใ‹ใ‚Šใงใ—ใŸใ€‚

There were no amusements here, not even a little bearโ€™s ball, when the storm might have been the music, and the bears could have danced on their hind legs, and shown their good manners. There were no pleasant games of snap-dragon, or touch, or even a gossip over the tea-table, for the young-lady foxes. Empty, vast, and cold were the halls of the Snow Queen.

ๆฅตๅ…‰ใฎใ‚‚ใˆใ‚‹ใฎใฏใ€ใพใ“ใจใซใใใๆญฃใ—ใ„ใฎใงใ€ใ„ใคใŒใ„ใกใฐใ‚“้ซ˜ใ„ใ‹ใ€ใ„ใคใŒใ„ใกใฐใ‚“ใฒใใ„ใ‹ใ€ใฏใฃใใ‚Š่ฆ‹ใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใพใ—ใŸใ€‚

The flickering flame of the northern lights could be plainly seen, whether they rose high or low in the heavens, from every part of the castle.

ใ“ใฎใฏใฆใ—ใชใๅคงใใชใŒใ‚‰ใ‚“ใจใ—ใŸ้›ชใฎๅบƒ้–“ใฎใพใ‚“ไธญใซใ€ใชใ‚“ๅƒไธ‡ใจใ„ใ†ๆ•ฐใฎใ‹ใ‘ใ‚‰ใซใ‚ใ‚Œใฆใ“ใŠใฃใŸใ€ใฟใšใ†ใฟใŒใ‚ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใ‚ใ‚ŒใŸใ‹ใ‘ใ‚‰ใฏใ€ใฒใจใคใฒใจใคใŠใชใ˜ๅฝขใ‚’ใ—ใฆใ€ใ“ใ‚ŒใŒใ‚ใคใพใฃใฆ๏ผˆใ€Œใ‚ใคใพใฃใฆใ€ใฏๅบ•ๆœฌใงใฏใ€Œใ‚ใฃใพใฃใฆใ€๏ผฝใ€ใ‚Šใฃใฑใช็พŽ่ก“ๅ“ใซใชใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใ“ใฎใฟใšใ†ใฟใฎใพใ‚“ไธญใซใ€ใŠๅŸŽใซใ„ใ‚‹ใจใใ€้›ชใฎๅฅณ็Ž‹ใฏใ™ใ‚ใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใใ—ใฆใ˜ใถใ‚“ใฏ็†ๆ€งใ‚Šใ›ใ„ใฎ้กใฎใชใ‹ใซใ™ใ‚ใฃใฆใ„ใ‚‹ใฎใ ๏ผˆใ€Œใ„ใ‚‹ใฎใ ใ€ใฏๅบ•ๆœฌใงใฏใ€Œใ„ใ€€ใฎใ ใ€๏ผ‰ใ€ใ“ใฎ้กใปใฉใฎใ‚‚ใฎใฏใ€ไธ–็•Œไธญใ•ใŒใ—ใฆใ‚‚ใชใ„ใ€ใจใ„ใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚

In the midst of its empty, endless hall of snow was a frozen lake, broken on its surface into a thousand forms; each piece resembled another, from being in itself perfect as a work of art, and in the centre of this lake sat the Snow Queen, when she was at home. She called the lake โ€œThe Mirror of Reason,โ€ and said that it was the best, and indeed the only one in the world.

ใ‚ซใ‚คใฏใ“ใ“ใซใ„ใฆใ€ใ•ใ‚€ใ•ใฎใŸใ‚ใ€ใพใฃ้’ใซใ€ใจใ„ใ†ใ‚ˆใ‚Šใฏใ€ใ†ใ™้ป’ใใชใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใใ‚Œใงใ„ใฆใ€ใ‚ซใ‚คใฏใ•ใ‚€ใ•ใ‚’ๆ„Ÿใ˜ใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚ใจใ„ใ†ใ‚ˆใ‚Šใฏใ€้›ชใฎๅฅณ็Ž‹ใŒใ›ใฃใทใ‚“ใ—ใฆใ€ใ‚ซใ‚คใฎใ‹ใ‚‰ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใ•ใ‚€ใ•ใ‚’ใ™ใ„ใจใฃใฆใ—ใพใฃใŸใ‹ใ‚‰ใงใ™ใ€‚ใใ—ใฆใ‚ซใ‚คใฎใ—ใ‚“ใžใ†ใฏใ€ๆฐทใฎใ‚ˆใ†ใซใชใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚

Little Kay was quite blue with cold, indeed almost black, but he did not feel it; for the Snow Queen had kissed away the icy shiverings, and his heart was already a lump of ice.

ใ‚ซใ‚คใฏใ€ใŸใ„ใ‚‰ใชใ€ใ„ใๆžšใ‹ใฎใ†ใ™ใ„ๆฐทใฎๆฟใ‚’ใ€ใ‚ใฃใกใ“ใฃใกใ‹ใ‚‰ใฏใ“ใ‚“ใงใใฆใ€ใ„ใ‚ใ„ใ‚ใซใใ‚Œใ‚’ใใฟใ‚ใ‚ใ›ใฆใ€ใชใซใ‹ใคใใ‚ใ†ใจใ—ใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใพใ‚‹ใงใ‚ใŸใ—ใŸใกใŒใ€ใ‚€ใšใ‹ใ—ใ„ๆผขๅญ—ใ‚’ใใฟๅˆใ‚ใ›ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใงใ—ใŸใ€‚

He dragged some sharp, flat pieces of ice to and fro, and placed them together in all kinds of positions, as if he wished to make something out of them; just as we try to form various figures with little tablets of wood which we call โ€œa Chinese puzzle.โ€

ใ‚ซใ‚คใ‚‚ใ€ใ“ใฎไธŠใชใๆ‰‹ใฎใ“ใ‚“ใ ใ€ใฟใ”ใจใชๅฝขใ‚’ใคใใ‚Šใ‚ใ’ใพใ—ใŸใ€‚ใใ‚Œใฏๆฐทใฎใกใˆใ‚ใใณใงใ—ใŸใ€‚ใ‚ซใ‚คใฎ็›ฎใซใฏใ€ใ“ใ‚Œใ‚‰ใฎใ‚‚ใฎใฎๅฝขใฏใ“ใฎใ†ใˆใชใใ‚Šใฃใฑใชใ€ใ“ใฎไธ–ใฎไธญใงไธ€ใฐใ‚“๏ผˆใ€Œใฐใ‚“ใ€ใฏๅบ•ๆœฌใงใฏใ€Œใฑใ‚“ใ€๏ผ‰ใŸใ„ใ›ใคใชใ‚‚ใฎใฎใ‚ˆใ†ใซใฟใˆใพใ—ใŸใ€‚ใใ‚Œใฏใ‚ซใ‚คใฎ็›ฎใซใ•ใ•ใฃใŸ้กใฎใ‹ใ‘ใ‚‰ใฎใ›ใ„ใงใ—ใŸใ€‚ใ‚ซใ‚คใฏใ€ๅฝขใงใฒใจใคใฎใ“ใจใฐใ‚’ใ‹ใใ‚ใ‚‰ใ‚ใใ†ใจใŠใ‚‚ใฃใฆใ€ใฎใ“ใ‚‰ใšใฎๆฐทใฎๆฟใ‚’ใชใ‚‰ในใฆใฟใพใ—ใŸใŒใ€่‡ชๅˆ†ใŒใ‚ใ‚‰ใ‚ใ—ใŸใ„ใจใŠใ‚‚ใ†ใ“ใจใฐใ€ใ™ใชใ‚ใกใ€ใ€Œๆฐธ้ ใˆใ„ใˆใ‚“ใ€ใจใ„ใ†ใ“ใจใฐใ‚’ใ€ใฉใ†ใ—ใฆใ‚‚ใคใใ‚Šใ ใ™ใ“ใจใฏใงใใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚ใงใ‚‚ใ€ๅฅณ็Ž‹ใฏใ„ใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚

Kayโ€™s fingers were very artistic; it was the icy game of reason at which he played, and in his eyes the figures were very remarkable, and of the highest importance; this opinion was owing to the piece of glass still sticking in his eye. He composed many complete figures, forming different words, but there was one word he never could manage to form, although he wished it very much. It was the word โ€œEternity.โ€ The Snow Queen had said to him,

ใ€Œใ‚‚ใ—ใŠใพใˆใซใ€ใใฎๅฝขใ‚’ใคใใ‚‹ใ“ใจใŒใ‚ใ‹ใ‚Œใฐใ€ใ‹ใ‚‰ใ ใ‚‚่‡ช็”ฑใซใชใ‚‹ใ‚ˆใ€‚ใใ†ใ—ใŸใ‚‰ใ€ใ‚ใŸใ—ใฏไธ–็•Œใœใ‚“ใŸใ„ใจใ€ใ‚ใŸใ‚‰ใ—ใ„ใใ‚Šใใคใ‚’ใ€ใ„ใฃใใใ‚ใ’ใ‚ˆใ†ใ€‚ใ€

โ€œWhen you can find out this, you shall be your own master, and I will give you the whole world and a new pair of skates.โ€

ใ‘ใ‚Œใฉใ‚‚ใ€ใ‚ซใ‚คใซใฏใ€ใใ‚ŒใŒใงใใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚

But he could not accomplish it.

ใ€Œใ“ใ‚Œใ‹ใ‚‰ใ€ใ‚ใŸใ—ใฏใ€ใ‚ใŸใŸใ‹ใ„ๅ›ฝใ‚’ใ€ใ–ใฃใจใฒใจใพใ‚ใ‚Šใ—ใฆใ“ใ‚ˆใ†ใ€‚ใ€ใจใ€้›ชใฎๅฅณ็Ž‹ใฏใ„ใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใ€Œใคใ„ใงใซใใ“ใฎ้ป’ใชในใ‚’ใฎใžใ„ใฆใใ‚‹ใ€‚ใ€้ป’ใชในใจใ„ใ†ใฎใฏใ€ใ‚จใƒˆใƒŠใจใ‹ใƒดใ‚งใ‚นใƒดใ‚ฃใ‚ชใจใ‹ใ€ใ„ใ‚ใ‚“ใชๅใฎใ€็ซใ‚’ใฏใๅฑฑใฎใ“ใจใงใ—ใŸใ€‚ใ€Œใ‚ใŸใ—ใฏใ™ใ“ใ—ใฐใ‹ใ‚Šใ€ใใ‚Œใ‚’็™ฝใใ—ใฆใ‚„ใ‚ใ†ใ€‚ใถใฉใ†ใ‚„ใƒฌใƒขใƒณใ‚’ใŠใ„ใ—ใใ™ใ‚‹ใŸใ‚ใซใ„ใ„ใใ†ใ ใ‹ใ‚‰ใ€‚ใ€

โ€œNow I must hasten away to warmer countries,โ€ said the Snow Queen. โ€œI will go and look into the black craters of the tops of the burning mountains, Etna and Vesuvius, as they are called,โ€”I shall make them look white, which will be good for them, and for the lemons and the grapes.โ€

ใ“ใ†ใ„ใฃใฆใ€้›ชใฎๅฅณ็Ž‹ใฏใ€ใจใ‚“ใงใ„ใฃใฆใ—ใพใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใใ—ใฆใ‚ซใ‚คใฏใ€ใŸใฃใŸใฒใจใ‚Šใผใฃใกใงใ€ใชใ‚“ใƒžใ‚คใƒซใจใ„ใ†ใฒใ‚ใ•ใฎใ‚ใ‚‹ใ€ๆฐทใฎๅคงๅบƒ้–“ใฎใชใ‹ใงใ€ๆฐทใฎๆฟใ‚’่ฆ‹ใคใ‚ใฆใ€ใ˜ใฃใจ่€ƒใˆใ“ใ‚“ใงใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใ‚‚ใ†ใ€ใ“ใกใ“ใกใซใชใฃใฆใ€ใŠใชใ‹ใฎใชใ‹ใฎๆฐทใŒใ€ใฟใ—ใ‚Šใฟใ—ใ‚Šใ„ใ†ใ‹ใจใŠใ‚‚ใ†ใปใฉใ€ใ˜ใฃใจใ†ใ”ใ‹ใšใซใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใใ‚Œใ‚’ใฟใŸใ‚‰ใ€ใŸใ‚Œใ‚‚ใ€ใ‚ซใ‚คใฏใ“ใŠใ‚Šใคใ„ใŸใชใ‚Šใ€ๆญปใ‚“ใงใ—ใพใฃใŸใฎใ ใจใŠใ‚‚ใฃใŸใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ€‚

And away flew the Snow Queen, leaving little Kay quite alone in the great hall which was so many miles in length; so he sat and looked at his pieces of ice, and was thinking so deeply, and sat so still, that any one might have supposed he was frozen.

ใกใ‚‡ใ†ใฉใใฎใจใใ€ใ‚ฒใƒซใƒ€ใฏๅคงใใช้–€ใ‚’้€šใฃใฆใ€ใใฎๅคงๅบƒ้–“ใซใฏใ„ใฃใฆใใพใ—ใŸใ€‚ใใ“ใซใฏใ€่บซใ‚’ใใ‚‹ใ‚ˆใ†ใช้ขจใŒใ€ใตใใ™ใ•ใ‚“ใงใ„ใพใ—ใŸใŒใ€ใ‚ฒใƒซใƒ€ใŒใ€ใ‚†ใ†ในใฎใŠใ„ใฎใ‚Šใ‚’ใ‚ใ’ใ‚‹ใจใ€ใญใ‚€ใฃใŸใ‚ˆใ†ใซใ€ใ—ใšใ‹ใซใชใฃใฆใ—ใพใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใใ—ใฆใ€ใ‚ฒใƒซใƒ€ใฏใ€ใ„ใใคใ‚‚ใ€ใ„ใใคใ‚‚ใ€ใ•ใ‚€ใ„ใ€ใŒใ‚‰ใ‚“ใจใ—ใŸใฒใ‚ใพใ‚’ใฌใ‘ใฆใ€โ€•โ€•ใจใ†ใจใ†ใ€ใ‚ซใ‚คใ‚’ใฟใคใ‘ใพใ—ใŸใ€‚ใ‚ฒใƒซใƒ€ใฏใ€ใ‚ซใ‚คใ‚’ใŠใผใˆใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใงใ€ใ„ใใชใ‚Šใ‚ซใ‚คใฎใใณใ™ใ˜ใซใจใณใคใ„ใฆใ€ใ—ใฃใ‹ใ‚Šใ ใใ—ใ‚ใชใŒใ‚‰ใ€

Just at this moment it happened that little Gerda came through the great door of the castle. Cutting winds were raging around her, but she offered up a prayer and the winds sank down as if they were going to sleep; and she went on till she came to the large empty hall, and caught sight of Kay; she knew him directly; she flew to him and threw her arms round his neck, and held him fast, while she exclaimed,

ใ€Œใ‚ซใ‚คใ€ใ™ใใชใ‚ซใ‚คใ€‚ใ‚ใ‚ใ€ใ‚ใŸใ—ใจใ†ใจใ†ใ€ใฟใคใ‘ใŸใ‚ใ€‚ใ€ใจใ€ใ•ใ‘ใณใพใ—ใŸใ€‚

โ€œKay, dear little Kay, I have found you at last.โ€

ใ‘ใ‚Œใฉใ‚‚ใ€ใ‚ซใ‚คใฏ่บซใ‚†ใ‚‹ใŽใ‚‚ใ—ใšใซใ€ใ˜ใฃใจใ—ใ‚ƒใกใปใ“ใฐใฃใŸใชใ‚Šใ€ใคใ‚ใŸใใชใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚

But he sat quite still, stiff and cold.

ใใ“ใงใ€ใ‚ฒใƒซใƒ€ใฏใ€ใ‚ใคใ„ๆถ™ใ‚’ๆตใ—ใฆๆณฃใใพใ—ใŸใ€‚ใใ‚Œใฏใ‚ซใ‚คใฎใ‚€ใญใฎไธŠใซใŠใกใฆใ€ใ—ใ‚“ใžใ†ใฎใชใ‹ใซใพใงใ€ใ—ใฟใ“ใ‚“ใง่กŒใใพใ—ใŸใ€‚ใใ“ใซใŸใพใฃใŸๆฐทใ‚’ใจใ‹ใ—ใฆใ€ใ—ใ‚“ใžใ†ใฎไธญใฎใ€้กใฎใ‹ใ‘ใ‚‰ใ‚’ใชใใชใ—ใฆใ—ใพใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใ‚ซใ‚คใฏใ€ใ‚ฒใƒซใƒ€ใ‚’ใฟใพใ—ใŸใ€‚ใ‚ฒใƒซใƒ€ใฏใ†ใŸใ„ใพใ—ใŸใ€‚

Then little Gerda wept hot tears, which fell on his breast, and penetrated into his heart, and thawed the lump of ice, and washed away the little piece of glass which had stuck there. Then he looked at her, and she sangโ€”

ใ€Œใฐใ‚‰ใฎใฏใชใ€€ใ•ใใฆใฏใกใ‚Šใฌ
ใŠใ•ใชใ”ใ‚จใ‚นใ€€ใ‚„ใŒใฆใ‚ใŠใŒใ‚“ใ€

โ€œRoses bloom and cease to be,
But we shall the Christ-child see.โ€

ใ™ใ‚‹ใจใ€ใ‚ซใ‚คใฏใ‚ใฃใจๆณฃใใ ใ—ใพใ—ใŸใ€‚ใ‚ซใ‚คใŒใ€ใ‚ใพใ‚Šใฒใฉใๆณฃใ„ใŸใ‚‚ใฎใงใ™ใ‹ใ‚‰ใ€ใ‚ฌใƒฉใ‚นใฎใจใ’ใŒใ€็›ฎใ‹ใ‚‰ใฝใ‚ใ‚Šใจใฌใ‘ใฆใงใฆใ—ใพใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใ™ใใจใ‚ซใ‚คใฏใ€ใ‚ฒใƒซใƒ€ใŒใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใใ—ใฆใ€ๅคงใ‚ˆใ‚ใ“ใณใงใ€ใ“ใˆใ‚’ใ‚ใ’ใพใ—ใŸใ€‚

Then Kay burst into tears, and he wept so that the splinter of glass swam out of his eye. Then he recognized Gerda, and said, joyfully,

ใ€Œใ‚„ใ‚ใ€ใ‚ฒใƒซใƒ€ใกใ‚ƒใ‚“ใ€ใ™ใใชใ‚ฒใƒซใƒ€ใกใ‚ƒใ‚“ใ€‚โ€•โ€•ใ„ใพใพใงใฉใ“ใธใ„ใฃใฆใŸใฎใ€ใใ—ใฆใพใŸใ€ใผใใฏใฉใ“ใซใ„ใŸใ‚“ใ ใ‚ใ†ใ€‚ใ€

โ€œGerda, dear little Gerda, where have you been all this time, and where have I been?โ€

ใ“ใ†ใ„ใฃใฆใ€ใ‚ซใ‚คใฏใ€ใใ“ใ‚‰ใ‚’ใฟใพใ‚ใ—ใพใ—ใŸใ€‚ใ€Œใ“ใ“ใฏใ€ใšใ„ใถใ‚“ใ•ใ‚€ใ„ใ‚“ใ ใชใ‚ใ€‚ใชใ‚“ใฆๅคงใใใฆใ€ใŒใ‚‰ใ‚“ใจใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚“ใ ใ‚ใ†ใชใ‚ใ€‚ใ€

And he looked all around him, and said, โ€œHow cold it is, and how large and empty it all looks,โ€ and he clung to Gerda, and she laughed and wept for joy.

ใ“ใ†ใ„ใฃใฆใ€ใ‚ซใ‚คใฏใ€ใ‚ฒใƒซใƒ€ใซใ€ใฒใ—ใจใจใ‚Šใคใใพใ—ใŸใ€‚ใ‚ฒใƒซใƒ€ใฏใ€ใ†ใ‚Œใ—ใพใŽใ‚Œใซใ€ๆณฃใ„ใŸใ‚Šใ€ใ‚ใ‚‰ใฃใŸใ‚Šใ—ใพใ—ใŸใ€‚ใใ‚ŒใŒใ‚ใพใ‚ŠใŸใฎใ—ใใ†ใชใฎใงใ€ๆฐทใฎๆฟใใ‚ŒใพใงใŒใ€ใฏใ—ใ‚ƒใ„ใงใŠใฉใ‚Šใ ใ—ใพใ—ใŸใ€‚ใใ—ใฆใ€ใŠใฉใ‚Šใคใ‹ใ‚ŒใฆใŸใŠใ‚Œใฆใ—ใพใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใใฎใŸใŠใ‚ŒใŸๅฝขใŒใ€ใฒใจใ‚Šใงใซใ€ใ“ใจใฐใ‚’ใคใฅใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใใ‚Œใฏใ€ใ‚‚ใ—ใ‚ซใ‚คใซใ€ใใฎใ“ใจใฐใŒใคใฅใ‚ŒใŸใ‚‰ใ€ใ‚ซใ‚คใฏ่‡ช็”ฑใซใชใ‚Œใ‚‹ใ—ใ€ใใ—ใฆใ‚ใŸใ‚‰ใ—ใ„ใใ‚Šใใคใจใ€ใฎใ“ใ‚‰ใšใฎไธ–็•Œใ‚’ใ‚„ใ‚ใ†ใจใ€้›ชใฎๅฅณ็Ž‹ใŒใ„ใฃใŸใ€ใใฎใ“ใจใฐใงใ—ใŸใ€‚

It was so pleasing to see them that the pieces of ice even danced about; and when they were tired and went to lie down, they formed themselves into the letters of the word which the Snow Queen had said he must find out before he could be his own master, and have the whole world and a pair of new skates.

ใ‚ฒใƒซใƒ€ใฏใ€ใ‚ซใ‚คใฎใปใŠใซใ›ใฃใทใ‚“ใ—ใพใ—ใŸใ€‚ใฟใ‚‹ใฟใ‚‹ใใ‚ŒใฏใฝใŠใฃใจ่ตคใใชใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใ‚ซใ‚คใฎ็›ฎใซใ‚‚ใ›ใฃใทใ‚“ใ—ใพใ—ใŸใ€‚ใ™ใ‚‹ใจใ€ใใ‚Œใฏใ‚ฒใƒซใƒ€ใฎ็›ฎใฎใ‚ˆใ†ใซใ€ใ‹ใŒใ‚„ใใ ใ—ใพใ—ใŸใ€‚ใ‚ซใ‚คใฎๆ‰‹ใ ใฎ่ถณใ ใฎใซใ‚‚ใ›ใฃใทใ‚“ใ—ใพใ—ใŸใ€‚ใ“ใ‚Œใงใ€ใ—ใฃใ‹ใ‚Šใ—ใฆใ’ใ‚“ใใซใชใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚

Then Gerda kissed his cheeks, and they became blooming; and she kissed his eyes, and they shone like her own; she kissed his hands and his feet, and then he became quite healthy and cheerful.

ใ‚‚ใ†ใ“ใ†ใชใ‚Œใฐใ€้›ชใฎๅฅณ็Ž‹ใŒใ‹ใˆใฃใฆใใฆใ‚‚ใ€ใ‹ใพใ„ใพใ›ใ‚“ใ€‚ใ ใฃใฆใ€ๅฅณ็Ž‹ใŒใ€ใใ‚ŒใŒใงใใ‚Œใฐใ‚†ใ‚‹ใ—ใฆใ‚„ใ‚‹ใจใ„ใฃใŸใ“ใจใฐใŒใ€ใดใ‹ใดใ‹ใฒใ‹ใ‚‹ๆฐทใฎใ‚‚ใ‚“ใ˜ใงใ€ใฏใฃใใ‚Šใจใใ“ใซใ‹ใ‹ใ‚Œใฆใ„ใŸใ‹ใ‚‰ใงใ™ใ€‚

The Snow Queen might come home now when she pleased, for there stood his certainty of freedom, in the word she wanted, written in shining letters of ice.

ใ•ใฆใ€ใใ“ใงใตใŸใ‚Šใฏๆ‰‹ใ‚’ใจใ‚Šใ‚ใฃใฆใ€ใใฎๅคงใใชใŠๅŸŽใ‹ใ‚‰ใใจใธใงใพใ—ใŸใ€‚ใใ—ใฆใ€ใ†ใกใฎใŠใฐใ‚ใ•ใ‚“ใฎ่ฉฑใ ใฎใ€ๅฑ‹ๆ นใฎไธŠใฎใฐใ‚‰ใฎใ“ใจใชใฉใ‚’ใ€่ชžใ‚Šใ‚ใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใตใŸใ‚ŠใŒ่กŒใใ•ใใ–ใใซใฏใ€้ขจใ‚‚ใตใ‹ใšใ€ใŠๆ—ฅใ•ใพใฎๅ…‰ใŒใ‹ใŒใ‚„ใใ ใ—ใพใ—ใŸใ€‚

Then they took each other by the hand, and went forth from the great palace of ice. They spoke of the grandmother, and of the roses on the roof, and as they went on the winds were at rest, and the sun burst forth.

ใใ—ใฆใ€่ตคใ„ๅฎŸใฟใฎใชใฃใŸใ€ใ‚ใฎๆœจใ‚„ใถใฎใ‚ใ‚‹ใจใ“ใ‚ใซใใŸใจใใ€ใใ“ใซใ‚‚ใ†ใ€ใจใชใ‹ใ„ใŒใ„ใฆใ€ใตใŸใ‚Šใ‚’ใพใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใใฎใจใชใ‹ใ„ใฏใ€ใ‚‚ใ†ไธ€ใดใใฎใ‚ใ‹ใ„ใจใชใ‹ใ„ใ‚’ใคใ‚Œใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใใ—ใฆใ€ใ“ใฎใ‚ใ‹ใ„ใปใ†ใฏใ€ใตใใ‚ŒใŸไนณใถใ•ใ‹ใ‚‰ใตใŸใ‚Šใฎใ“ใฉใ‚‚ใŸใกใซใ€ใ‚ใŸใŸใ‹ใ„ใŠใกใกใ‚’ๅ‡บใ—ใฆใฎใพใ›ใฆใใ‚Œใฆใ€ใใฎใใกใฎไธŠใซใ›ใฃใทใ‚“ใ—ใพใ—ใŸใ€‚

When they arrived at the bush with red berries, there stood the reindeer waiting for them, and he had brought another young reindeer with him, whose udders were full, and the children drank her warm milk and kissed her on the mouth.

ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ไบŒใฒใใฎใจใชใ‹ใ„ใฏใ€ใ‚ซใ‚คใจใ‚ฒใƒซใƒ€ใ‚’ใฎใ›ใฆใ€ใพใšใƒ•ใ‚ฃใƒณใƒฉใƒณใƒ‰ใฎๅฅณใฎใจใ“ใ‚ใธ่กŒใใพใ—ใŸใ€‚ใใ“ใงใตใŸใ‚Šใฏใ€ใ‚ใฎใ‚ใคใ„ใธใ‚„ใงใ€ใ˜ใ‚…ใ†ใถใ‚“ใ‹ใ‚‰ใ ใ‚’ใ‚ใŸใŸใ‚ใฆใ€ใ†ใกใธใ‹ใˆใ‚‹้“ใ‚’ใŠใ—ใˆใฆใ‚‚ใ‚‰ใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใ“ใ‚“ใฉใฏใ€ใƒฉใƒƒใƒ—ใƒฉใƒณใƒ‰ใฎๅฅณใฎใจใ“ใ‚ใธใ„ใใพใ—ใŸใ€‚ใใฎๅฅณใฏใ€ใตใŸใ‚Šใซใ‚ใŸใ‚‰ใ—ใ„็€็‰ฉใ‚’ใคใใฃใฆใใ‚ŒใŸใ‚Šใ€ใใ‚Šใ‚’ใใ‚ใˆใฆใใ‚ŒใŸใ‚Šใ—ใพใ—ใŸใ€‚

Then they carried Kay and Gerda first to the Finland woman, where they warmed themselves thoroughly in the hot room, and she gave them directions about their journey home. Next they went to the Lapland woman, who had made some new clothes for them, and put their sleighs in order.

ใจใชใ‹ใ„ใจใ€ใ‚‚ใ†ไธ€ใดใใฎใจใชใ‹ใ„ใจใฏใ€ใใ‚Œใชใ‚Šใ€ใตใŸใ‚Šใฎใใ‚Šใซใคใ„ใฆใฏใ—ใฃใฆใ€ๅ›ฝๅขƒใใซใ–ใ‹ใ„ใพใงใŠใใฃใฆใใฆใใ‚Œใพใ—ใŸใ€‚ใใ“ใงใฏใ€ใฏใ˜ใ‚ใฆ่‰ใฎ็ท‘ใŒ๏ผˆใ€ŒใŒใ€ใฏๅบ•ๆœฌใงใฏใ€Œใ‹ใ€๏ผ‰ใ‚‚ใˆใ ใ—ใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใ‚ซใ‚คใจใ‚ฒใƒซใƒ€ใจใฏใ€ใ“ใ“ใงใ€ไบŒใฒใใฎใจใชใ‹ใ„ใจใ€ใƒฉใƒƒใƒ—ใƒฉใƒณใƒ‰ใฎๅฅณใจใซใ‚ใ‹ใ‚Œใพใ—ใŸใ€‚
ใ€Œใ•ใ‚ˆใ†ใชใ‚‰ใ€‚ใ€ใจใ€ใฟใ‚“ใชใฏใ„ใ„ใพใ—ใŸใ€‚

Both the reindeer ran by their side, and followed them as far as the boundaries of the country, where the first green leaves were budding. And here they took leave of the two reindeer and the Lapland woman, and all saidโ€”Farewell.

ใใ—ใฆใ€ใฏใ˜ใ‚ใฆใ€ๅฐ้ณฅใŒใ•ใˆใšใ‚Šใ ใ—ใพใ—ใŸใ€‚ๆฃฎใซใฏใ€็ท‘ใฎ่‰ใฎ่ŠฝใŒใ€ใ„ใฃใฑใ„ใซใตใ„ใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใใฎๆฃฎใฎไธญใ‹ใ‚‰ใ€ใ†ใคใใ—ใ„้ฆฌใซใฎใฃใŸใ€ใ‚ใ‹ใ„ใ‚€ใ™ใ‚ใŒใ€่ตคใ„ใดใ‹ใดใ‹ใ™ใ‚‹ใผใ†ใ—ใ‚’ใ‹ใถใ‚Šใ€ใใ‚‰ใซใƒ”ใ‚นใƒˆใƒซใ‚’ไบŒใกใ‚‡ใ†ใ•ใ—ใฆใ€ใ“ใกใ‚‰ใซใ‚„ใฃใฆใใพใ—ใŸใ€‚ใ‚ฒใƒซใƒ€ใฏใใฎ้ฆฌใ‚’ใ—ใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚๏ผˆใใ‚Œใฏใ€ใ‚ฒใƒซใƒ€ใฎ้‡‘ใใ‚“ใฎ้ฆฌ่ปŠใ‚’ใฒใฃใฑใฃใŸ้ฆฌใงใ‚ใฃใŸใ‹ใ‚‰ใงใ™ใ€‚๏ผ‰

Then the birds began to twitter, and the forest too was full of green young leaves; and out of it came a beautiful horse, which Gerda remembered, for it was one which had drawn the golden coach. A young girl was riding upon it, with a shining red cap on her head, and pistols in her belt.

ใใ—ใฆใ€ใ“ใฎใ‚€ใ™ใ‚ใฏใ€ใ‚Œใ„ใฎใŠใ„ใฏใŽใฎใ“ใ‚€ใ™ใ‚ใงใ—ใŸใ€‚ใ“ใฎๅฅณใฎๅญใฏใ€ใ‚‚ใ†ใ€ใ†ใกใซใ„ใ‚‹ใฎใŒใ„ใ‚„ใซใชใฃใฆใ€ๅŒ—ใฎๅ›ฝใฎใปใ†ใธใ„ใฃใฆใฟใŸใ„ใจใŠใ‚‚ใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใใ—ใฆใ‚‚ใ—ใ€ๅŒ—ใฎๅ›ฝใŒๆฐ—ใซใ„ใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ‚‰ใ€ใฉใ“ใ‹ใปใ‹ใฎๅ›ฝใธใ„ใฃใฆใฟใŸใ„ใจใŠใ‚‚ใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚

It was the little robber-maiden, who had got tired of staying at home; she was going first to the north, and if that did not suit her, she meant to try some other part of the world.

ใ“ใฎใ‚€ใ™ใ‚ใฏใ€ใ™ใใซใ‚ฒใƒซใƒ€ใซๆฐ—ใŒใคใใพใ—ใŸใ€‚ใ‚ฒใƒซใƒ€ใ‚‚ใพใŸใ€ใ“ใฎใ‚€ใ™ใ‚ใ‚’ใฟใคใ‘ใพใ—ใŸใ€‚ใใ—ใฆใ€ใ‚‚ใ†ใ„ใกใฉใ‚ใˆใŸใ“ใจใ‚’ใ€ๅฟƒใ‹ใ‚‰ใ‚ˆใ‚ใ“ใณใพใ—ใŸใ€‚

She knew Gerda directly, and Gerda remembered her: it was a joyful meeting.

ใ€ŒใŠใพใˆใ•ใ‚“ใ€ใถใ‚‰ใคใใ‚„ใฎใปใ†ใงใฏใ€ใŸใ„ใ—ใŸใŠใ‚„ใถใ‚“ใ•ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚ใ€ใจใ€ใใฎใ‚€ใ™ใ‚ใฏใ€ใ‚ซใ‚คใซใ„ใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใ€ŒใŠใพใˆใ•ใ‚“ใฎใŸใ‚ใซใ€ไธ–็•Œใฎใฏใฆใพใงใ‚‚ใ•ใŒใ—ใซใ„ใฃใฆใ‚„ใ‚‹ใ ใ‘ใฎใญใ†ใกใŒใ€ใ„ใฃใŸใ„ใ€ใ‚ใฃใŸใฎใ‹ใ—ใ‚‰ใ€‚ใ€

โ€œYou are a fine fellow to go gadding about in this way,โ€ said she to little Kay, โ€œI should like to know whether you deserve that any one should go to the end of the world to find you.โ€

ใ‘ใ‚Œใฉใ‚‚ใ€ใ‚ฒใƒซใƒ€ใฏใ€ใใฎใ‚€ใ™ใ‚ใฎใปใŠใ‚’ใ€ใ‹ใ‚‹ใใ•ใ™ใ‚ŠใชใŒใ‚‰ใ€็Ž‹ๅญใจ็Ž‹ๅฅณใจใฏใ€ใ‚ใฎใฎใกใฉใ†ใชใฃใŸใ‹ใจใใใพใ—ใŸใ€‚

But Gerda patted her cheeks, and asked after the prince and princess.

ใ€Œใ‚ใฎไบบใŸใกใฏใ€ๅค–ๅ›ฝใธใ„ใฃใฆใ—ใพใฃใŸใฎใ•ใ€‚ใ€ใจใ€ใŠใ„ใฏใŽใฎใ“ใ‚€ใ™ใ‚ใŒใ“ใŸใˆใพใ—ใŸใ€‚

โ€œThey are gone to foreign countries,โ€ said the robber-girl.

ใ€Œใใ‚Œใงใ€ใ‹ใ‚‰ใ™ใฏใฉใ†ใ—ใฆใ€‚ใ€ใจใ€ใ‚ฒใƒซใƒ€ใฏใŸใšใญใพใ—ใŸใ€‚

โ€œAnd the crow?โ€ asked Gerda.

ใ€Œใ‚ใ‚ใ€ใ‹ใ‚‰ใ™ใฏๆญปใ‚“ใงใ—ใพใฃใŸใ‚ˆใ€‚ใ€ใจใ€ใ‚€ใ™ใ‚ใŒใ„ใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใ€Œใใ‚Œใงใ•ใ€ใŠใ‹ใฟใ•ใ‚“ใŒใ‚‰ใ™ใ‚‚ใ€ใ‚„ใ‚‚ใ‚ใซใชใฃใฆใ€้ป’ใ„ๆฏ›็ณธใฎๅ–ช็ซ ใ‚‚ใ—ใ‚‡ใ†ใ‚’่ถณใซใคใ‘ใฆใญใ€ใชใ„ใฆใฐใ‹ใ‚Šใ„ใ‚‹ใฃใฆใ„ใ†ใ‘ใ‚Œใฉใ€ใ†ใ‚ใ•ใ ใ‘ใ ใ‚ใ†ใ€‚ใ•ใ‚ใ€ใ“ใ‚“ใฉใฏใ€ใ‚ใ‚Œใ‹ใ‚‰ใฉใ‚“ใชๆ—…ใ‚’ใ—ใŸใ‹ใ€ใฉใ†ใ—ใฆใ‚ซใ‚คใกใ‚ƒใ‚“ใ‚’ใคใ‹ใพใˆใŸใ‹ใ€่ฉฑใ—ใฆใŠใใ‚Œใ€‚ใ€

โ€œOh, the crow is dead,โ€ she replied; โ€œhis tame sweetheart is now a widow, and wears a bit of black worsted round her leg. She mourns very pitifully, but it is all stuff. But now tell me how you managed to get him back.โ€

ใใ“ใงใ€ใ‚ซใ‚คใจใ‚ฒใƒซใƒ€ใจใฏใ€ใ‹ใ‚ใ‚Šใ‚ใฃใฆใ€ใฎใ“ใ‚‰ใšใฎ่ฉฑใ‚’ใ—ใพใ—ใŸใ€‚

Then Gerda and Kay told her all about it.

ใ€Œใใ“ใงใ€ใ‚ˆใ‚ใ—ใใ€ใกใ‚“ใŒใ‚‰ใ‚‚ใ‚“ใŒใ‚‰ใ‹ใ€ใงใ‚‚ใ€ใพใ‚ใ†ใพใใ„ใฃใฆใ€ใ‚ˆใ‹ใฃใŸใ‚ใ€‚ใ€ใจใ€ใ‚€ใ™ใ‚ใฏใ„ใ„ใพใ—ใŸใ€‚

โ€œSnip, snap, snare! itโ€™s all right at last,โ€ said the robber-girl.
Then she took both their hands, and promised that if ever she should pass through the town, she would call and pay them a visit.

ใใ—ใฆใ€ใตใŸใ‚Šใฎๆ‰‹ใ‚’ใจใฃใฆใ€ใ‚‚ใ—ใตใŸใ‚Šใฎใ™ใ‚“ใงใ„ใ‚‹็”บใ‚’้€šใ‚‹ใ“ใจใŒใ‚ใฃใŸใ‚‰ใ€ใใฃใจใŸใšใญใ‚ˆใ†ใจใ€ใ‚„ใใใใ—ใพใ—ใŸใ€‚ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใ€ใ‚€ใ™ใ‚ใฏ้ฆฌใ‚’ใจใฐใ—ใฆใ€ใฒใ‚ใ„ไธ–็•Œใธใงใฆ่กŒใใพใ—ใŸใ€‚ใงใ‚‚ใ€ใ‚ซใ‚คใจใ‚ฒใƒซใƒ€ใจใฏใ€ๆ‰‹ใ‚’ใจใ‚Šใ‚ใฃใฆใ€ใ‚ใ‚‹ใ„ใฆใ„ใใพใ—ใŸใ€‚ใ„ใใปใฉใ€ใใ“ใ‚‰ใŒๆ˜ฅใ‚ใ„ใฆใใฆใ€่ŠฑใŒใ•ใ„ใฆใ€้’่‘‰ใŒใ—ใ’ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใŠๅฏบใฎ้˜ใ‹ใญใŒใใ“ใˆใฆใ€ใŠใชใ˜ใฟใฎ้ซ˜ใ„ๅก”ใจใ†ใจใ€ๅคงใใช็”บใŒ่ฆ‹ใˆใฆใใพใ—ใŸใ€‚ใใ‚Œใ“ใใ€ใตใŸใ‚ŠใŒใ™ใ‚“ใงใ„ใŸ็”บใงใ—ใŸใ€‚

And then she rode away into the wide world. But Gerda and Kay went hand-in-hand towards home; and as they advanced, spring appeared more lovely with its green verdure and its beautiful flowers. Very soon they recognized the large town where they lived, and the tall steeples of the churches, in which the sweet bells were ringing a merry peal as they entered it, and found their way to their grandmotherโ€™s door.

ใใ“ใงใตใŸใ‚Šใฏใ€ใŠใฐใ‚ใ•ใพใฎๅฎถใฎๆˆธๅฃใธใ„ใฃใฆใ€ใ‹ใ„ใ ใ‚“ใ‚’ใ‚ใŒใฃใฆใ€ใธใ‚„ใธใฏใ„ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใใ“ใงใฏใชใซใ‚‚ใ‹ใ‚‚ใ€ใ›ใ‚“ใจใ‹ใ‚ใฃใฆใ„ใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚ๆŸฑใฉใ‘ใ„ใŒใ€Œใ‚ซใƒƒใƒใƒณใ‚ซใƒƒใƒใƒณใ€ใ„ใฃใฆใ€้‡ใŒใพใ‚ใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใ‘ใ‚Œใฉใ€ใใฎๆˆธๅฃใ‚’ใฏใ„ใ‚‹ใจใใ€ใ˜ใถใ‚“ใŸใกใŒใ€ใ„ใคใ‹ใ‚‚ใ†ใŠใจใชใซใชใฃใฆใ„ใ‚‹ใ“ใจใซๆฐ—ใŒใคใใพใ—ใŸใ€‚

They went upstairs into the little room, where all looked just as it used to do. The old clock was going โ€œtick, tick,โ€ and the hands pointed to the time of day, but as they passed through the door into the room they perceived that they were both grown up, and become a man and woman.

ใŠใ‚‚ใฆใฎๅฑ‹ๆ นใ‚„ใญใฎใจใ„ใฎไธŠใงใฏใ€ใฐใ‚‰ใฎ่ŠฑใŒใ•ใ„ใฆใ€ใฒใ‚‰ใ„ใŸ็ช“ใ‹ใ‚‰ใ€ใ†ใกใฎใชใ‹ใ‚’ใฎใžใใ“ใ‚“ใงใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใใ—ใฆใใ“ใซใฏใ€ใ“ใฉใ‚‚ใฎใ„ใ™ใŒใŠใ„ใฆใ‚ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ใ‚ซใ‚คใจใ‚ฒใƒซใƒ€ใจใฏใ€ใ‚ใ„ใ‚ใ„ใฎใ„ใ™ใซใ“ใ—ใ‚’ใ‹ใ‘ใฆใ€ๆ‰‹ใ‚’ใซใŽใ‚Šใ‚ใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใตใŸใ‚Šใฏใ‚‚ใ†ใ€ใ‚ใฎ้›ชใฎๅฅณ็Ž‹ใฎใŠๅŸŽใฎใ•ใ‚€ใ„ใ€ใŒใ‚‰ใ‚“ใจใ—ใŸใ€ใใ†ใ”ใ‚“ใชใ‘ใ—ใใ‚’ใ€ใŸใ ใผใ‚“ใ‚„ใ‚Šใจใ€ใŠใ‚‚ใใ‚‹ใ—ใ„ๅคขใฎใ‚ˆใ†ใซใŠใ‚‚ใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚

The roses out on the roof were in full bloom, and peeped in at the window; and there stood the little chairs, on which they had sat when children; and Kay and Gerda seated themselves each on their own chair, and held each other by the hand, while the cold empty grandeur of the Snow Queenโ€™s palace vanished from their memories like a painful dream.

ใŠใฐใ‚ใ•ใพใฏใ€็ฅžใ•ใพใฎใ€ใ†ใ‚‰ใ‚‰ใ‹ใชใŠๆ—ฅใ•ใพใฎๅ…‰ใ‚’ใ‚ใณใชใŒใ‚‰ใ€ใ€Œใชใ‚“ใ˜ใ‚‰ใ€ใ‚‚ใ—ใ€ใŠใ•ใชใ”ใฎใ”ใจใใชใ‚‰ใšใฐใ€ๅคฉๅ›ฝใซใ„ใ‚‹ใ“ใจใ‚’ใˆใ˜ใ€‚ใ€ใจใ€้ซ˜ใ‚‰ใ‹ใซ่–ๆ›ธใ›ใ„ใ—ใ‚‡ใฎไธ€ใ›ใคใ‚’ใ‚ˆใ‚“ใงใ„ใพใ—ใŸใ€‚

The grandmother sat in Godโ€™s bright sunshine, and she read aloud from the Bible, โ€œExcept ye become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of God.โ€

ใ‚ซใ‚คใจใ‚ฒใƒซใƒ€ใจใฏใ€ใŠใŸใŒใ„ใซใ€็›ฎใจ็›ฎใ‚’่ฆ‹ใ‚ใ‚ใ›ใพใ—ใŸใ€‚ใใ—ใฆใ€

And Kay and Gerda looked into each otherโ€™s eyes, and all at once understood the words of the old song,

ใ€Œใฐใ‚‰ใฎใฏใชใ€€ใ•ใใฆใฏใกใ‚Šใฌ
ใŠใ•ใชใ”ใ‚จใ‚นใ€€ใ‚„ใŒใฆใ‚ใŠใŒใ‚“ใ€

โ€œRoses bloom and cease to be,
But we shall the Christ-child see.โ€

ใจใ„ใ†ใ•ใ‚“ใณๆญŒใฎใ„ใฟใŒใ€ใซใ‚ใ‹ใซใฏใฃใใ‚Šใจใ‚ใ‹ใฃใฆใใพใ—ใŸใ€‚ใ“ใ†ใ—ใฆใตใŸใ‚Šใฏใ€ใ‹ใ‚‰ใ ใ“ใๅคงใใใชใฃใฆใ‚‚ใ€ใ‚„ใฏใ‚Šใ“ใฉใ‚‚ใงใ€ๅฟƒใ ใ‘ใฏใ“ใฉใ‚‚ใฎใพใพใงใ€ใใ“ใซใ“ใ—ใ‚’ใ‹ใ‘ใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚ใกใ‚‡ใ†ใฉๅคใงใ—ใŸใ€‚ใ‚ใŸใŸใ‹ใ„ใ€ใฟใ‚ใใฟใ‚ใตใ‚Œใ‚‹ๅคใงใ—ใŸใ€‚

And they both sat there, grown up, yet children at heart; and it was summer,โ€”warm, beautiful summer.

ะ ัะบะปะฐะผะฐ