ĐŃŃŃкаанŃ-ваНОнŃĐşĐ°Ń ĐşĐ˝Ńга-ĐąŃĐťŃнгва
Ons, lede van die wĂŞreldwye beweging ter bevordering van Esperanto, rig hierdie manifes aan alle regerings, internasionale organisasies en mense van goeie wil, verklaar ons voorneme om standvastig voort te werk aan die doeleindes hierin uitgesproke, en nooi elke organisasie en individu uit om hul by ons strewe aan te sluit.
Nos-Ă´tes mambes dès mouvemint dè monde ètĂŽr po lâbin dè lingadje dâa turtos, lâEspĂŠranto, èvoyans ci scriyèdje a tos lès gouvèrnumints, a totes lès organizĂĽcions dèl TĂŠre èt a tos lès omes di bone voltĂŠ, dĂŠclarans tote nosse plinne atirance a çou quânos dihans chal èt hoĂťkans chake organizĂĽcion èt chaskeune a râdjonde nos prèsintes fwèces.
Esperanto, in 1887 gelanseer as ân projek om ân hulptaal vir internasionale kommunikasie te skep, het vinnig ontwikkel tot ân lewende nuansryke taal wat reeds meer as ân eeu lank funksioneer om mense oor grense van taal en kultuur te verbind. Intussen het die doelstellings van sy sprekers nie belang en aktualiteit verloor nie. NĂłg die wĂŞreldwye gebruik van ân paar tale, nĂłg vordering in die kommunikasietegniek, nĂłg die ontdekking van nuwe metodes van taalonderrig sal waarskynlik die volgende beginsels verwesenlik, wat ons noodsaaklik ag vir regverdige en doeltreffende taalgebruik.
Ă lâannèye 1887, lâEspĂŠranto a vânou ĂĽ monde come lâidèye dâon deĂťzinme lingadje po nos rĂŞyuni turtos; adon a-t-i crèhou rademint po divâni on vikant pĂĽrler, avou tot plin des nuwances. DispĂ´y on siĂŠke po lâmons, lâEspĂŠranto vike è rimète essonle dès-omes po-dâla lès bĂĽrĂŽres dès lingadjes èt dès culture. So strèvin la, lès butâ di sès utilisateĂťrs dimanèt todis importants èt prèsints. Li pratique di quĂŠques lingadjes tot-avĂĽ lâmonde, lès progrès dès comunicĂĽcions, lâinvancion dès novèles mĂŠtĂ´des po djĂĽser, ou sâèvoyĂŽ des scriyèdjes, tot çoula, pĂ´rè pèrmète les rĂŠgues qui sĂťvet èt quânos pinsans come fwĂŠr Ăťtiles po on sistinme dâĂťzèdje des lingadjes qui seĂťye djusse èt adjihant.
1. Demokrasie
1. DèmocrütÎe
ân Kommunikasiestelsel wat sommige mense lewenslank bevoorreg, maar van andere vereis dat hulle jarelank energie investeer om ân laer vlak van taalbeheersing te bereik, is fundamenteel ondemokraties. Hoewel Esperanto, soos elke taal, nie volmaak is nie, oortref dit verreweg elke mededinger op die gebied van gelykwaardige, wĂŞreldwye kommunikasie.
On sistinme di comunicĂĽcion fĂŞt po quĂŠques citwèyins, mins qui egzidje quiâlès-Ă´tes fèsse bècĂ´p dâfwèces, sins poleĂťr racâsĂťre lès prumĂŽs, on parĂŞy sistinme è-st-antidèmocrĂĽtique. Si lâEspĂŠranto, come lès-Ă´tes lingadjes n âèst nin parfĂŞt, i dèpasse di lĂĽdje èt lon sès rivĂĽls come mwèyin dâcomunicĂĽcion tot costĂŠ.
Ons beweer dat taalongelykheid kommunikasie-ongelykheid op alle vlakke tot gevolg het, insluitend op internasionale vlak. Ons is ân beweging vir demokratiese kommunikasie.
Nos acèrtinans quâlâinĂŠgĂĽlitĂŠ dès lingadjes amonne ine inĂŠgĂĽlitĂŠ dèl comunicĂĽcion a tos lès dègrĂŠs, èt minme ĂĽ rĂŠzâdè monde. Nos èstans poâne comunicĂĽcion dèmocratique.
2. Internasionale
2. Ine ĂŠducĂĽtion po-dâzeĂťr èt inte lès nĂĽcions
Opvoeding Elke etniese taal is gebonde aan ân bepaalde kultuur en ân bepaalde volk of land. Byvoorbeeld, die leerling wat Engels leer, leer van die kultuur, geografie en politiek van die Engelstalige lande, hoofsaaklik die VSA en Groot-Brittanje. Die leerling wat Esperanto leer, leer van ân wĂŞreld sonder grense, waar elke land as tuiste voorgestel word.
Les lingadjes di tos les peĂťpes sont atèlĂŠs Ă quĂŠquès cultĂťres èt a quĂŠquès nĂĽcions. Par egzimpe, li scolĂŽ qui studèye lâanglès discovrèt ossu lâcultĂťre, lâaspèt dès payĂŽs èt les sistinmes politikes wice quâon djĂĽse lâanglès, principĂĽlemint dâvins les Etats-Unis èt li RwèyĂ´me-Uni. Li scolĂŽ qui studèye lâEspĂŠranto discoĂťve on monde sins frontĂŽres, wice quâil a bon dâvins chake payĂŽs.
Ons beweer, dat onderrig deur middel van enige etniese taal gebonde is aan ân bepaalde wĂŞreldbeskouing. Ons is ân beweging van internasionale opvoeding.
Nos acèrtinans quâlâĂŠducĂĽcion dâvins on lingadje, lisquĂŠl seuye-t-i, impĂ´ze ine manĂŽre spĂŠciĂĽle dè vèyĂŽ lâmonde. Nos-èstans poâne ĂŠducĂĽcion wice qui tos lès payĂŽs troĂťvâront leu plèce.
3. Pedagogiese effektiwiteit
3. Lâadjihante ĂŠducĂĽcion dès-èfants
Slegs ân klein persentasie van diegene wat ân vreemde taal aanleer, begin om dit bemeester. Volledige beheersing van Esperanto is moontlik selfs deur middel van selfstudie. Verskillende studies het verslag gelewer dat oor die propedeutiese effek van Esperanto op die leer van ander tale. Esperanto word ook as kerndeel aanbeveel in kursusse wat leerlinge bewus maak van wat taal is.
Nâa wère qui kânohèt brĂĽmint âne linwe di lâètrindjĂŽr. On pout kânohe foĂť bin lâEspĂŠranto, minme sâon lâaprind tot seĂť. On a mostrĂŠ quâlâEspĂŠranto pout chervi po aprinde ĂĽhèyemint dâĂ´tes lingadjes. On lâriqwĂŽrt ossu po sâafĂŞtĂŽ a çou quâèst on lingadje.
Ons beweer dat die moeilikheid van die etniese tale altyd ân belemmering sal vorm vir vele leerlinge wat tog voordeel sou trek uit ân tweede taal. Ons is ân beweging vir effektiewe taal-onderrig.
Nos acèrtinans quâlès pĂĽrlers etniques arèstèyeront todi sacwants scolĂŽs quâon deĂťzinme lingadje ĂŞdâreĂťt portant.Nos-èstans po lâansègnâmint dâadram dès lingadjes.
4. Meertaligheid
4. Sacwants pĂĽrlers
Die Esperanto-gemeenskap is een van die min taalgemeenskappe op wĂŞreldskaal, waarvan die sprekers sonder uitsondering twee- or meertalig is. Elke lid van diĂŠ gemeenskap het dit op hulself geneem om ten minste een vreemde taal te leer tot op spreeksvlak. In vele gevalle lei dit tot die kennis van en die liefde vir ander tale, en in die algemeen tot ân wyer persoonlike horison.
Li comunĂ´tĂŠ dâlâEspĂŠranto è-st-ine comunĂ´tĂŠ come ènn âa wère so lâtĂŠre : tot sès mambes sont, sins mète nouk foĂť, bilingues ou plurilingues. Chaskeune sâa fwèrcĂŽ dâaprinde po lâmons on lingadje dâĂĽ dâfoĂť po sâfĂŠ comprinde. Sovint çoula mĂŠne a lâkinohance èt a lâamoĂťr di sacwants pĂĽrlers èt, jĂŠnĂŠrĂĽlemin, a âne pus lĂĽdje vĂťzion so lâmonde.
Ons beweer, dat die sprekers van alle tale, groot of klein, behoort te beskik oor die werklike kans om ân tweede taal hul eie te maak tot op ân hoĂŤ vlak van kommunikasie. Ons is ân beweging wat diĂŠ kans voorsien.
Nos acèrtinans qui, dâvins tos lès payĂŽs, on dâvreĂťt -st-aprinde on deĂťzinme lingadje èt sâènnè chèrvi po comuniquer ĂĽ mis. Nos-èstans po mète so pĂŽd ciste ĂŽdèye.
5. Taalregte
5. Les dreÝts dè lingadjes
Die ongelyke magsverdeling tussen die tale is ân resep vir voortdurende taalonveiligheid, of regstreekse taalonderdrukking by ân groot deel van die wĂŞreldbevolking. In die Esperanto-gemeenskap ontmoet die lede van groot tale, sowel as kleineres, amptelike tale en nie-amptelikes, op neutrale grond, danksy die wedersydse gewilligheid om mekaar tegemoet te kom. So ân ewewig tussen taalregte en verantwoordelikhede lewer ân presedent om ander oplossings vir taalongelykheid en taalkonflikte te ontwikkel en te evalueer.
Les lingadjes ni mostrèt nin lâminme pwissance, çou qui nâel-z-ĂŽ done nole suretĂŠ, èt minme, divins brĂĽmint dâpayis, ricorèdje les pus fwèrts Ă sprĂĽtchĂŽ dès pus flawes a si chèrvi di leĂť lingadge. Divins lâcomunĂ´tĂŠ dâlâEspĂŠranto, tos les djins sârassonlèt so lâminme tèrin, grĂĽce a leĂť mutuwĂŠle voltĂŠ, po fĂŠ on compromis, qui leĂť lingadje seĂťye important ou nin, oficiĂŠl ou nin. On tĂŠl aplomb inte les dreĂťts dès lingadjes èt les dossĂŞyes permète lârâcwèrèdje èt lâestimĂĽcion dâĂ´tes rèsponses a lâinĂŠgĂĽlitĂŠ come ĂĽs carèles des lingadjes.
Ons beweer, dat die waarborge van gelyke behandeling ongeag taal, wat in soveel internasionale dokumente uitgespreek word, deur die groot magsverskille tussen die tale ondermyn word. Ons is ân beweging vir taalregte.
Nos acèrtinans quâlès difèrinces importantes di pwissance inte lès pĂĽrlers distrĂťhèt les garantĂŽyes quâon lĂŠt dâvins tĂŠlemint dâpapĂŽs inte les payĂŽs so lâĂŠgĂĽlitĂŠ des gangnes sin nole difèrinces qui sârapwète ĂĽ lingadje. Nos-èstans po lâdreĂťt dès lingadjes.
6. Taaldiversiteit
6. Difèrints lingadjes
Die nasionale regerings neig daartoe om die groot verskeidenheid van tale in die wĂŞreld te sien as ân belemmering vir kommunikasie en ontwikkeling. Vir die Esperanto-gemeenskap, is die taalverskeidenheid ân voortdurende en onmisbare bron van rykdom. Gevolglik is elke taal, net soos elke lewende spesie, al waardevol op sigself en verdien beskerming en ondersteuning.
Lès gouvèrnumints dès payĂŽs pinsèt quâlès lingadjes dè monde espĂŞtchèt lâcomunicĂĽcion èt lâprogrès. Portant divins lâcomunĂ´tĂŠ dâ lâEspĂŠranto, lès difèrints lingadjes nos rindrans pus ritches. Adon-pwis, chake lingadje, come tot quĂŽ qui çâseĂťye, a dèl valeĂťr èt deĂťt-èsse prĂ´tèdjĂŽ èt rècorèdjĂŽ.
Ons beweer dat die politiek van kommunikasie en ontwikkeling, indien dit nie op respek vir en onstersteuning van alle tale gebaseer is nie, lei tot die uitsterwing van die meerderheid van die tale van die wĂŞreld. Ons is ân beweging vir taalverskeidenheid.
Nos acèrtinans quâlès politiques di comunicĂĽcion èt dâfĂ´rcièdje, sâèle ni rèspèctèt nin èt nâècorèdjèt-ti tos les lingadjes, condĂĽnèt a mwĂŠrt li majĂ´ritĂŠ dès lingadjes divins lâmonde. Nos-èstans po lès difèrints lingadjes.
7. Emansipasie van mense
7. Libèrer lès-omes
Elke taal bevry en beperk sy sprekers; enersyds deur aan hulle die moontlikheid te gee om onderling te kommunikeer, maar andersyds deur kommunikasie met andere te belemmer. Beplan as ân universele kommunikasiemiddel, is Esperanto een van die grootste funksionerende projekte vir die emansipasie van mense â ân projek om elke mens in staat te stel om as individu in die menslike gemeenskap deel te neem, met stewige wortels in hul plaaslike kultuur en taalidentiteit, maar om nie daardeur beperk te word nie.
Chake lingadje libère èt contrariĂŞye tot-a-âne fèye leĂťs praticants, tot-èlzĂŽ dânant lâocĂĽzion dâcomuniquer inte zèles, tot lès-èspĂŞtchant dâcomuniquer avou lâz-Ă´tes. LâEspĂŠranto è-st-on mwèyin dâcomunicĂĽcion po tot lâmonde; il è-st-on grand projèt dâlibĂŠrĂĽcion, on projèt qui permète a chaskeune di prinde pĂĽrt a lâcomunĂ´tĂŠ dès-omes, tot wĂĽrdant sès rècènes divins sès prĂ´pès valeĂťrs, sins-èsse ritâni po zèls.
Ons beweer dat die ekslusiewe gebruik van etniese tale onvermydelik belemmeringe opwerp vir die vryheid van uitdrukking, kommunikasie en assosiasie. Ons is ân beweging vir die emansipasie van mense.
Nos acèrtinans quâli seĂťl Ăťzèdje dâon lingadje dâine nĂĽcion amon dès djins dès difèrints payĂŽs drèssèt dès limites po les libèrtĂŠs dâèsprèssion, di comunicĂĽcion èt d âassĂ´ciĂĽcion. Nos-estans po lâlĂŽbertĂŠ dès-omes.
Prago, jul. 1996
Prago, jul. 1996
Đ ŃкНаПа